Belépés
menusgabor.blog.xfree.hu
"A világ pocsolya, igyekezzünk megmaradni a magaslatokon." / Honoré de Balzac / Menus Gábor
1940.08.11
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     2/4 oldal   Bejegyzések száma: 33 
"Ez a beszéd több volt, mint évértékelés"
  2018-02-18 18:40:35, vasárnap
 
 




"EZ A BESZÉD TÖBB VOLT, MINT ÉVÉRTÉKELÉS"
Horváth József György 2018. február 18. 17:52


A Nézőpont Csoport vezetője szerint Orbán Viktor miniszterelnök vasárnapi beszéde több volt, mint évértékelés.

Mráz Ágoston Sámuel az M1 csatornán - Orbán Viktor évértékelő beszédének elhangzása után - kiemelte, az évértékelő egyszerre volt kampánybeszéd, a politikai közösség számára fontos elvi beszéd, a jövőről szóló beszéd, valamint a győzelemre készülő beszéd.

Rámutatott arra, hogy a miniszterelnök évértékelőjében sokat foglakozott a gazdasági eredményekkel, például a teljes foglalkoztatással, az alacsony inflációval, a költségvetés jó állapotával, a béremeléssel. Megjegyezte, kormányon lévő erőként fontos ismertetni az eredményeket, és megfogalmazni, miért kérik a felhatalmazást a folytatásra.

Mráz Ágoston Sámuel beszélt arról is, hogy a kormány programja örök értékeken alapul, és abban a munka, az otthon, a család, a magyar modell gondolata fontos elem.

Kitért arra, hogy az idén 30 éves Fidesz összetartó politikai közösség, s az ellenzék nem tud ekkora politikai közösséget felmutatni. Az elemző szerint az évértékelő beszéd elérte a közösség megerősítésére vonatkozó célját, lelkesítő üzenete volt.










Orbán Viktor: NEKÜNK MAGYARORSZÁG AZ ElSŐ!


Magyarország mára jócskán felértékelődött, "hírünk, ismertségünk, befolyásunk nagyobb, mint azt az ország mérete vagy a gazdasági súlyunk indokolná" - mondta Orbán Viktor miniszterelnök huszadik évértékelő beszédében. Nagyon sokan voltak a Várkert Bazárban, köztük rengeteg fiatal. Orbán Viktor azt mondta, hogy Magyarországon "süllyesztőbe került az euróblabla, a liberális szépelgés, a korrekt semmitmondás". Kijelentette, az ellenzékkel szemben a kormánypártoknak Magyarország az első. Az elmúlt 8 év jól sikerült, a szájkosarat visszaküldtük Brüsszelnek, a pórázt meg az IMF-nek. Magyarország egyre erősebb jogi fegyvereket vet be és közösen fogunk küzdeni, hogy Soros és az ENSZ tervét megakadályozzuk - mondta a miniszterelnök.

Szenvedélyesen szeretjük Magyarországot, és készen állunk, hogy mindent megtegyünk érte - mondta Orbán Viktor miniszterelnök vasárnap Budapesten, a Várkert Bazárban tartott 20. évértékelő beszédében, jelezve: ez különbözteti meg pártját, a Fideszt a többitől. A kormányfő az ellenzékről szólva megjegyezte: állapotukat látva nem mindig hisz a szemének, értékelése szerint Magyarország ennél az ellenzéknél többet érdemel.

Nem csoda, hogy az országban nem kormányváltó, hanem ellenzékváltó hangulat van - mondta a miniszterelnök.


,,NEKÜNK MAGYARORSZÁG AZ ELSŐ"

Jól sikerült ez a nyolc év, jobban, mint ahogy vártuk - értékelte a 2010 óta tartó kormányzást Orbán Viktor. "Időarányosan előrébb is vagyunk, mint ahogy elterveztük" - fogalmazott a kormányfő, kiemelve, hogy 10 év alatt egymillió munkahely létrehozását vállalták, és már 736 ezernél tartanak. "Nem számítottam arra, hogy az életformánk ilyen hamar regenerálódik" - mondta.

Köszönetet mondott a kormány tagjainak és a jegybank elnökének. Matolcsy Györgynek a nemzeti bank átalakításááért, Varga Mihály nemzetgazdasági miniszternek a karácsonyi nyugdíjprémiumért és a bérmegállapodásért, Fazekas Sándor földművelésügyi miniszternek azért, mert erősek a közép- és kisbirtokok, Balog Zoltánnak, az emberi erőforrások miniszterének pedig a roma gyerekek felzárkóztatásáért.

Orbán Viktor azt is leszögezte: "azok vagyunk, akik azt gondolják, hogy Európa utolsó reménye a kereszténység".

Nekünk Magyarország az első -

hangsúlyozta a miniszterelnök.. A kormányfő úgy fogalmazott: "mi nem csak polgári, de nemzeti kormány is vagyunk". Azt is kiemelte, hogy Magyarország mára jócskán felértékelődött, "hírünk, ismertségünk, befolyásunk nagyobb, mint azt az ország mérete vagy a gazdasági súlyunk indokolná". Szavai szerint Magyarországon ,,süllyesztőbe került az euróblabla, a liberális szépelgés, a korrekt semmitmondás".

Nekünk magyaroknak akkor van jövőnk, ha magyarok maradunk

- jelentette ki Orbán Viktor. Magyar bankrendszer és magyar médiumok nélkül nincs nemzeti függetlenség.

A szájkosarat visszaküldtük Brüsszelnek, a pórázt pedig az IMF-nek - - értékelte az elmúlt évek eredményeit.


Orbán: Nem értünk a munkánk végére

Budapesten a világos beszéd a divat, "Budapesten azt akarjuk mondani, amit gondolunk, és azt akarjuk cselekedni, amit kimondunk" - jelentette ki Orbán Viktor. Még mindig nem értünk a munkánk végére, van még abból bőven - fogalmazta meg Orbán Viktor. Mint fogalmazott, azt kívánja Magyarországnak, soha rosszabb nyolc éve ne legyen.

A kerítés megépítésével, a jogi és fizikai határvédelemmel, a rendőrök példamutató helytállásával Magyarország sikeresen megvédte déli határait, "stabilan állunk a lábunkon", Nyugatról azonban veszély fenyeget - mondta Orbán Viktor. A kormányfő szerint

a veszélyt brüsszeli, berlini és párizsi politikusok "hozzák a fejünkre",

azt akarják ugyanis, hogy Magyarország is vegye át az ő politikájukat, "azt a politikát, amely bevándorlóországgá tette őket, és megnyitotta az utat a keresztény kultúra hanyatlása és az iszlám térnyerése előtt".

Most az a "divatos nóta" - folytatta -, hogy azért kell hozzájuk hasonlóvá válni, mert ez így szolidáris. Ezért világosan ki kell jelenteni: Magyarország azokkal a nyugat-európai emberekkel és vezetőkkel szolidáris, akik meg akarják menteni hazájukat, a keresztény kultúrájukat - mondta Orbán Viktor.

Európa utolsó reménye a kereszténység, mi vagyunk a nyugati kereszténység utolsó bástyája. A veszély nyugatról fenyeget, a bajt a brüsszeli, berlini politikusok hozzák a fejünkre - tette hozzá a miniszterelnök, aki idézte a NATO jelentését, ami szerint 2020-ig 60 millió bevándorló indul el Afrikából Európába.

Úgy látja, a harcban éppen győzelemre állunk, a V4 országok szilárdak és elkötelezettek.

"Aki engedi a migránsok belépését, viselje gondjukat" - üzente a brüsszeli vezetőknek Orbán Viktor.

Felsorolta azokat a migránsbarát európai politikusokat, akiknek beletört a foga a magyar kormányba: Faymann és Kern osztrák szociáldemokrata kancellárok, Renzi olasz miniszterelnök és Martin Schulz az Európai parlament volt elnöke, a német szociáldemokraták bukott vezetője, "aki minden akart lenni, de semmi lett". A lista nem zárt, még vannak rajta szabad helyek - mondta.


A nemzetközi arénában is harcolunk

Nem fogjuk tétlenül nézni, hogy vannak, akik a Soros-terv végrehajtásán mesterkednek, és ha kell, egyre erősebb jogi fegyvereket vetünk majd be - jelentette ki Orbán Viktor. Hozzátette:

A határvédelem a fontos, nem a kötelező kvóta

Az első lépés a Stop Soros törvénycsomag. Felidézte: a migrációval és migránsokkal való foglalatosságot nemzetbiztonsági engedélyhez kötik, a migránsbarát nem-kormányzati szervezeteknek (NGO) szánt külföldi támogatás egy részét átirányítják a határvédelemre,

teljes pénzügyi átvilágítást rendelnek el, s akik nem hagynak fel a veszélyes terveikkel, azokat egyszerűen kitiltják,

"legyenek bármilyen hatalmasok, vagy gazdagok". "Harcolni fogunk a nemzetközi arénában is" - emelte ki, jelezve: hétfőn átadja az Európai Tanács soros elnökének azt az európai törvényjavaslatot, amely megoldhatja az európai határok légmentes védelmét.

