Regisztráció  Belépés
Keresés a TVN.HU felhasználók blog bejegyzéseiben
Blog bejegyzések száma: 4407724 db

Mit:

  

Felhasználónév:

   (szűkítés)
  
Találatok:
Találatok száma: 10
Előző Következő
Kovács László 2018-04-14 15:02:58
Kovács László Éjjel a tavon A gondokat a parton hagytam, csónakban nyugalom a társam. Szétnézek, - de régen horgásztam -, csend vesz körül, már nagyon vártam. Halat várva feszül zsinórom, csend van, szabad a gondolatom. Ülök a szépséggel eltelve, természet részének rendelve. A parti bokrokból bújik ki a szellő, borzolja a vizet. A parton fényt gyú...
szeretettel 2012-05-09 21:07:01
Macuo Basó SZÁZHETVEN HAIKU Fodor Ákos fordításában A verseket japán eredetiből válogatta, magyar prózára fordította Racskó Ferenc Terebess Kiadó, Budapest, 1998 [Előszó] A haiku kettőt tesz költővé, amint a szerelem kettőt, szeretővé. Leírója nem sámán, nem szónok, nem sebész; elolvasója nem...
szeretettel 2012-05-09 20:56:51
Fodor Ákos japán haiku fordításai Az alábbi műfordításokat Fodor Ákos a Terebess Kiadó felkérésére, Racskó Ferenc nyersfordításai és jegyzetei alapján készítette. Basó-kötete számára Steinert Ágota szerkesztővel 170 verset válogatott ki közülük, melyek 1998-ban jelentek meg. Macuo Basó: Százhetven h...
x 2012-04-16 08:08:03
Gizella Lapu ......................................................................... 2012-04-16 07:41:09 Macuo Basó haikui (Matsuo Basho, 1644-1694) Ásványi Tibor fordításai semmi se történt ó a tegnap elmúlt a gömbhal-levessel itt Kiotóban kilencvenkilencezren virágnézőben felém fordulsz? én is egyedül vagyok őszi este a vöcsök-tóra mindenfelől csere...
x 2012-03-31 13:27:24
Gizella Lapu ........................................................................(#2) 2012-03-31 12:45:47 Macuo Basó Faludy György fordításai Iga-Uenóban született Kiotó mellett szamuráj családból. A helyi földesúr fiával együtt tanult, majd 1667-ben Edóba költözött (ma: Tokió), és a város mellett remetekunyhót épített magának. Szerény megélhetését tanítványai b...
x 2012-03-27 09:40:13
Gizella Lapu......................................................................................2012-06-10 12:16:28 Macuo Basó haikui (Matsuo Basho, 1644-1694) Ásványi Tibor fordításai semmi se történt ó a tegnap elmúlt a gömbhal-levessel itt Kiotóban kilencvenkilencezren virágnézőben felém fordulsz? én is egyedül vagyok őszi este a vöcsök-tóra mindenf...
x 2012-02-12 21:43:59
Macuo Basó Faludy György fordításai Iga-Uenóban született Kiotó mellett szamuráj családból. A helyi földesúr fiával együtt tanult, majd 1667-ben Edóba költözött (ma: Tokió), és a város mellett remetekunyhót épített magának. Szerény megélhetését tanítványai biztosították, meg hogy költői versenyeken mint bíró szerepelt csekély díjazásért. Li Taj-po és Tu Fu példáját követte: so...
Retró 2011-05-12 20:05:56
Kisdobos voltam, felnéztem az úttörőre, aki a kék nyakkendőt megkötötte. Úttörő lettem, eggyel feljebb léptem. Piros nyakkendőm, s piros zsinórom volt, ami gombomba fűzve, vállapomra volt téve. Őrs tag is voltam, majd egy őrsöt alapítottam. Szám háborúztam, tábor tűz mellett úttörő dalt daloltam. Riadó láncot a többiekkel alkottam. Feljebb léptem, így KISZ tag lettem. T...
x 2010-12-06 10:34:19
Macuo Basó haikui (Matsuo Basho, 1644-1694) Fodor Ákos fordításai Gazdag vagy, Új Év! hisz az Épp-Elmúlt: hagyott fél véka rizst ránk! Ó-évre új év. - Mondd, amit a majmon látsz: arc-e, vagy álarc? Ős szentély szirom- záporában egy férfi rizst döngöl lisztté. Hulltában még egy- két csepp harmatot hullat a kamélia. Szívednek terhét...
x 2010-10-26 11:19:40
Gizella Lapu ................................................................ 2012-03-07 12:22:54 Fodor Ákos japán haiku fordításai Basó Gazdag vagy, Új Év! hisz az Épp-Elmúlt: hagyott fél véka rizst ránk! Ó-évre új év. - Mondd, amit a majmon látsz: arc-e, vagy álarc? Ős szentély szirom- záporában egy férfi rizst döngöl lisztté. Hulltában még egy-...
Előző Következő
Blogok, Videótár, Szótár, XFREE, Fecsegj, Tudjátok?, Online Szerencsekerék, Jövő Pláza,

© 2002-2016 TVN.HU Kft.