Előző
Következő
|
Óda a vízhez |
2018-05-11 21:59:38 |
GIANFRANCO brusasca Óda a vízhez Szűz fátyola, földre áradt teremtő, idő bonyolítója, ki formál s informál. Vén planétánkhoz leszálltál, te, csillagok zenéje benn a szívben, anyaölek suttogó titkú mélye. Kék köntösű, rég hozzám tartozol te, általad él az ajkam, harmata vagy szememnek, az eget erecskékre szabdalod fel, ösvényeket vájsz testem belsejében s gondolato... |
Szerénység, alázat |
2017-07-05 16:35:28 |
Gianfranco brusasca SZERÉNYSÉG, ALÁZAT A szerénység nem gyöngeség, az alázat nem alázkodás, hanem a tisztesség szinonimája. Mindkettő mérlegelve, kertelés nélkül mondja halkan a lényegest, túlzásba sosem esvén.... |
A költészetre gondolj |
2017-07-05 16:33:28 |
Gianfranco brusasca A KÖLTÉSZETRE GONDOLJ A költészetre gondolj, mint motorra, érzékeny feleletre, mely modern létünk kínjaira válasz, s vigasza kapkodó, reménye vesztett szellemünknek egy fuldokló világban. A költészetre gondolj, miként gyalog bejárható szigetre, mely költők birodalma, nagy, széles pódiummal, beismert álmainkkal serkentsd az éj röptét, hogy látva... |
Az enyéimhez |
2017-07-05 16:23:09 |
GIANFRANCO brusasca Az enyéimhez ,,a ködön túl" A domb felett szülőfalumban mindig vöröslőn kél fel a Hold. Hegyhátakon zöldek a szőlők s nap tündököl a létet szomjazók szemében, bearanyozza őseim házát s virágait a mandulabokornak, sugarat szór vén istállók düledező falára, fényesre dörzsölt régi sírkövekre, az égbe nyúló, néma ciprusokra s... |
Óda a vízhez |
2017-07-01 02:20:17 |
GIANFRANCO brusasca Óda a vízhez Szűz fátyola, földre áradt teremtő, idő bonyolítója, ki formál s informál. Vén planétánkhoz leszálltál, te, csillagok zenéje benn a szívben, anyaölek suttogó titkú mélye. Kék köntösű, rég hozzám tartozol te, általad él az ajkam, harmata vagy szememnek, az eget erecskékre szabdalod fel, ösvényeket vájsz testem belsejében s gondolato... |
szeretettel |
2012-06-13 07:21:21 |
Rustico di Filippo (1230 körül - 1295 körül) ALDOBRANDINO, ÉN ÉDES URACSKÁM Aldobrandino, én édes uracskám, Pilletto ujjasát küldd vissza, kérlek, fess közkatona ő, legény a talpán, ne hidd, mit róla pletykások beszélnek. Orrod ne lógasd búslakodva, bambán azért, hogy hírelik: szarv lett fejék... |
szeretettel |
2012-06-13 07:01:15 |
SZERELEM ÉS NEMES SZÍV Olasz költők versei BARANYI FERENC fordításában Szerkesztette és az előszót írta: Madarász Imre TARTALOM... |
Óda a vízhez |
2011-06-18 23:54:28 |
GIANFRANCO brusasca Óda a vízhez Szűz fátyola, földre áradt teremtő, idő bonyolítója, ki formál s informál. Vén planétánkhoz leszálltál, te, csillagok zenéje benn a szívben, anyaölek suttogó titkú mélye. Kék köntösű, rég hozzám tartozol te, általad él az ajkam, harmata vagy szememnek, az eget erecskékre szabdalod fel, ösvényeket vájsz testem belsejében s gondolato... |
Gianfranco brusasca |
2010-11-16 10:20:20 |
Gizella Lapu................................................................................ 2011-03-04 07:59:01 Gianfranco brusasca (1939-) MIKOR AZ ESTE MÉG ESTÉBBRE FORDUL Mostanában szeretetlenül szólok rólad, földem, te drága, kiálmodlak néped perpatvarából. Hogyan feledhetnénk százszor elárult, megköpködött és megtaposott vérét sok szívnek, mely halált hord... |
B-betű |
2009-09-18 21:29:03 |
Bachmann - Osztrák - Ingeborg Bachmann - Álneve : Ruth Keller Bacovia - Román - George Bacovia Badilita - Román - Cristian Badilita Bagrjana - Bolgár - Elisaveta Bagrjana Baif - Francia - Jean-Antoine de Baif Baikin - Japán - Baikin Baiko - Japán - Baiko Bairyu - Japán - Bairyu Baisei - Japán - Baisei Baishitsu - Japán - Baishitsu Bajraj - Albán - Xhevdet Bajraj Ba... |
Előző
Következő
|
|