Közösen fogunk küzdeni, hogy Soros és az ENSZ tervét megakadályozzuk

- mondta Orbán Viktor.


Reménytelen helyzetben van az ellenzék


Magyarországon az ellenzék reménytelen helyzetben van, mert nem értették meg az idők szavát - mondta beszéde végén a a miniszterelnök. Az emberek ugyanis pontosan tudják, hogy hazudtak. Tagadták a migrációt, tagadták a kerítés fontosságát, tagadták a Soros-tervet, de rendre lelepleződtek.

Ezért van az, hogy az ellenzéki pártok minden szavából gyűlölet árad. Beszéde végén Orbán Viktor egy viccet idézett az ellenzék helyzetére utalva: az ötvenedik emeletről zuhanó ember minden emeletnél azt mondja, eddig minden rendben, eddig minden rendben.

50 nap múlva mindenki megérkezik, ki az ötvenedikre, ki a földszintre - mondta a miniszterelnök, aki beszédét a "Hajrá, Magyarország, hajrá magyarok!" szavakkal zárta.

Link



Forrás. Origó


Orbán Viktor miniszterelnök évértékelő beszéde 2018.02.18. Videó

Link








Magyar Idők: ÁLLAMFÉRFI MEG A HÓGOLYÓ
Bayer Zsolt - 2018. február 19.


Először is, ha megengedik, gyorsan megírom az ellenzéki lapok vezércikkeit, hogy ne kelljen magukat fárasztaniuk azok elolvasásával. Tehát:


Orbán hadat üzent az egész világnak.
Orbán felmondta a szolidaritást az Európai Unióval.
Orbán Silvio Berlusconinak szurkol, és azt mondta, hogy Forza Italia!
Orbán azt mondta: soha ne legyen rosszabb nyolc éve az országnak, mint az elmúlt nyolc év (ez persze skandallum).
Orbán gyalázta az ellenzéket.
Orbán nem mondott semmit az országról.
Na, ez volt az ellenzéki sajtó és az ellenzék mondandója.

A miénk pedig ennyi: Orbán nem a világnak üzent hadat, hanem a világ elmebeteg részének, a kreténeknek, a ,,politikai korrektség" szájkosarának - és azoknak, akik szerint nincs szükség sem európai kultúrára és civilizációra, sem nemzetre, sem kereszténységre.

Jól tette, hogy ezeknek hadat üzent.

Orbán azokkal az uniós politikusokkal mondta fel a szolidaritást, akik a fentieket képviselik, ráadásul elviselhetetlenül agresszív, aljas módon. Naná, hogy Orbán Berlusconinak szurkol, minden normális ember Berlusconinak szurkol, és ő meg is fogja nyerni a választást, másképpen az olaszoknak is harangoztak.

Orbán eléggé pontosan leírta az ellenzék állapotát, és ezekről a szegény hülyékről kifejezetten korrektül beszélt. (Amúgy gyalázkodni kizárólag ez az ellenzék szokott, ugyanis az esélytelenség tényleg gyűlöletet szül - Orbán ezt is elmondta. Jól tette.)

Orbán eléggé pontosan elmondott mindent az ország állapotáról, elmondta mindazt, amire büszkék lehetünk, a makrogazdasági mutatókon át a bankrendszer állapotáig, a családtámogatásokig, a termékenységi ráta feltornázásáig, és azt is őszintén elmondta, hogy még korántsem vagyunk a célnál, nem dőlhetünk hátra, de az irány helyes.

Az a helyzet, hogy egy választásra készülő, nyolcéves sikeres kormányzást maga mögött tudó és minden jel szerint a harmadik ciklus megnyerésére készülő, magabiztos és magabíró miniszterelnöknek pontosan ezt a beszédet kellett elmondania. (Különösen egy ennyire gyalázatos és - tisztesség ne essék - töketlen és aljas ellenzékkel a háta mögött.)

Jó volt ott lenni tegnap délután a Várkert Bazárban.

Az ellenzékről pedig mindent elmond, ami odakint történt. Nagyjából tizenkét szerencsétlen tüntetett az utcán, Szigetvári Viktor vezetésével. Egyiküket megdobták hógolyóval, Szigetvári pedig emiatt feljelentést tett.

E helyről is felszólítom a rendőrséget, hogy csoportosítsanak át minden nyomozót erre az ügyre, és váltott műszakban melózzanak a hógolyóbotrány miatt, mert ilyen bűn nem maradhat megtorlatlanul! És ha ezzel végeztek, ne pihenjenek, mert biztos helyről tudom, hogy Szigetvári Viktor körteformáit valaki ellopta a homokozóból.

Ha megvan a hógolyózó terrorista, tessék ráállni a körteformákra! Hogy az ellenzékkel is történjen valami.








Szép estét Magyarország, szép estét Budapest



 
 
0 komment , kategória:  Média  
20 éve hunyt el Wass Albert
  2018-02-17 15:00:39, szombat
 
 











20 ÉVE HUNYT EL WASS ALBERT


20 éve 1998. február 17-én, 90 éves korában hunyt el Wass Albert, a két világháború közötti erdélyi magyar irodalom jelentős alakja, az egyik legolvasottabb magyar író.

Az egyik legnagyobb írónk és költőnk származása az Árpád-korig vezethető vissza és egyike Erdély legrégibb nemesi családjainak. Származásához, szülőföldjéhez élete végéig méltón hű maradt. Szívet facsaró írásai minden igaz hitű magyarhoz szólnak. Kilátástalan, reménytelen nemzeti ügy számára nem létezik. Aki érzelmekkel telt műveit olvassa, a valós, hiteles felismerések mellett erősíti nemzeti öntudatát és közben észrevétlenül magába szívja Erdély, Székelyföld kultúráját, hagyományait.

A Kolozsvár és Marosvásárhely között elterülő Mezőségben, Válaszúton született arisztokrata családban. A debreceni gazdasági akadémián és a párizsi Sorbonne-on tanult, majd birtokán gazdálkodott, művei a huszas évek végétől jelentek meg. A Trianon utáni erdélyi magyarság jövőjét kilátástalannak látta, ezért fogadta kitörő örömmel 1940-ben az Észak-Erdélyt visszajuttató második bécsi döntést.

1943-ban hívták be a hadseregbe, ahol kétszer is megkapta a Vaskeresztet. A háború után emigrált, 1952-ig Németországban, ezután az Egyesült Államokban élt. A floridai egyetemen európai irodalmat és történelmet tanított, megalapította az Amerikai Magyar Szépmíves Céhet, lapokat szerkesztett, hangadó szerepet töltött be a magyar szellemi emigráció életében.

A kolozsvári népbíróság 1946-ban - távollétében - háborús bűnök és gyilkosság miatt halálra ítélte, ezután a román hatóságok többször kérték kiadatását, de ezt az amerikai hatóságok bizonyíték hiányában mindannyiszor elutasították. A magyarországi rendszerváltozás után itthon is megjelenhettek könyvei, kilencvenedik éve felé közeledve haza szeretett volna térni.

Az állampolgársága körüli huzavona miatt megviselt, romló egészségű és nehéz anyagi helyzetbe került író 90 évesen, 1998. február 17-én a floridai Astonban öngyilkos lett. Hamvait 1999. augusztus 7-én a marosvécsi református templom kriptájában helyezték el. 2007-ben került nyilvánosságra, hogy az állampolgársági bizonyítványt 1997-ben kiállították számára, azaz már magyar állampolgárként halt meg.

Pályáját versekkel kezdte. 1934-ben Farkasverem című regényéért Baumgartner-díjat kapott, művében a Mezőségben élő, széthulló, önpusztító magyar arisztokráciát mutatta be hitelesen. 1943-ban jelent meg a Mire a fák megnőnek és A kastély árnyékában című kétkötetes családregénye, egy mezőségi magyar mágnáscsalád élete az 1848-as szabadságharc bukásától a századfordulóig.

Németországban adták ki Adjátok vissza a hegyeimet című regényét, Buenos Airesben jelent meg A funtineli boszorkány című regénytrilógiája, Torontóban az Elvásik a veres csillag című regénye. Erdélyről, a magyar sorsról szól a Valaki tévedett, a Kard és kasza.

Soha nem lehetett magyar állampolgár (még a posztumusz állampolgárság sem “illette meg"). A magyar politikai elit kitaszítottjaként műveivel harcolt az igazságért, a nemzet fennmaradásáért, előbbre jutásáért.

Wass Albert a rendszerváltozásig Magyarországon szinte teljesen ismeretlen volt, művei csak azóta jelenhetnek meg. Népszerűsége folyamatosan növekszik, A funtineli boszorkány A Nagy Könyv című tévéműsorban bekerült a tizenkét legkedveltebb regény közé.

Az író 1993-ban a Magyar Köztársasági Érdemrend Középkeresztjét, 1999-ben posztumusz Magyar Örökség-díjat, 2003-ban alternatív Kossuth-díjat kapott. Megítélése még ma is ellentmondásos: a hivatalos irodalomtudomány szinte tudomást sem vesz róla, miközben a legolvasottabb magyar írók közé tartozik.

