Látkép Márianosztra |
2019-08-21 17:27:46 |
Története Márianosztra (Nosztra) nevét 1262-ben V. István király oklevele említette először. Nagy Lajos magyar király 1352-ben - az oklevél szövege szerint - a Börzsönyben kolostor és konvent létesítése számára területet, építőanyagot adott ,,in nostre" (a sajátjából), s később is gazdagon megajándékozta őket. A kolostor és mellé a Magyarok Nagyasszonya ti... |
Márai Sándor: Villon |
2015-11-10 21:35:02 |
Figyeld meg észrevétlenül, a pillanatban, mikor visszalopakodik Párizsba, óvatosan, homlokába húzott süvege alól ártatlan pillantással pislogva halad át a városkapun, mert a Procureur du Roy* kopói keresik, mert Colin, a bitang, vallott a kínzókamrában, mert már megírta a Testamentet, mert Margot, a kövér, Márta, Jehan Cotart, s mind a párizsi lányok és férfiak elhagyták. Harm... |
Nyár, alvás és cigányok |
2015-10-03 06:15:40 |
A tavaly nyáron volt egy ilyen, vagy ehhez hasonló elválás Emillel, mint az idén nyáron Narcisáékkal. Azt hiszem, beszéltem is róla, az úgy volt hogy ahogy beköszöntött a nyár, a meleg idő, Emilt egyszerűen nem ismertem meg a Sétatéren, elmentem mellette anélkül, hogy észrevenném. Nem közvetlen, nem egy méterre tőle de húsz méterről nem ismertem meg és ez egész nyáron, két vagy h... |
x |
2013-10-19 08:09:26 |
-Montale, Eugenio: Báb (Crisalide in Hungarian) Crisalide (Italian) L'albero verdecupo si stria di giallo tenero e s'ingromma. Vibra nell'aria una pietà per l'avide radici, per le tumide cortecce. Son vostre queste piante scarse che si rinnovano all'alito d'Aprile, umide e liete. Per me che vi contemplo da quest'ombra, altro cespo riv... |
x |
2013-07-28 08:12:10 |
Viau, Théophile de: A reggel (részlet) (Le matin (detail) in Hungarian) Le matin (detail) (French) L'Aurore sur le front du jour Seme l'azur, l'or et l'yvoire, Et le Soleil, lassé de boire, Commence son oblique tour. Ses chevaux, au sortir de l'onde, De flame et de clarté couverts, La bouche et les nasaux ouverts, Ronflent la lumiere du monde.... |
Bakk István: Az ősi magyar Pálos rend tiszteletére |
2012-02-09 01:53:06 |
"Ne tanúskodj hamisan felebarátod ellen!"[1] Az ősi magyar Pálos rendet 226 éve szüntették meg 1786. február 7-én. Feketebetűs gyásznap lett február 7-e Magyarország történetében. ,,A magyar remeteség e három klasszikus példáján: Szent Gellért püspökön, B. Vácz remetén és Bertalan püspökön, (kit P. Pokorski Ince, lengyel pálos, egyik könyvében (1730) szintén ... |
x |
2012-01-15 20:19:45 |
Valeri, Diego: A száműzetés mezeje (részlet) (Campo d'esilio (dettaglio) Magyar nyelven) Campo d'esilio (dettaglio) (Olasz) Percossi sradicati alberi siamo, ritti ma spenti, e questa avara terra che ci porta non è la nostra terra. Intorno a noi la roccia soffia vènti nemici, fuma opache ombre di nubi, aspri soli lampeggia da orizzonti... |
q |
2011-10-19 07:05:29 |
Quasimodo, Salvatore: Esőszínű és vasszínű (Colore di pioggia e di ferro in Hungarian) Colore di pioggia e di ferro (Italian) Dicevi:morte, silenzio, solitudine; come amore, vita. Parole delle nostre provvisorie immagini. E il vento s'è levato leggero ogni mattina e il tempo colore di pioggia e di ferro è passato sulle pietre, sul nostro chiuso... |
q |
2011-10-19 06:44:35 |
Quasimodo, Salvatore: Auschwitz (Auschwitz in Hungarian) Auschwitz (Italian) Laggiù, ad Auschwitz, lontano dalla Vistola, amore, lungo la pianura nordica, in un campo di morte: fredda, funebre, la pioggia sulla ruggine dei pali e i grovigli di ferro dei recinti: e non albero o uccelli nell'aria grigia o su dal nostro pensiero, ma inerzia e dol... |
|