Előző
Következő
|
Nincs Cím |
2019-08-31 19:16:06 |
AZ ÖT BARÁT (Szidzso-versek) Koreaiból fordította: Osváth Gábor I. Az öt barát Ének az öt barátról (O-u-ga) Azt kérded, hány barátom van: a víz, a fenyő, a bambusz, a szikla; S mikor a hold keleten feljő, a kedves hold: ő az ötödik. Ez elég. Ehhez az öthöz hozzát... |
II. Az érzés vajon milyen? |
2010-06-10 22:46:24 |
Az öt barát éneke II. Az érzés vajon milyen? Csong Cshol Szívemből, ha széttörik, seregnyi csillag terem. Égjenek a mennyekben, irdatlan messzeségben: Szálljanak hajlékod fölött, csillogjanak szemedben! A szívem hold lehetne: tányéros, fényes holdként Az égre felfüggesztve, irdatlan messzeségben Lebegne hajlékod fölött: csillogna a szemedben! szidzso ver... |
Az öt barát éneke. |
2009-09-20 17:34:30 |
Az öt barát éneke II. Az érzés vajon milyen? Csong Cshol Szívemből, ha széttörik, seregnyi csillag terem. Égjenek a mennyekben, irdatlan messzeségben: Szálljanak hajlékod fölött, csillogjanak szemedben! A szívem hold lehetne: tányéros, fényes holdként Az égre felfüggesztve, irdatlan messzeségben Lebegne hajlékod fölött: csillogna a szemedben! szidzso ver... |
Szívemből, ha széttörik... |
2006-12-06 17:23:14 |
Az öt barát éneke II. Az érzés vajon milyen? Csong Cshol Szívemből, ha széttörik, seregnyi csillag terem. Égjenek a mennyekben, irdatlan messzeségben: Szálljanak hajlékod fölött, csillogjanak szemedben! A szívem hold lehetne: tányéros, fényes holdként Az égre felfüggesztve, irdatlan messzeségben Lebegne hajlékod fölött: csillogna a szemedben! S... |
Előző
Következő
|
|