Alakja és művei köré mítoszok és legendák szövődtek.







Wass Albert: A VÖLGYEK VÁNDORA


Hányszor hittem: hazám a fény hazája,
s a völgyek szürke rabja nem vagyok,
völgy vándorát a hegyek csókja várja
és utam egyre feljebb kanyarog.
S ó, ti kegyetlen rózsaszín hegyek,

gyönge-elém hányszor emeltetek
hajnal-pompában búskomor falat!
S az utam völgy, ezerszer völgy maradt.

Most este van. Nem látom már az utat:
hátha most a hegyre fölvezet?
Hátha holnap könyörül a távol,
s kanyargós úton nyújt testvér-kezet,
szelek dalolnak: “messzeföldi vándor
rokon-karokba visszaérkezett!"

Virrad. A völgyek csoda-váró rabja
távol hegyekre bízva feltekint...
De útja völgy, jaj völgy maradt megint.







Wass Albert erdélyi magyar író 1998. február 17-i halálának 20., és 1908. január 8-i születésének nemrég múlt 110. évfordulóján emlékezzünk meg róla sok szép idézete közül az egyikkel. Talán a legszebbel.

A hazaszeretetről szól.

"Abban a percben meg kellett volna érezzem, hogy mit jelent magyarnak lenni. Elsősorban jelent örömet, mindazt az örömet, ami becsületes szándékban s a munkában megterem, meg azt az örömet is, hogy az igazság mindig erősebb a hamisságnál, még akkor is, ha hosszú ideig szemérmesen eltitkolja erejét. Második sorban jelent büszkeséget, hogy bírni tudtuk a szenvedést, amit azért rakott Isten a vállunkra, hogy általa megerősödjünk egyrészt, másrészt pedig tanuljunk belőle és igazságosabbak tudjunk lenni másokkal, mint azok voltak velünk. Jelent még erős és jókedvű elhatározást is, hogy no világ, most aztán csudálkozz, ha újra kezembe veszem a kaszát. De ugyanakkor bánatot is jelent, igaz testvéri bánatot azok miatt, akik számára továbbá is a remény marad magyarságuk egyetlen vigasztalása. Ennyi mindent jelent magyarnak lenni, és éppen az a szép benne, hogy örömet is és bánatot is, büszkeséget is és erős elhatározást is egyszerre jelent."

Wass Albert: Mit jelent magyarnak lenni /Wass Albert: Jönnek/







"Nekem semmim sem volt, csak a hegyeim s egy asszony, akit szerettem. S ez a kettő együtt többet ért, mint a világ valamennyi palotája, vagyona és hivatala. Senki sem vesztett ebben a játékban annyit, mint én."
(Adjátok vissza a hegyeimet!)


Maradnak az igazak és a jók.
A tiszták és békességesek.
Erdők, hegyek, tanok és emberek.
Jól gondolja meg, ki mit cselekszik!

(Wass Albert:Üzenet haza Bajorerdő, 1948.)


WASS ALBERTRE EMLÉKEZVE - Vangelis

Link



Wass Albert Az erdő

Link



WASS ALBERT OTTHON

Link














 
 
0 komment , kategória:  Wass Albert  
Meglepődtök, TGM-nek teszem fel egy mostani cikkét
  2018-02-16 22:00:21, péntek
 
 










MEGLEPŐDTÖK, TGM-NEK TESZEM FEL EGY MOSTANI CIKKÉT

ÉRDEMES ELOLVASNI !


"NIX GYURCSÁNY

Gyurcsány Ferenc nem demokrata, nem liberális, nem baloldali. Hogy micsoda, az nem is sejthető.

Kevéssel a választások előtt igazán nincs kedvem egyáltalán beleszólni pártügyekbe, és különösen ahhoz nincs, hogy az ellenzéket bíráljam, ha nem föltétlenül muszáj. Van az ellenzéknek baja elég, bár egy nem különösebben népszerű ember újságcikke aligha számít.

De az ügy, amit kénytelen vagyok szóba hozni, igenis számít.

Én számtalan dologban elfogadhatatlannak tartom Gyurcsány Ferenc és a DK politikáját, nem is szavaznék rá, ami érdektelen.

Az viszont, amit a szektáján belül bizarr személyi kultusznak örvendő Gyurcsány Ferenc (kétszeres magyar miniszterelnök) mostanában beszél, nem érdektelen.

Gyurcsány Ferenc azt mondja, hogy hatalomra kerülése esetén (ami nem túl valószínű, de az ördög nem alszik) börtönbe kerülnének az Orbán-kormány tagjai családostul (!), és börtönbe kerülne Polt Péter legfőbb ügyész.

Gyurcsány Ferencnek, aki nem közvádló és nem bíró, semmi köze nincs hozzá, se kormányon, se ellenzékben, hogy ki kerül börtönbe, s ki nem. Nem fenyegetheti meg politikai ellenfeleit és családjukat (!). Megtorlással fenyegetőzni a diktatúrák híveinek a szokása, ez demokratikus politikai küzdelemben megengedhetetlen és elítélendő. A jogállam helyreállítása magában foglalhatja különféle ügyek kivizsgálását, és ezt javasolhatja a választási harcban bármelyik politikus - de bűncselekmény alapos gyanújának kijelentésére nem politikusok jogosultak, és még az ügyészség se mondhatja valakire, hogy ülni fog, legföljebb annyit: ülnie kellene.

Az nem bűncselekmény, hogy valaki politikailag szemben áll Gyurcsány Ferenc pártjával, és a demokratikus jogállam erkölcse megköveteli, hogy az ellenfél emberi méltóságát tiszteletben tartsák. Vitatkozni kell az ellenféllel, nem pedig fenyegetni. Az, hogy ezt az egyszerű és közismert szabályt Gyurcsány Ferenc ellenfelei se tartják be, nem érv. Azért érdemes valakinek valamelyik ellenzéki pártra szavaznia, mert föltételezi: különb, mint a kormányzat irányítói. Nos, Gyurcsány Ferenc beszéde (mint beszéd) nem különb, sőt...

A volt miniszterelnök még azt is kilátásba helyezi, hogy jobboldali újságíróknak ,,menniük kell" és ,,felelniük kell" (nem világos, hogy itt a közszolgálati médiákra gondol-e csak). Újságírók elbocsátása, ,,felelősségre vonása", médiák beszántása tudtommal olyasmi, amit az ellenzék ellenez. Gyurcsány Ferenc megfontolásra javasolhatja, hogy szerinte miként lehet tárgyilagosabbá és színvonalasabbá tenni a közszolgálati rádiót és tévét meg az állami hírügynökséget, de elbocsátásokról és felelősségre vonásokról ne ábrándozzék, mert az nem a kormány előjoga, és a cél - tudtommal - a közszolgálati médiák autonómiája (függetlensége). E körül a téma körül már 1990 óta komoly harcok folynak, és az összes felek alaposan kiviselték magukat.

Helytelen, ha az érthetetlen okokból Pesten ,,baloldalinak" nevezett Gyurcsány tenné meg; nagyon remélem, hogy evvel a beállítottsággal magányosan, egyedül áll az ellenzék körében. (Ahol kollégáinak ezt ki kellett volna kérniük maguknak, s ezt nem nekem kellene megírnom kedvetlenül, ezer más teendőm közepette. Nem tudom, miért olyan udvariasak Gyurcsánnyal, aki harsányan, vígan rágalmazza őket minden - rendelkezésére álló - hullámhosszon és felületen.)

Ha Gyurcsánynak lenne ötlete ennek a nehéz problémának a megoldására, akkor szívesen meghallgatnánk. De újságírók fenyegetése Erdoğan, Putyin, Duterte és hasonlók módszere,mostanában Strache, a szélsőjobboldali osztrák alkancellár akarja ,,rendbe tenni" az ORF-et.

Gyurcsány idegenellenes demagógiáit és hagymázos gazdaságpolitikáját most nem taglalom.

Gyurcsány Ferenc nem demokrata, nem liberális, nem baloldali. Hogy micsoda, az nem is sejthető.

Mindenesetre emlékeznie kellene rá, hogy békés kormányváltásra készülő laza pártszövetség tagja, amelynek nem célja a véres forradalom, számonkérés, leszámolás.

Nyilvánvalóan neki se, csak felelőtlenül, összevissza beszél.

MÉG SOK SIKERT KÍVÁNOK NEKI, CSAK NEM POLITIKAIT ".

Tamás Gáspár Miklós


Amíg még lehet! - Orbán Viktor védelmében

Link








Mi a különbség?

Béla Sepsiszentgyörgyön él. A román mellett magyar állampolgár is. Béla jól menő vállalkozást működtet Erdélyben és Romániában fizet adót.

György New Yorkban él. Az amerikai mellett magyar állampolgár is, bár ez utóbbi egyáltalán nem biztos. György jól menő vállalkozást működtet Amerikában és Amerikában fizet adót, bár ez utóbbi egyáltalán nem biztos.

