Vészhelyzet a budapesti laborban |
2018-04-20 20:44:52 |
halálos vírust kapott el egy tudós. A tudóst azonnal karanténba tették egy budapesti kórházban.Magyar tudós fertőződött meg a halálos ebola vírussal Budapesten az Egészségügyi Világszervezet (WHO) szerint ebben a hónapban. A segélykérést a szervezet a héten kapta meg az orvosoktól, akik a tudóst karanténban, egy budapesti kórházban ke... |
Szerintük nincs magyar, csak magyar-zsidó-cigány kultúra |
2016-09-07 20:04:00 |
,,Stultitia est morbus animi" - tartja a római közmondás. A butaság a lélek betegsége. Ennek talán legbiztosabb ismérve, ha valaki összekever össze nem tartozandó dolgokat. Ez pedig ma oly sokakra jellemző. A Nol.hu a minap interjút közölt Hegedüs D. Gézával, ,,Két évszázad zsidó... |
1987-ben egy fiatal német a Vörös téren landolt. |
2016-08-06 22:01:03 |
1987. május 28-án tört be Cessnájával a szovjet légtérbe egy német hobbipilóta, Mathias Rust, aki akciójával a hidegháborús korszak legendájává vált és még ma is több összeesküvés-elmélet főszereplője. A tizenéves célja az volt, hogy találkozzon Mihail Gorbacsov szovjet vezetővel. ... |
Mai adatok |
2016-02-07 10:08:45 |
Anita Fülöp április 22., 11:14 MÁR 1981-BEN ELMONDTÁK NYÍLTAN!!! Csak már nem emlékezünk erre. Jacques Attali nyilatkozata a népességcsökkentésről Ezt írta Jacques Attali 1981-ben,( !!!!!) aki akkor François Mitterrand tanácsadója volt: A jövőben a népesség csökkentésé... |
A siker nem más... |
2016-01-27 18:09:50 |
A siker nem más, mint bátorság, hogy az élet minden percét a lehető legteljesebben éljük, a lehető legtöbb tapasztalatot, élményt nyerve ki belőle. A siker azt a bátorságot jelenti, hogy merjünk hibázni, máskodni, változni, fejlődni, és merjük vállalni az emberi léttel j... |
Josef Hora : Szívem testvére, az idő |
2013-12-07 13:23:01 |
Josef Hora : Szívem testvére, az idő Patakok a füzesben, honom pillés rétei, szelektől űzött napok, kik rózsás hajnalokon jártok a rónák árnyai között, álljatok meg végre, s tá... |
x |
2013-09-29 10:11:02 |
Eliot, T. S.: Rapszódia egy szeles éjszakán (Rhapsody on a Windy Night in Hungarian) Rhapsody on a Windy Night (English) Twelve o'clock. Along the reaches of the street Held in a lunar synthesis, Whispering lunar incantations Disolve the floors of memory And all its clear relations, Its divisions and precisions, Every street lamp that I pass Bea... |
|