Ballada-féle az önmérsékletről |
2023-09-18 19:41:24 |
Baranyi Ferenc - Ballada-féle az önmérsékletről ,,Nagy pohárból is kicsit kortyolni. -Ez is szabadság!" (Fodor Ákos:Is) Megállsz a harmadik pohárnál, habár harminchoz volna kedved, körötted bujtogatva ágál kórusa részeg korhelyeknek. ,,Igyál! Kupád... |
Farmerama adatok tölgy adatai 6. |
2017-10-01 16:25:44 |
Üdvözlet Gazdatársak! Elérkezett hát a pillanat, amire annyira vártunk: csodálatos kis gazdaságunk új területtel bővült, itt az erdei tisztás! Az új földterület a 14. szinttől elérhető a játékosok számára. A már megszokott módon, a térkép használatával tudtok oda jutni. A tisztás néhány fontos jellemzője: bármi elhel... |
szeretettel |
2013-10-09 06:32:17 |
Kahlil Gibran (1883-1931) A PRÓFÉTA KERTJE Fordította: Palásti László Almusztafa, a szeretett és kiválasztott, aki önnön napjának délideje volt, Tichreen, az emlékezés havában tért vissza a szigetre, ahol e világra jött. Amikor hajója elérte a kikötőt, ő a hajóorrban állt, s körülötte a tengerészek. É... |
szeretettel |
2012-04-27 12:33:29 |
Khalil Gibran A Próféta kertje Fordította: Palásti László Almusztafa, a szeretett és kiválasztott, aki önnön napjának délideje volt, Tichreen, az emlékezés havában tért vissza a szigetre, ahol e világra jött. Amikor hajója elérte a kikötőt, ő a hajóorrban állt, s körülötte a tengerészek. És szí... |
szeretettel |
2012-04-22 10:54:07 |
KILLAKTÓR 1. Ifjú lány mindig több pénzt kap a vén szeeretőknél: benne a természet, s nem tudomány kamatoz. 2. Édes a lány ölelése: ugyan ki tagadja? De jaj, ha pénzt kér, úgy keserűbb, mint a bürök levele. BHAGAYAD-GITÁ 1. ...ki szavakkal irányit, az szóval támadható csupán... 2. .... |
szeretettel |
2012-04-20 21:01:02 |
Kahlil Gibran (1883-1931) A PRÓFÉTA KERTJE Fordította: Palásti László Almusztafa, a szeretett és kiválasztott, aki önnön napjának délideje volt, Tichreen, az emlékezés havában tért vissza a szigetre, ahol e világra jött. Amikor hajója elérte a kikötőt, ő a hajóorrban állt, s körülötte a tengerész... |
szeretettel |
2012-04-15 08:10:13 |
EDDA Óészaki mitológiai és hősi énekek Válogatta, szerkesztette, a nyersfordítást készítette, jegyzetekkel ellátta és az utószót írta: N. Balogh Anikó Fordította: Tandori Dezső TARTALOM Mitologikus énekek 1. A völva jövendölése 2. A Fenséges beszéde 3. Vaftrúdnir-ének 4. Grí... |
A Próféta kertje |
2011-07-02 09:24:57 |
Khalil Gibran: A Próféta kertje Almusztafa, a szeretett és kiválasztott, aki önnön napjának délideje volt, Tichreen, az emlékezés havában tért vissza a szigetre, ahol e világra jött. Amikor hajója elérte a kikötőt, ő a hajóorrban állt, s körülötte a tengerészek. És szívét eltöltötte a hazatérés öröme. Midőn szája szóra nyílt, a tenger szólalt meg szavaival és így beszélt:... |
A Bl |
2011-03-20 15:21:26 |
Gizella Lapu............................................................. (#1) 2011-03-20 15:07:10 ALEKSZANDR BLOK KOMÉDIÁSOK Vén gebém, gyerünk, nosza, Elripacskodni Shakespeare-ünket. &nb sp; Kean Sötét, latyakos út, fölötte A köd sem oszlik szerteszét. Fakó bódémat nyöszörögve Vonszolja négy rozzant kerék. Arlecchino nappali arca, Mint Pierrot, sápadt-be... |
ALEKSZANDR BLOK versei |
2011-03-20 15:10:10 |
KOMÉDIÁSOK Vén gebém, gyerünk, nosza, Elripacskodni Shakespeare-ünket. &nb sp; Kean Sötét, latyakos út, fölötte A köd sem oszlik szerteszét. Fakó bódémat nyöszörögve Vonszolja négy rozzant kerék. Arlecchino nappali arca, Mint Pierrot, sápadt-beteg. S Colombina sarokba rakja A tarka foltos göncöket... Gyászos... |
|