Egy biztos: Magyarországon sem Béla, sem György nem fizet adót...

Akkor mégis, mi a különbség?

Az, hogy a hazai ellenzék szerint Béla nem szólhat bele a magyar belpolitikába, mert Béla Magyarországon nem fizet adót. Ugyanakkor a hazai ellenzék szerint György beleszólhat a magyar belpolitikába, sőt, kívánatos, hogy György beleszóljon a magyar belpolitikába, pedig Magyarországon György sem fizet adót.

Ti értitek ezt?






















 
 
0 komment , kategória:  Média  
A munkáról
  2018-02-14 17:33:26, szerda
 
 








A MUNKÁRÓL


Most tél van, hideg tél. De nemsokára majd jön a tavasz, aztán a nyár, aztán újra tél. Kánikula, forróság, vagy hideg tél, mindenki a Balaton partján hűsöl, vagy a hegyekben száguld a meredek lejtőkön lefele a sítalpján. Neked meg az irodában kell iratokat tologatnod, vagy a vásárlókra mosolyognod, nem is beszélve a nehéz fizikai munkát végzőkről. Könnyebb elviselni a dolgos hétköznapokat, ha egy kis öniróniát gyakorolsz, és jó kedvvel viseled a hétköznapokat. Íme néhány aranyigazság és mókás idézet a munkáról, hogy könnyebb legyen az életed - Neked is.







A munka láthatóvá vált szeretet. Ha nem tudtok szeretettel, hanem csak kedvtelenül dolgozni, akkor jobban tennétek, ha abbahagynátok, és kiülnétek a templom lépcsőjére alamizsnát koldulni azoktól, akik örömmel dolgoznak.

(Kahlil Gibran)







A világ tele van készséges emberekkel. Az egyik fele kész dolgozni, a másik fele kész hagyni őket dolgozni.

Robert Frost







A MUNKA IGAZSÁGAI




1. Minket nem lehet elbocsátani!!! A rabszolgákat el szokták adni ...
2. A sikerhez vezető út karbantartás miatt zárva.
3. A legveszélyesebb sütemény az esküvői torta.
4. A mosoly még mindig a legelegánsabb módja annak, hogy kimutasd a fogad fehérjét.
5. A nagyotmondás ellen a nagyothallás az egyetlen védelem.
6. A főnök tekintete mindig nyílt és őszinte. Vagyis egyik szeméből a nyílt gonoszság, a másikból az őszinte rosszindulat sugárzik.
7. A hibáiból tanul az ember. Vannak azonban olyanok, akik sohasem hibáznak ...
8. A gödrök első számú törvénye: Ha benne vagy, ne áss tovább!
9. A tiszta lelkiismeret általában a rossz emlékezet jele.
10. A tapasztalat segít minket, hogy ugyanazt a hibát legközelebb sokkal ravaszabban kövessük el.
11. Annak ellenére, hogy az élet drága, még mindig elég népszerű.
12. A pénz minden gonoszság gyökere ... és az embernek szüksége van gyökerekre.
13. A kritikus olyan nyomorék, aki futni tanít.
14. A tapasztalat jó iskola, csak a tandíj magas.
15. Budapesten kétféle gyalogos van: kaszkadőr és kamikáze.
16. Olyan vagy, mint a csésze. Aljas és nagy fülű.
17. Jöttem, láttam, és most nem győzök bocsánatot kérni.
18. Barátok jönnek, mennek ... az ellenségek gyűlnek.
19. Egyesek szerint a szó akkor hal meg, ha kimondják. Szerintem, akkor kezd el élni igazán.
20. Az ideális nő olyan, mint a Hold. Este jön, reggel megy.
21. Aki megházasodik, az megtudja mi a boldogság, de akkor már késő.
22. Mivel mindig az okos enged, már rég a hülyék uralkodnak ...
23. Engedj a kísértésnek: nem biztos, hogy máskor is lesz rá alkalmad.
24. Soha ne becsüld le az ostobaság hatalmát!
25. Aki kérdez, öt percig buta, ám aki nem kérdez, örök életre buta marad.
26. A zsenialitásnak megvannak a maga határai. A hülyeség azonban nincs ilyen határok közé szorítva.
27. A zseni okítás nélkül olyan, mint ezüst a bányában.


28. Ha könnyűnek találod azt, amit mások nehéznek, tehetséges vagy. Ha meg tudod tenni, ami a tehetségesek számára lehetetlen, akkor zseni.
29. A karfiol nem más, mint káposzta, csak főiskolát végzett.
30. A döntésképtelenség legnagyobb akadálya a túlságosan nagy tudás.
31. Csak azért, mert senki sem ért meg, még nem vagy művész.
32. Kedvelem Önt. Emlékeztet rá, milyen volt fiatalnak és hülyének lenni.
33. Zavard össze a világot: mosolyogj hétfőn!
34. Úriember az, aki nemi erőszak után hazakísér.
35. Üdvözlöm! Itt a Tűzoltóság üzenetrögzítője.
36. Ügyelj Budapest tisztaságára! Egyél meg naponta egy galambot!
37. Üldöz a munka, de én vagyok a gyorsabb.
38. Üzleti érzék: 95 %-ban érteni az emberekhez, 5 %-ban a gazdasághoz.
39. Igaz, hogy a kemény munka még nem ölt meg senkit, de hát miért kockáztasson az ember.
40. Az első kínos élményben a megszületésemkor volt részem. Egy nő feküdt mellettem az ágyban.
41. Vegyen fel a gyárba igazgató úr! Meglátja, milyen kevés munkával beérem...







Ha naponta 6 órát alszol, akkor 18 marad. Ebbe bőven belefér sok munka, tanulás és még a szórakozás is. Tudom, hogy ilyenkor sokan felszisszennek, hogy hé, én 8-9 órát alszom. Hát javaslom, aludjanak gyorsabban.

Arnold Schwarzenegger







Egy gyár vezérigazgatója gyűlést tart az alkalmazottaknak, s megkéri őket,hogy az eddigi 8-óra helyett vállaljanak még 1-órát pluszban.
Kovács:
- Én azt mondom,ezentúl melózzunk 10 órát,hogy fellendítsük a gyár termelését.
Kis:
- Én azt mondom, hogy melózzunk napi 12 órát, mert így megelőzzük a konkurenciát.
Szabó:
- Én azt mondom, hogy dolgozzunk napi 16 órát, mert ez a kötelességünk.
Móricka:
- Én meg azt mondom, hogy haza se menjünk, aludjunk itt, mert ha hazamegyünk s találkozunk a feleségeinkkel, akkor fennáll a veszély, hogy szülessenek olyan hülyék,mint a Kovács, a Kis meg a Szabó!







Az igaz, hogy a kemény munka még senkit sem ölt meg, de minek kockáztasson az ember?

Ronald Reagen







A sikeres ember az, aki reggel felkel, este lefekszik, és közben azt csinálja, amihez kedve van.

(Bob Dylan)







A MAG - TANMESE


Egy sikeres üzletember már idős volt és érezte, hogy eljött az ideje, hogy kiválassza az örökösét, aki továbbviszi az üzletet. Viszont nem az egyik igazgatót vagy az egyik gyermekét választotta, hanem valami egészen mást tett. Összehívta az összes fiatal alkalmazottat.

Ezt mondta nekik:

- Eljött az ideje, hogy visszavonuljak és kiválasszam a következő vezérigazgatót. Elhatároztam, hogy közületek fogok választani valakit.

A fiatal alkalmazottak megdöbbentek. A főnök így folytatta:

- Mindegyikőtöknek adok egy MAGOT - egy nagyon különleges MAGOT. Szeretném, ha elültetnétek ezt a magot, öntöznétek és jöjjetek vissza mához egy évre azzal, amit neveltetek a magból. Akkor majd megnézem a növényeiteket és kiválasztom, ki lesz a következő vezérigazgató.

Volt a fiatalok közt egy Jim nevezetű is aznap, aki a többiekhez hasonlóan, szintén kapott egy magot. Nagyon izgatottan tért haza, s elmondta a feleségének is a történteket. A felesége segített cserepet, földet és komposztot keríteni és Jim elültette a magot. Minden nap meglocsolta és figyelte, nőtt-e a növénye. Körülbelül három hét elteltével a többi alkalmazott már a kikelt növényekről beszélgetett.

Jim mindig megvizsgálta az ő magját, de semmi nem kelt ki belőle. Eltelt három, négy, végül öt hét, még mindig semmi. Addigra már mindenki a növényéről mesélt, de Jimnek nem volt növénye, úgy érezte, kudarcot vallott.

Már eltelt hat hónap és még mindig nem volt semmi Jim cserepében. Tudta, hogy biztosan elpusztította a magját. Mindenkinek fái és magas növényei voltak, de neki semmije sem. Jim mégsem szólt egy szót sem a kollégáinak. Tovább locsolta és trágyázta a földet. Annyira akarta, hogy kikeljen a mag.

