|
1/1 oldal
|
Bejegyzések száma: 5
|
|
|
|
2013-06-16 19:07:55, vasárnap
|
|
|
Paul Verlaine
Holdfény
Különös táj a lelked: nagy csapat
álarcos vendég jár táncolva benne;
lantot vernek, de köntösük alatt
a bolond szív mintha szomorú lenne.
Dalolnak, s zeng az édes, enyhe moll:
életművészet! Ámor győztes üdve!
De nem hiszik, amit a száj dalol,
s a holdfény beleragyog énekükbe,
a szép s bús holdfény, csöndes zuhatag,
melyben álom száll a madárra halkan,
s vadul felsírnak a szökőkutak,
a nagy karcsú szökőkutak a parkban.
Szabó Lőrinc fordítása
Link When I Dream at Night
|
|
|
0 komment
, kategória: Paul Verlaine |
|
|
|
|
|
2012-12-28 18:10:05, péntek
|
|
|
Paul Verlaine
A meghitt lámpafény
A meghitt lámpafény, a kandallóparázs,
könyökre dőlve szőtt édes álmodozás
a két egymást kereső szempár egymásba veszve,
a párolgó tea s becsukott könyvek estje,
a boldogság, mikor az este véget ér,
a nászi félhomály és a mézédes éj
előtti élveteg bágyadtság és imádott
várás, ó, csak ez az, mit a halogatások
idején meghatott lelkem nyomon követ,
s szid minden hónapot, átkoz minden hetet!
Fordította :Kálnoky László
Link Right here Waiting for You
Paul Verlaine
Kandalló s esti fény....
Kandalló s esti fény, szűk s meghitt lámpakörben:
felkönyökölni és álmodni, elbűvölten:
egymásba mélyedő szemek szent mosolya:
a könyv becsukva és gőzölög a tea:
érezni, boldogan, hogy az est elköszön már:
a zsongó kábulat: és várni, tudni: jön már
a menyegzői árny s az édes-édes éj, -
annyi halogatás után a szenvedély
óh hogy kergeti már lelkem e messzi vágyhoz:
únja a heteket s minden napot megátkoz!
Fordította.: Szabó Lőrinc |
|
|
0 komment
, kategória: Paul Verlaine |
|
|
|
|
|
2012-12-28 17:55:53, péntek
|
|
|
Paul Verlaine
A hold a fák közt
A hold a fák közt
szikrázva süt;
gally moccan, ág zörg,
és mindenütt
hangok remegnek...
Ó, hogy szeretlek.
A tó sötéten
őrzi hideg
tükrén az ében
árnyú füzet;
szél jaja rezzen...
Álmodj, szerelmem.
Maga a kék menny
ereszkedik
a csillagfényben,
mely gyöngyeit
szikrázva szórja...
Isteni óra!
Fordította: Szabó Lőrinc
Link Reflection of the Moon
Paul Verlaine
La lune blanche
Fehér a hold...
Fénylő csalit
S összehajolt
Lomb andalít,
Halk nesz-beszéd...
Te drága, szép...
A tó dereng
Mint mély tükör s
Mélyébe reng
Vén fűzfatörzs,
Szél búja rí...
Álmodni hí...
Égből szelíd
Nagy béke száll
S kék tüzeit
Csillagsugár
Rezdíti fent...
Oh óra!... szent!...
Fordította: Tóth Árpád |
|
|
0 komment
, kategória: Paul Verlaine |
|
|
|
|
|
2012-12-22 13:06:15, szombat
|
|
|
Paul Verlaine
Érzelmes dialóg
Magányos, ódon parkban a havon
Két árny sétál az éjben, ballagón.
Szemük holt fény, ajkuk zenéje mély,
Alig hallatszik, hogy mit is beszél?
Magányos, ódon parkban a havon
Két árnyék révedez rég múltakon.
- Eszedbe jut-e még a mámorunk?
- Hogy gondolod, oly messze már a mult!
- Nevemre néha nem dobban szived?
Lelkemről álmodsz olykor? - Azt hiszed?
- Ó üdvösségünk tűnt szép napjai,
A boldog csók! - Volt benne valami!
- Mily mély hitünk volt és mily kék egünk!
- Elszállt a hit, a komor égbe tünt!
Ballagnak ők balgán a bús úton
S csak a vak éj tűnődik szavukon.
Fordította: Juhász Gyula
Link Try to Remember |
|
|
0 komment
, kategória: Paul Verlaine |
|
|
|
|
|
2012-11-06 19:20:14, kedd
|
|
|
Paul Verlaine
Őszi chanson
Ősz húrja zsong,
jajong, busong
a tájon,
s ont monoton
bút konokon
és fájón.
S én csüggeteg,
halvány beteg,
mig éjfél
kong, csak sirok,
s elém a sok
tűnt kéj kél.
Óh, múlni már,
ősz! húllni már,
eresszél!
Mint holt avart,
mit felkavart
a rossz szél...
Fordította: Tóth Árpád |
|
|
0 komment
, kategória: Paul Verlaine |
|
|
|
|
|
1/1 oldal
|
Bejegyzések száma: 5
|
|
|
|
2018. Szeptember
| | Hét | Ked | Sze | Csü | Pén | Szo | Vas | |
| 1 | 2 | |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| |
|
|
ma: |
0 db bejegyzés |
e hónap: |
1 db bejegyzés |
e év: |
5 db bejegyzés |
Összes: |
1346 db bejegyzés |
|
|
|
|
- Ma: 359
- e Hét: 892
- e Hónap: 2460
- e Év: 10067
|
|
|