Belépés
Keresés a TVN.HU felhasználók blog bejegyzéseiben
Blog bejegyzések száma: 4533399 db

Mit:

  

Felhasználónév:

   (szűkítés)
  
Találatok:
Találatok száma: 8
Előző Következő
szeretettel 2012-05-09 20:56:51
Fodor Ákos japán haiku fordításai Az alábbi műfordításokat Fodor Ákos a Terebess Kiadó felkérésére, Racskó Ferenc nyersfordításai és jegyzetei alapján készítette. Basó-kötete számára Steinert Ágota szerkesztővel 170 verset válogatott ki közülük, melyek 1998-ban jelentek meg. Macuo Basó: Százhetven h...
x 2012-04-16 08:08:03
Gizella Lapu ......................................................................... 2012-04-16 07:41:09 Macuo Basó haikui (Matsuo Basho, 1644-1694) Ásványi Tibor fordításai semmi se történt ó a tegnap elmúlt a gömbhal-levessel itt Kiotóban kilencvenkilencezren virágnézőben felém fordulsz? én is egyedül vagyok őszi este a vöcsök-tóra mindenfelől csere...
x 2012-03-31 13:27:24
Gizella Lapu ........................................................................(#2) 2012-03-31 12:45:47 Macuo Basó Faludy György fordításai Iga-Uenóban született Kiotó mellett szamuráj családból. A helyi földesúr fiával együtt tanult, majd 1667-ben Edóba költözött (ma: Tokió), és a város mellett remetekunyhót épített magának. Szerény megélhetését tanítványai b...
x 2012-03-27 09:40:13
Gizella Lapu......................................................................................2012-06-10 12:16:28 Macuo Basó haikui (Matsuo Basho, 1644-1694) Ásványi Tibor fordításai semmi se történt ó a tegnap elmúlt a gömbhal-levessel itt Kiotóban kilencvenkilencezren virágnézőben felém fordulsz? én is egyedül vagyok őszi este a vöcsök-tóra mindenf...
x 2012-02-12 21:43:59
Macuo Basó Faludy György fordításai Iga-Uenóban született Kiotó mellett szamuráj családból. A helyi földesúr fiával együtt tanult, majd 1667-ben Edóba költözött (ma: Tokió), és a város mellett remetekunyhót épített magának. Szerény megélhetését tanítványai biztosították, meg hogy költői versenyeken mint bíró szerepelt csekély díjazásért. Li Taj-po és Tu Fu példáját követte: so...
x 2010-12-06 10:34:19
Macuo Basó haikui (Matsuo Basho, 1644-1694) Fodor Ákos fordításai Gazdag vagy, Új Év! hisz az Épp-Elmúlt: hagyott fél véka rizst ránk! Ó-évre új év. - Mondd, amit a majmon látsz: arc-e, vagy álarc? Ős szentély szirom- záporában egy férfi rizst döngöl lisztté. Hulltában még egy- két csepp harmatot hullat a kamélia. Szívednek terhét...
x 2010-10-26 11:19:40
Gizella Lapu ................................................................ 2012-03-07 12:22:54 Fodor Ákos japán haiku fordításai Basó Gazdag vagy, Új Év! hisz az Épp-Elmúlt: hagyott fél véka rizst ránk! Ó-évre új év. - Mondd, amit a majmon látsz: arc-e, vagy álarc? Ős szentély szirom- záporában egy férfi rizst döngöl lisztté. Hulltában még egy-...
agyamentek4 2007-08-16 14:08:00
Talán kár is beírnom most,még semmi sem biztos.Szót se érdemelne az a vacak bicikli, de bosszant,egész nap arra gondolok, hogy valaki most jót röhög rajtam.Tegnap estefelé is addig addig pisztkált a dolog, hogy kimentem a széles út mellé, a trafik mögé,mintha valakit várnék.Pedig fenét. Egy gyereket lestem,mert mondták hogy egy barna fiúcskát láttak villogni az én kedves öreg jár...
Előző Következő
Blogok, Videótár, Szótár, Fecsegj, Tudjátok?,

© 2002-2024 TVN.HU Kft.