Amikor végre letelt az egy év a cég minden fiatal alkalmazottja elhozta a növényét, hogy a vezérigazgatónak megmutassa. Jim azt mondta a feleségének, hogy ő nem fog bevinni egy üres cserepet. De ő azt válaszolta, hogy őszintén el kell mondania, ami történt. Jimnek kavargott a gyomra, úgy érezte, ez lesz életének legkínosabb pillanata, de tudta, hogy a feleségének igaza van. Elvitte az üres cserepét a tanácsterembe. Amikor Jim megérkezett, csodálattal nézte a sokféle növényt, amit a többi alkalmazott nevelt. Gyönyörűek voltak, mindenféle alakú és méretű növények. Jim letette a földre az üres cserepét, sok kollégája kinevette, páran sajnálták őt.

Amikor a vezérigazgató belépett, körülnézett és köszöntötte fiatal kollégáit.

Jim próbált meghúzódni valahol a sarokban.

- Istenem, milyen gyönyörű növényeket, fákat és virágokat neveltetek - mondta a vezérigazgató. Ma az egyikőtöket kinevezem vezérigazgatónak.

Hirtelen a vezérigazgató megpillantotta Jimet az üres cseréppel a terem végében. A pénzügyi igazgatót arra kérte, hogy hívja Jimet előre. Jim megrémült. Azt gondolta: "A vezérigazgató tudja, hogy kudarcot vallottam! Talán kirúg!"

Amikor Jim előrement, a vezérigazgató megkérdezte, hogy mi történt a magjával. Jim elmondta a történetét.

A vezérigazgató mindenkit arra kért, hogy üljön le, kivéve Jimet. Ránézett Jimre és mindenki előtt bejelentette:

- Íme az új vezérigazgatótok!""Jimnek hívják.



Jim nem hitt a fülének. Hisz még ki sem kelt a magja.

- Hogyan lehetne ő az új vezérigazgató? - mormogták a többiek.

A vezérigazgató akkor azt mondta:

- Egy évvel ezelőtt az itt lévők közül mindenkinek adtam egy magot. Arra kértelek titeket, hogy ültessétek el, öntözzétek és hozzátok vissza nekem e napon. Én mindenkinek főtt magot adtam; halottak voltak - lehetetlen volt, hogy kibújjanak a földből.

Mindegyikőtök, Jimet kivéve, fákat, növényeket és virágokat hozott nekem. Amikor észrevettétek, hogy a magok nem kelnek ki, kicseréltétek a tőlem kapott magot egy másikra. Jim volt az egyetlen, akiben megvolt a kellő bátorság és őszinteség, hogy egy olyan edényt hozzon ide, amiben az én magom van. Ezért ő lesz a következő vezérigazgató!

Ha őszinteséget vettek el, bizalmat arattok.

Ha jóságot vettek el, barátokat arattok.

Ha alázatot vettek el, nagyszerűséget arattok.

Ha kitartást vettek el, elégedettséget arattok.

Ha megfontoltságot vettek el, reményteli kilátást arattok.

Ha kemény munkát vettek el, sikert arattok.

Ha megbocsátást vettek el, megbékélést arattok.

Tehát, vigyázzatok, mit vettek el ma, mert ez határozza meg, mit fogtok később learatni.

Bármit adtok az életnek, az élet visszaadja azt nektek.


Link








Megszívlelendő tanács az újgazdagoknak:

Nem elég megtollasodni, meg is kell tanulni repülni!







A munka és a szorgalom az, ami a legtöbbet ér a világon. Ami a világot előbbre viszi. Higgye el nekem, kedves rokon, ez dönti el a háborúkat is, nem a fegyver.

Wass Albert







Különös, hogy az emberek mennyire ragaszkodnak a foglalkozásukhoz, hogy örökké ugyanazt akarják csinálni!

Agatha Christie







CSAK DOLGOZUNK KEMÉNYEN


Csak dolgozunk keményen, hajtjuk a pénzt,
S az alagút végén nem látjuk a fényt.
Még több kell belőle, mert jobban akarunk élni,
csak közben megváltozunk és ettől kell félni.

Mit fog érni a pénz ha nem lesz egészség?
Ezért kockáztatni elég nagy merészség!
Tegyünk kicsit másképp, mint ahogy eddig tettük!
Ne úgy nőjön fel gyermekünk, hogy észre sem vettük!


Hová vezet mindez? Eljön majd a vég!
S akkor híába mondjuk már, hadd maradjunk még!

Gondoljuk át mindezt, hisz repülnek az évek,
lassan megöregszünk, és elmúlunk végleg!
Van család, barátok, napfény és tenger,
s még számtalan más, mitől boldog az ember!

Értelem, érzelem, egymásra figyelés,
életünk csak egy van, nincsen ismétlés!
Éljünk ma úgy, hogy a holnap is szebb legyen,
szeretném azt, hogy mindenki így tegyen!

T. L.


Link








A munkahely olyan, mint a sakk. Ha alacsonyabb beosztásban vagy, akkor csupa paraszt vesz körül és járhatsz gyalog. De ha előléptetnek, akkor egyből mindenki téged akar leütni.

Ismeretlen







Valahányszor dolgozni támad kedvem, csak csendben leülök egy sarokba, és megvárom, amíg elmúlik.

Ismeretlen







8 DOLOG, AMIVEL ELÜTHETJÜK IDŐNKET... MUNKAHELYÜNKÖN


1. Húzzuk át minden aktában az István vagy Norbert nevű ügyfeleket fehér kihúzóval.
2. Küldjünk egy faxot bármelyik minisztérium központi faxszámára azzal a szöveggel, hogy Kati, imádom a bugyid illatát, majd küldjünk egy másikat, hogy téves. Idegen helyről küldött fax, helyesbítés nélkül még viccesebb.
3. A teljesen automata, darálós kávéfőzőbe a kávészemek közé helyezzünk egy húszforintost, és várjuk izgatottan az eredményt.
4. Készítsünk a gémkapcsokból négy méter hosszú láncot, és egyik végét helyezzük az orrunkba, majd ha jönnek, gyorsan vegyük ki.


5. Tegyünk a közös nyomtatópapírok közé öt darab A4-es, kinyomtatott szoftpornó képet. Hosszabb nyomtatásnál még a postázóig is eljuthat.
6. Fénymásoljuk le minden irat üres oldalát is.
7. Ha telefont kapcsolnak, próbáljuk utánozni a Fővárosi Temetkezési vállalat üzenetrögzítőjét, ha pedig ott dolgozunk, akkor a Vidámparkét.
8. Öntsünk művért az iratmegsemmisítőbe







A csapatmunka az, amikor sokan csinálják, amit mondok.

(M. Winner)

A csapatmunka lényege: mindig van kit hibáztatni.

Ismeretlen







Fáradt vagyok! Miért vagyok fáradt? Eleinte a kevés alvásra és a sok stresszre fogtam, de most végre megtaláltam az igazi okát! Azért vagyok fáradt, mert túl sokat dolgozom.

Tudniillik 10 millió lakosa van Magyarországnak, ebből 3,5 millió nyugdíjas, ami azt jelenti, hogy a maradék 6,5 milliónak kell elvégezni MINDENT! Hétszázezren tanulnak, ami azt jelenti, hogy a maradék 5,8 millióra marad az összes munka, de 800 ezren a kormánynak dolgoznak, így marad 5 millió.

Félmillió embert alkalmaz a katonaság, lenne még 4,5 millió aktív, de ha számbavesszük az összes munkaerot, aki a parlamentben, polgármesteri hivatalokban, állami támogatású intézményekben dolgozik, megkapjuk ugyebár azt a maradék másfél milliót, akire a tényleges munka elvégzése hárul.

Egy adott pillanatban háromszázezer ember fekszik kórházban, van táppénzen, hozzájuk jön a félmillió munkanélküli, s máris láthatjuk: pontosan hétszázezer ember osztozik a terheken.

Ja... és most olvastuk a legújabb statisztikát: jelenleg 699 998 ember van börtönben, ami azt jelenti, hogy mindössze két emberre maradt minden munka! Rám és Rád. és ebből Te most éppen vicceket olvasgatsz...







Szeretem a munkát, lenyűgöz. Képes vagyok órákig ülni és nézni.

(Jerome K. Jerome)







Önéletrajzokból:

- Szüleim egyszerű, kétkezű emberek...
- Az előző munkahelyemről azért rúgtak ki, mert dugtam a főnökkel.
- Mindent tudok, hazudni is!
- Térdelek ha kell és persze szeretni is tudok.
- Mindig szerettem a kanapékat...
- Kiskoromban legtöbbször rádióval játszottam a vízben.
- Az ott, az a szőrös muksó a képen sörösüveggel a kezében én vagyok, nem egy majom...
- Sosem ellenkezem a fönökömmel, még ha igazam is van, inkább lejáratom a többiek előtt.







