Előző
Következő
|
szeretettel |
2012-05-09 20:56:51 |
Fodor Ákos japán haiku fordításai Az alábbi műfordításokat Fodor Ákos a Terebess Kiadó felkérésére, Racskó Ferenc nyersfordításai és jegyzetei alapján készítette. Basó-kötete számára Steinert Ágota szerkesztővel 170 verset válogatott ki közülük, melyek 1998-ban jelentek meg. Macuo Basó: Százhetven h... |
x |
2012-04-16 08:08:03 |
Gizella Lapu ......................................................................... 2012-04-16 07:41:09 Macuo Basó haikui (Matsuo Basho, 1644-1694) Ásványi Tibor fordításai semmi se történt ó a tegnap elmúlt a gömbhal-levessel itt Kiotóban kilencvenkilencezren virágnézőben felém fordulsz? én is egyedül vagyok őszi este a vöcsök-tóra mindenfelől csere... |
x |
2012-03-31 13:27:24 |
Gizella Lapu ........................................................................(#2) 2012-03-31 12:45:47 Macuo Basó Faludy György fordításai Iga-Uenóban született Kiotó mellett szamuráj családból. A helyi földesúr fiával együtt tanult, majd 1667-ben Edóba költözött (ma: Tokió), és a város mellett remetekunyhót épített magának. Szerény megélhetését tanítványai b... |
x |
2012-03-27 09:40:13 |
Gizella Lapu......................................................................................2012-06-10 12:16:28 Macuo Basó haikui (Matsuo Basho, 1644-1694) Ásványi Tibor fordításai semmi se történt ó a tegnap elmúlt a gömbhal-levessel itt Kiotóban kilencvenkilencezren virágnézőben felém fordulsz? én is egyedül vagyok őszi este a vöcsök-tóra mindenf... |
x |
2012-02-12 21:43:59 |
Macuo Basó Faludy György fordításai Iga-Uenóban született Kiotó mellett szamuráj családból. A helyi földesúr fiával együtt tanult, majd 1667-ben Edóba költözött (ma: Tokió), és a város mellett remetekunyhót épített magának. Szerény megélhetését tanítványai biztosították, meg hogy költői versenyeken mint bíró szerepelt csekély díjazásért. Li Taj-po és Tu Fu példáját követte: so... |
x |
2010-12-06 10:34:19 |
Macuo Basó haikui (Matsuo Basho, 1644-1694) Fodor Ákos fordításai Gazdag vagy, Új Év! hisz az Épp-Elmúlt: hagyott fél véka rizst ránk! Ó-évre új év. - Mondd, amit a majmon látsz: arc-e, vagy álarc? Ős szentély szirom- záporában egy férfi rizst döngöl lisztté. Hulltában még egy- két csepp harmatot hullat a kamélia. Szívednek terhét... |
x |
2010-10-26 11:19:40 |
Gizella Lapu ................................................................ 2012-03-07 12:22:54 Fodor Ákos japán haiku fordításai Basó Gazdag vagy, Új Év! hisz az Épp-Elmúlt: hagyott fél véka rizst ránk! Ó-évre új év. - Mondd, amit a majmon látsz: arc-e, vagy álarc? Ős szentély szirom- záporában egy férfi rizst döngöl lisztté. Hulltában még egy-... |
agyamentek4 |
2007-08-16 14:08:00 |
Talán kár is beírnom most,még semmi sem biztos.Szót se érdemelne az a vacak bicikli, de bosszant,egész nap arra gondolok, hogy valaki most jót röhög rajtam.Tegnap estefelé is addig addig pisztkált a dolog, hogy kimentem a széles út mellé, a trafik mögé,mintha valakit várnék.Pedig fenét. Egy gyereket lestem,mert mondták hogy egy barna fiúcskát láttak villogni az én kedves öreg jár... |
Előző
Következő
|
|