A világ legnagyobb vízesései |
2023-01-17 21:30:32 |
A világ legnagyobb vízesései Bár nekünk talán a Fátyol-vízesés a legszebb a világon, ha igazán nagy zuhatagokat akarunk látni, külföldre, sőt a tenge... |
x |
2013-09-23 12:16:36 |
Villon, François: Végballada (Ballada finale Magyar nyelven) Ballada finale (Francia) Ici se clôt le testament Et finit du pauvre Villon. Venez à son enterrement, Quand vous orrez le carillon, Vêtus rouge com vermillon, Car en amour mourut martyr : Ce jura-t-il sur son couillon Quand de ce monde vout partir. Et je crois bien que pas n'en ment, C... |
x |
2013-04-03 10:08:16 |
Aubigné, Agrippa D': A tél. A télre szállást változtató fecskéket a léha vágyakhoz hasonlítja, melyek öregségünkre elhagynak (L'hiver du sieur d'Aubigné Magyar nyelven) L'hiver du sieur d'Aubigné (Francia) Mes volages humeurs, plus stériles que belles, S'en vont, et je leur dis : " Vous sentez, hirondelles, S'éloigner la chaleur et le froid arriver. Allez nic... |
szeretettel |
2012-05-10 12:52:08 |
Római történetek Róma, 1938 RÓMÁBAN 1938 Sok bőhusu püspök s kőaszkéta Úgy mosolyog, mint századok óta S táncol a nagy Dóm árnyain át Vágynék valamely bizalomra, melegre, És Róma kerengve Rámfonja az utcák néma sorát. Reneszánsz-palotáknak dőlök az éjben, Volt ünnep vázai közt viszi lépte... |
x |
2011-12-26 09:14:32 |
Hugo, Victor: A koldus (Le mendiant Magyar nyelven) Le mendiant (Francia) Un pauvre homme passait dans le givre et le vent. Je cognai sur ma vitre ; il s'arrêta devant Ma porte, que j'ouvris d'une façon civile. Les ânes revenaient du marché de la ville, Portant les paysans accroupis sur leurs bâts. C'était le vieux qui vit dans une niche au bas... |
x |
2011-11-04 11:31:50 |
Victor Hugo: Écrit au bas d'un Crucifix. (Les Contemplations. Autrefois 1830-43. Livre troisième. Les luttes et les rèves: IV) Mars 1842 Vous qui pleurez, venez à ce Dieu, car il pleure. Vous qui souffrez, venez à lui, car il guérit. Vous qui tremblez, venez à lui, car il sourit. Vous qui passez, venez à lui, car il de... |
Alfred De V |
2011-10-30 14:09:18 |
Alfred De Vigny - Éloa, ou la sœur des Anges (detail) (Francia) CHANT TROISIÈME D'où venez-vous, Pudeur, noble crainte, ô Mystère, Qu'au temps de son enfance a vu naître la terre, Fleurs de ses premiers jours qui germez parmi nous, Rose du Paradis ! Pudeur, d'où venez-vous ? Vous pouvez seule encor remplacer l'innocence, Mais... |
x |
2010-11-17 12:11:33 |
Lamartine, Alphonse de: A Santa Restituta öböl lilioma (Le Lis du golfe de Santa Restituta in Hungarian) Le Lis du golfe de Santa Restituta (French) Des pêcheurs, un matin, virent un corps de femme Que la vague nocturne au bord avait roulé; Même à travers la mort sa beauté touchait l'âme. Ces fleurs, depuis ce jour, naissent près de l... |
Tschon Soulagin |
2010-08-02 08:45:27 |
Tschon Soulagin Bennet koriagin vog Hadomm katar es fetta Derklen attad, De lett emenge sirret lellbe fetted, Le konn, le kende virolempe etted, Damor vezaggent, ledemenne kat had. Tenet besek tanodla mesel ukka, Lemen lavod han attadek kemindal, Ker vente behaland ser zekla indall, Fakollat - borrtan teke lerr be dutta. Ezatt delag satt ellen... |
|