FOGLALKOZÁSOK MÁS NÉVEN


Talicskatoló - Egynyomvonalú kézierőgép-kezelő technikus
Takarítónő - Higiéniai manager asszisztens
Ablakmosó - Siküveg restaurátor
Gondnok - Háztömb manager
Portás - Front door manager
Sofőr - Driving supervisor
Kőműves - Fröccs- és sörivástechnikai supervisor
Rakodómunkás - Anyagmozgatási szakreferens
Varrónő - Rongyhegesztő assistant
Parkolóőr - Forgalombiztosítási szakmenedzser
Tolvaj - Tulajdonáthelyező és biztonságtechnikai szakember
Árus - Szabadfoglalkozású megélhetési eladó
Megélhetési hülye - Manager
Kukás - Hulladékmanagelési szakreferens
Autómosó - Optical tuning executive engineer
Kocsmáros - Hangulatjavító-material distributor
Bérgyilkos - Humán ügyintéző
Szódás - Szikvíz manager
Raktáros - Átviteltechnikus, targonca és béka manager
WC-s néni - Anyagcsere manager
Utcaseprő - Street manager
Hómunkás - Snow supervisor
Lángosos - Tésztafeszítő kisiparos
Bankrabló - Banktechnikai szakember
Borkóstoló - Alcohol Quality Inspector
Pizzafutár - Élelmezési és logisztikai szakember
Biztonsági Őr - Szelekcios szakember
Ács - Tetőszerkezeti menedzser
Traktoros - Növényápoló és termelő gépészmérnök
Használtruha kereskedő - Second-hand shop director
Gazember - Politikus
Guberáló - Hulladékanyag-újrahasznosítási magánvállalkozó
Főportás - Entrance kontrolling manager
Pornósztár - Befecskendezés- és dugattyútechnikai specialista







Valahányszor dolgozni támad kedvem, csak csendben leülök egy sarokba, és megvárom, amíg elmúlik.

Graffiti







Tanuld meg: mindenki azzal kezdi a működését, hogy lecsepüli az elődje munkáját - vízvezeték-szerelőtől egészen le a miniszterelnökig. Ezzel eleve biztosít magának valamiféle felmentést: ő ugyan megpróbálja, ért is hozzá, de hát ahogy ez a dolog el van rontva!

Moldova György







BÚCSÚ A JÓZAN ÉSZTŐL


Megemlékezés:

Ma egy szeretett barátunk halálát siratjuk: a Józan Észét, aki sok éven át volt közöttünk. Senki sem tudja biztosan, hány éves volt,mivel születési adatai már régen elvesztek a bürokrácia útvesztőiben.

Emlékezni fogunk rá, mert olyan értékes leckéket adott nekünk, mint "dolgozni kell, hogy tető legyen a fejünk felett" és "mindennap kell olvasni egy keveset"; hogy tudjuk, miért lel aranyat, ki korán kel, és hogy felismerjük olyan mondatok érvényességét, mint "az élet nem mindig igazságos" és "lehet, hogy én vagyok a hibás".

Józan Ész egyszerű és hatásos parancsok ("addig nyújtózkodj, ameddig a takaród ér") és megbízható szülői stratégiák ("nem a gyerek, hanem a felnőtt dirigál") szerint élt.

Egészsége akkor kezdett gyorsan romlani, amikor jó szándékú, de hatástalan szabályokat kezdtek alkalmazni: jelentések egy hatéves kisfiúról, akit szexuális zaklatással vádoltak, mert megpuszilta egy osztálytársát; kamaszokról, akiknek iskolát kellett változtatniuk, mert feljelentették drogot áruló társukat, vagy a fegyelmezetlen diákját megdorgáló tanítónő elbocsátása csak rontott az állapotán.

Józan Ész akkor kezdett háttérbe szorulni, amikor szülők csak azért támadtak a tanárokra, mert azok végezték el azt a munkát, amelyben a szülők csődöt mondtak: fegyelmezetlen gyermekeik fegyelmezését.

Még tovább hanyatlott, amikor az iskoláknak szülői engedélyt kellett beszerezniük ahhoz, hogy beadjanak egy aszpirint, bekenjenek egy gyereket naptejjel, ugyanakkor tilos volt tájékoztatniuk a szülőket, ha egy diáklány teherbe esett, pláne ha abortuszt akart csináltatni.

Józan Észnek elment a kedve az élettől, amikor a tízparancsolat nevetséges anyaggá vált,
némely egyház üzletté aljasult, és amikor a bűnözők kezdtek különb elbánásban részesülni,
mint áldozataik.



Józan Ész számára kemény csapás volt arról értesülni, hogy az ember már nem védheti meg magát egy tolvajtól a saját házában, ellenben a tolvaj beperelheti őt, ha kezet emel rá, és hogy ha egy rendőr megöl egy bűnözőt, még akkor is, ha ez utóbbinál fegyver volt, azonnal eljárás indul ellene aránytalan védekezés miatt.

Józan Ész halálát megelőzte szüleié: Igazságé és Bizalomé, feleségéé: Bölcsességé, lányaiké: Felelősségé és Törvényességé, fiuké: Ésszerűségé.

Túlélik szörnyű mostohatestvérei: Hívják ide az ügyvédemet, Nem én voltam, Ne szólj bele és A társadalom áldozata vagyok...

Nem voltak sokan a temetésén, mivel nagyon kevesen értesültek arról,hogy elment.

Ha még emlékszel rá, küldd tovább ezt a levelet.

Ellenkező esetben csatlakozz a többséghez... ne tegyél semmit...










Képzeld el, hogy az élet olyan játék, amelyben öt labdával kell zsonglőrködni. A labdáknak nevük is van: munka, család, egészség, barátok és becsület. Mindezeket a levegőben kell tartanod. Aztán egy napon rájössz, hogy a munka gumilabda. Ha leejted, visszapattan. A másik négy labda - család, egészség, barátok, becsület - üvegből van. Ha ezek közül valamelyiket leejted, örökre megsérül, megreped, akár össze is törhet.

Ha megértetted az öt labda jelentőségét, meg tudod teremteni életed egyensúlyát.

JAMES PETTERSON







végül NÉHÁNY EGYSOROS GONDOLAT:

Az, hogy más dolgozik, az nem ok a munkára.
Az elveszett munkakedvet ne keresd.
A munkahely nem kocsma, hogy egész nap ott üljünk.
Aki nem dolgozik, annak nincs hiba a munkájában, tehát jutalmat érdemel.
Kis munkát kis ívben, nagy munkát nagy ívben kell elkerülni.
Aki nem dolgozik, azt nem érheti baleset.
Amíg csak fizetgetnek, addig csak dolgozgatunk.
Ne becsüld alá a képességeidet! Az a főnököd dolga.
Az a feladat, amely nem oldódik meg magától 30 nap alatt, nem érdemli meg, hogy foglalkozzanak vele.
Mindenkinek kell, hogy legyen valami hobbija, de nem feltétlen szükséges, hogy az a munka legyen.
A munka élteti az embert, de a pihenés sem ölt még meg senkit.
Ha a munkavégzés olyan egészséges, miért nem a betegekkel csináltatják?!
A mi irodánkban mindenki örömet okoz nekünk. Egyesek azzal, hogy bejönnek, mások azzal, hogy kimennek.
Mindig a főnök végzi a feladat oroszlán részét: üvölt.
A halász azért megy ki a tóra, hogy halat fogjon..a horgász meg azért, hogy ne legyen otthon.
Pinarius Rufus: Ki mint vet, úgy arat.
Lyard: Megfelelő embert a megfelelő helyre.
Edison: A lángész: egy százalék ihlet, és kilencvenkilenc százalék verejték.
Gandhi: A jól elvégzett munka egyetlen jutalma, hogy elvégezhettük.
"Nem segíthetünk mindenkinek, de mindenki segíthet valakinek!" - Ronald Reagan


Naszvadi József: Proliregény - Emlékezni szabad, ugye?
/munkássors/

Link

Link















 
 
0 komment , kategória:  Munka  
A reményről
  2018-02-13 19:00:28, kedd
 
 







A REMÉNYRŐL


Ha romba dőlnek legszebb álmaid,
reményeid el ne hagyjanak,
Mert sokszor a romok fölött
a legszebb virágok nyílnak.

Johann Wolfgang von Goethe







Ady Endre: SORSUNK


Van az életben egy-egy pillanat,
Erősnek hisszük szerfelett magunkat.
Lelkünk repül, száll, magával ragad,
Bús aggodalmak mindhiába húznak.
Csalóka álmok léghajóján
A vihar szépen fellegekbe tüntet,
Míg lenn a földön kárörvendő,
Gúnyos kacajjal röhögnek bennünket.

Van az életben egy-egy pillanat,
Hogy nem várunk már semmit a világtól,
Leroskadunk bánat terhe alatt,
Szívünk mindenkit megátkozva vádol.
Míg porba hullva megsiratjuk,
Mi porba döntött - sok keserü álmunk,
Nincs egy szem, amely könnyet ejtsen,
Míg testet öltött fájdalmakká válunk.

Ez a mi sorsunk, mindörökre ez,
Szivünk a vágyak tengerén evez,
Hajónkat szélvész, vihar összetépi,
De egy zord erő küzdelemre készti.
Bolyongunk, égünk, lelkesedve, vágyva,
Nincs egy reményünk, mely valóra válna,
Míg sírba visz az önvád néma átka.








Aggódj kevesebbet, reménykedj többet;
egyél kevesebbet, rágj többet;
panaszkodj kevesebbet, lélegezz többet;
beszélj kevesebbet, mondj többet;
utálkozz kevesebbet, szeress többet;
és az életben minden jó dolog a tiéd lesz.

(svéd közmondás)







Ahhoz, hogy meglásd a tavaszt, ha tényleg látni akarod, előbb túl kell élned a telet.

/Rumer Godden/







Akinek az élet töviseket adott,
Akinek szemében gyászoló könny ragyog,
Akit bűne követ, mint homályos árnyék,
Ebben az életben vajon mire vár még?!

Súlyos az éjszaka, fénytelen a nappal,
Telve az élet gyásszal és panasszal.
Ki fényt keresett sűrű-sötét éjben,
Most még megpihenhet Jézusunk ölében.







Aki nem próbálja meg a lehetetlent, az a lehetségest sem fogja elérni soha."

(Goethe)







Az anya nemcsak egy gyermeknek ad életet, hanem a szeretetnek és az örömnek, amit valaha magának remélt."

(ismeretlen)







Az a támasz, amelyet az ember az életben a leggyakrabban használ, a remény."

(Veltman)







Ábrányi Emil: CREDO


Bár napról napra látom
Hogy mennyi szenvedés
Öl, rombol a világon
S a boldog mily kevés;
Bár győz a jóval szemben
Az aljas, a hamis,
S e véres küzdelemben
Tántorgok magam is:

Míg lesz e durva földön
Egy szép emberi tett:
A gyászt még fel nem öltöm
S ünneplem a hitet.
Amíg lesz könnyem, vérem,
Míg lelkemet tudom:
Mindig a jót remélem
S a rosszat siratom!







Bajza József: A REMÉNYHEZ


Nincs halandó szemnek égibb
Mint bájképed, oh Remény;
Ah de minden, amit ígérsz,
Gyarló földi tűnemény.
Kába én, hogy úgy öleltem
Szívigéző álmidat;
Melyet égbe épitettem,
Összedúltad a hidat.

Most a fényhonból kizárva,
Hol örök tavasz virúl,
Messze végtelenbe sírok,
Bús hazámnak partirúl;
S irgalomnak nincs hajója
A sötét sors tengerén,
Mely áttenne oly világba,
Hol való lesz a remény.







Miłosz Czesław: REMÉNY


Reménye annak van, aki hisz benne:
Nem álom a föld, hanem eleven test,
S nem csal a hallás, a tapintás, látás.
És minden dolog, mit a földön ismersz,
Olyan, mint egy kert, ha a kapunál állsz.

Belépni tilos. De hogy van ilyen kert,
Biztos. Ha jobban s okosabban néznénk,
Új virágot és csillagot nem egyet
Megláthatnánk a világ kertjében még.

Ámít a szemünk, egyesek azt mondják,
Hogy nincsen semmi, csupán mi képzeljük,
De épp annak, ki így szól, nincs reménye.
Ha elfordul az ember, azt gondolják,
Háta mögött a világ máris megszűnt,

Mintha tolvajok hordták volna széjjel.

Kerényi Grácia







Csokonai Vitéz Mihály: A REMÉNYHEZ


Földiekkel játszó
Égi tűnemény,
Istenségnek látszó
Csalfa, vak Remény!
Kit teremt magának
A boldogtalan,
S mint védangyalának,
Bókol úntalan.
Síma száddal mit kecsegtetsz?
Mért nevetsz felém?
Kétes kedvet mért csepegtetsz
Még most is belém?
Csak maradj magadnak!
Biztatóm valál;
Hittem szép szavadnak:
Mégis megcsalál.

Kertem nárcisokkal
Végig űltetéd;
Csörgő patakokkal
Fáim éltetéd;
Rám ezer virággal
Szórtad a tavaszt
S égi boldogsággal
Fűszerezted azt.
Gondolatim minden reggel,
Mint a fürge méh,
Repkedtek a friss meleggel
Rózsáim felé.
Egy híjját esmértem
Örömimnek még:
Lilla szívét kértem;
S megadá az ég.

Jaj, de friss rózsáim
Elhervadtanak;
Forrásim, zőld fáim
Kiszáradtanak;
Tavaszom, vígságom
Téli búra vált;
Régi jó világom
Méltatlanra szállt.
Óh! csak Lillát hagytad volna
Csak magát nekem:
Most panaszra nem hajolna
Gyászos énekem.
Karja közt a búkat
Elfelejteném,
S a gyöngykoszorúkat
Nem irígyleném.

Hagyj el, óh Reménység!
Hagyj el engemet;
Mert ez a keménység
Úgyis eltemet.
Érzem: e kétségbe
Volt erőm elhágy,
Fáradt lelkem égbe,
Testem főldbe vágy.
Nékem már a rét hímetlen,
A mező kisűlt,
A zengő liget kietlen,
A nap éjre dűlt.
Bájoló lágy trillák!
Tarka képzetek!
Kedv! Remények! Lillák!
Isten véletek!







Az ember rengeteg fájdalmat elvisel, ha él benne a remény!
Amikor elveszíti a reményt, akkor a lelke meghal.

Ne add fel, küzdj, és harcolj, hogy élhesd az életet!







Ferenci Gyuláné: REMÉNY


Ha tovatűnt a nyár,
s szíved melegségre hiába vár
és megérint a komor ősz hideg szele:
Hozzá gyere!

Mikor minden bús, sivár
lelked szárnyalna bár,
de nem jut messzire:
Hozzá gyere!

Ha rád szakadt a magány,
lelked valakire vacogva vár,
de nem érint többé simogató keze:
Hozzá gyere!

Hozzá, ki örök Szeretet,
letörli minden könnyedet,
s ha életednek itt vége már,
Istened örökre karjaiba zár.







Francoise: REMÉNY


Vajon várja valaki a tavaszt ennyire, mint Te meg én?
Mikor, örülhetünk a madarak csodálatos énekén!
Várjuk a gólyát, fecskét, s az új csodákat!
Melyek alakítják saját sorsunkat!

Ha már itt vagyunk, egymásnak örülhetünk e igazán?
Milyen képet fest le a jövő Drága, Te tudod talán?
Bízzunk az időben, hogy tán kiforrja magát?
Nézzük egymás önfeledt mosolyát?

Mi mást is tehetnénk Te kedves szép virágszálam?
Az élet olyan, mint egy gyönyörű lávafolyam,
Ha szeretsz és szeretnek, izzik fényesen,
De ha csalfa vagy, kihűl csendesen!

De ne bánkódj, mert mi leszünk majd a kitörő vulkán,
Életünk gyönyörű, harmatos, lágy tavaszán!
És bízz kedves, eljön nekünk még a nyár,
S az a sok csoda, mi még reánk vár!







Ha tudnám is, hogy holnap elpusztul a világ, még akkor is ültetnék egy almafát.

/Martin Luther/







Kenézy Lajos: IFJÚ REMÉNY


Olyan az ifju remény, mint gőz, melly égre törekszik,
S ott megsűrüdvén csöppbe - le földre esik!







Kisfaludy Károly: REMÉNY


Bájszíneket tetéz reád,
Mindent igér, semmit sem ád;
Hálóból varrt köntös hidegben,
Szomjat gerjesztő nedv melegben;
De enni nem kér:
Az mennyit ér!







Kisfaludy Károly: TŰNŐ ÉLETKOR


Hová tünél, éltem vig hajnala?
Derülted annyi szép- s dicsőt igére
Mig rózsafénynyel a boldog körére
Mosolygva egy édent himzél vala.

De lassudan bájfényed elhala:
Pályám mindég sötétb magányra tére,
S a küzdő sokba telt, de könnyü bére
Emléked csak s e lant komoly dala.

Ha távozál, tanits felejteni!
Kidulva e kebel hajdanti kéje:
Remény-sugalva mit ragyogsz feléje?

Az ifju kornak nyájas isteni
Búcsuzva néznek a sziv lángzatára,
Ha már a látnék alkonyul határa.







Kölcsey Ferenc: REMÉNY, EMLÉKEZET


Éltünk rögös határain
Két Géniusz vezet,
S felleg borúlván útain,
Nyújt mindegyik kezet;
De bár tekint bíztatva rád,
Vigasztalást egyik sem ád:
Remény s Emlékezet.

Emlékezet lebegteti
Szárnyát a múlt felett,
S bús képzetekben rengeti
Borongó kebeled.
Múlt kedv után titkon epeszt,
Múlt kín között ismét senyveszt,
S lelkedre hoz telet.

Kéklő lepelben messze jár
Előtted a Remény;
Magához int, de meg nem vár
Tovább tovább lengvén.
S míg lepkeszárnyát kergeted,
Lezúg hiában életed,
S állasz pályád szélén.

Rosszat ne félj, s ne kívánj jót
Múlt és jövő közűl;
Öleld meg a jelenvalót,
Mely játszik és örűl.
S bár ködbe néha burkozik,
De színe gyorsan változik,
Ajkán mosolygás űl.







Kölcsey Ferenc: A REMÉNYHEZ


Vad óceánnak mély hullámain
Vergődöm én és küzdöm a szelekkel,
S ah, képed minden este, minden reggel
Felém leng a két hajnal szárnyain.

Szelíd Remény, jobb kor szebb napjain
Mosolygva jöttél lángoló szemekkel,
De most borongasz barna fellegekkel,
Mint búcsuzó hölgy férje karjain.

Idv néked igy, ha mindent elvesztettem,
Ha tengerhabként duzzad bánatom,
Ne légyek elhagyatva, légy mellettem.

Ím újra vészek árján hányatom,
Süvöltve röppen a vihar felettem,
S remegve száll rád végpillantatom.
Kölcsey Ferenc aláírása







Legyen életed rózsás, soha ne érje csalódás.
Ne is tudja mi a bánat, csak öröm lakjék nálad.
Virág legyen az életed, mint a legszebb kikelet.
Három csillag vezéreljen: Hit, remény, szeretet.







Lehetséges, hogy ma egy csalódás miatt levert vagy, elborít a szomorúság, vagy a halálra gondolsz. Ilyenkor tél van, de készülj a tavaszra.

/Jean Vanier/







Minden emberi bölcsesség összegezhető két szóban: várakozás és remény.

/Alexandre Dumas/







"Minden megtudható egy emberről, a jelene, a múltja, jövője, tán a fontosabb titkai is - csak az nem, hogy mitől lát benne csodát egy másik. Hol rejlik benne a reménynek az a megtestesülése, amitől egy léleknek egyszer csak érdemes lesz élni."

Dr Szuromi Pál







Most valóság lesz minden édes remény,
Mely ott él a szív rejtekén.
Az élet és a szerelem tárt karokkal vár,
S hogy szép lesz-e, csak rajtunk áll.

Alexandr Fagyejev







Morócz Jenő: KÖZELG A HAJNAL


Közéig a hajnal, itt a gyógyulás,
Oh újra látom hát a kék eget!
Engesztelőn köszönt a napsugár,
Jöttömre még a lomb is integet.
Mohón szívom az édes illatot,
Mit enyhe szellő szárnya hoz felém,
Előttem minden olyan szép, derűlt -
Az életet ilyennek képzelém.

Új tetterő dagasztja keblemet,
Csapongó lelkem mindent átölel;
Oh mégis mily szép élni, küzdeni,
A viharokban nem lankadva el.
Termelni eszmét, szépet, nemeset,
Mit meg nem ért a nagy világ zaja,
S bár harczaim közt megszúr száz tövis:
Kiengesztel egy rózsa illata.







Most valósággá válik minden édes remény,
Mely ott ég a szívünk rejtekén.
Az élet tárt karokkal vár,
Hogy szép lesz-e, csupán rajtunk áll."

(Antoine de Saint-Exupéry)







Nem tudom (...), nem azért vannak-e kivilágítva a csillagok, hogy egy napon mindenki megtalálhassa a magáét.

/Antoine de Saint-Exupéry/








Palotai János: ÉL A REMÉNY


"Lesz-e gyümölcs a fán, melynek nincs virága,"
méhecskének dolga, amint termőre porozza?
Lesz ifjúból hazafi, aki menekül más honba,
ha reménytől, álmaitól hazája megfosztja?

Terméshez szokott föld vajon még hány évig bírja,
mikor a gaz gyökere már mélyen birtokolja?
Lesz még a hervadó virágnak áldott termése,
vagy száradva elpusztul, mert elfogyott reménye?

Van még annyi erő szülőföldünk bölcsőjében,
hogy összefogva friss, erős gyökérzetet verjen?
Érzem, megállítható e hataloméhes világ,
és lesz szeretettől sugárzó, boldog Magyarország!

A idézetet Petőfi Sándor verséből való.







Petrarca: A JOBB IDŐKRE VALÓ VÁRAKOZÁSRÓL


Remény: Jobb időket remélek.

Ész: Minden idő jó, mivel az idő al-
kotója mindenkor egyformán jó. Csak-
hogy ti a jó időt mindig rosszul használ-
játok fel. Hass oda, bogy az emberek jók
legyenek, és jók lesznek az idők is.

Remény: A boldogtalanság, hiszem,
hogy véget ér, és hiszem, hogy boldo-
gabb idők következnek.

Ész: Minden idő elmúlik, és vissza
sohasem tér, de erénnyel, iparkodással,
nemes dolgok művelésével féken tart-
ható. Nem úgy, bogy megragadod és
belekapaszkodsz, hanem emlékedbe
vésed: hisz nincs édesebb, mint emlé-
kezni a jól eltöltött évekre. De akik az
életet alvással, henyéléssei, magányban
töltik el, akik komisz szokások rabjai, a
nyomorult időt és a terrnészetet vádolják,
hogy napjaik boldogta!anok, miközben
hibáikat rejtegetik. Nern új dolog ez!...

Remény: Boldogabb időkben re
ménykedem.

Ész: Ennek egy útja van: sose várj a
boldogságra, hanem élj boldogan. Tedd
a magad lelkét boldogabbá, s ezt erény
nélkül nem teheted meg. Ha azonban
megteheted — mert erényes vagy —,
minden boldog lesz, és a szomorúság
immár semmi.

Remény: Jobb időkre várok.

Ész: Bárcsak bekövetkeznének! De
lehet, hogy amire vársz, egyszer eljön, de
te már nem Ieszel. Mennyivel jobb he-
lyesen élni azzal, amid van, semmint szo-
rongva vámi arra, ami talán soha el nem
jő, s ha mégis eljönne, nem te leszel az,
aki megpillanthatod.







Pósa Lajos: A REMÉNY


El-elhagy a remény, el-elvonul tova,
Mint a vándormadár.
De visszaszáll megint zománczos szárnyakon,
Akármily messze jár.

Bezengi szivemet, mint a pacsirtaszó
A néma tájakat;
S a dal varázsnyomán álomba ringató
Tündérvilág fakad.

Dalolj, remény, dalolj, aranyszavú madár!
Ne hagyd el szivemet!
Mert egyszer a nagy út majd szárnyadat szegi
S a tenger eltemet.

Dalolj, remény, dalolj, aranyszavú madár!
Szegények dalnoka!
Szenvedni sem tudok, ha végkép elrepülsz,
Ha nem látlak soha!

Oh jaj, ha tolladat röpiti csak haza
A vándorfuvalom!
Még azt is fölveszem, szivem fölé teszem,







Reményből él a vágy, s meghal, ha nincs remény:
Láng az, amely kihúny, ha tápláléka nincsen.

/Pierre Corneille/







A remény jó reggeli, de rossz vacsora."

(Francis Bacon)







Remény nélkül nem tudunk életben maradni, még kevésbé fejlődni.

Warren Bennis







Sárosi Árpád: HOLNAP


Nem érzem nyomorát a mának,
Szó nélkül szenvedem...
Nem fáraszt, de uj harcra biztat
E néma küzdelem...

Nyugodtan várom mikor virrad,
A holnap mikor jő?
Reményeim valóra váltja,
És megváltóm lesz ő...

Holnap, a szép boldog holnap...
Az lesz a győzelem...
Dalt zengek, mig hörögve mul ki,
A ma, az ellenem.

Holnap, te holnap, várlak, jösz-e?
S igy tünik el sok év...
És rohanok elédbe szakadatlan:
Nyugalmas, csöndes rév...

Bizva a holnap hajnalában
Lelkem előre tör...
Mig egyszer csak utamat állja
A rév - a sirgödör.







Semmi sem gyötör jobban, mint a meghiúsult remény.

/Marcus Fabius Quinilianus/











 
 
0 komment , kategória:  Idézetek birodalma  
Versek a világirodalomból
  2018-02-12 19:59:56, hétfő
 
 







VERSEK A VILÁGIRODALOMBÓL









William Blake: A BETEG RÓZSA


Beteg virág vagyok:
Láthatatlan féreg
Éji vihar szárnyán
Egy szirmomra tévedt;

Ágyat vetett bennem,
Szép kármin ölemben,
S most sötét szerelme
Titkon megöl engem.

(Képes Géza)







William Blake: KACAGÓ DAL


Ha az erdő zöld, ha a lomb kacag,
Csengőn kacarász a futó patak;
Kacajos kedvünk fel az égig zsong,
És visszakacag zajára a domb;

Ha felkacag ép zöldjével a rét,
A szöcske a színre kacagva kilép,
S dalol Emmuska, Zsuzsi, Marika
Aranyos csöpp szája: hahaha!

S ha madár ül a hűsben, friss, kacagó,
S az asztalon itt cseresznye, dió -
Gyere, légy boldog, a víg hahota
Dali kórusa felzendül: hahaha!

(Gergely Ágnes)







William Blake: A MOSOLY


Van Mosoly, Szereteté,
És van csalárd Mosoly,
S van a Mosolyok Mosolya,
Miben e kettő egybefoly.

S van Szigor, Gyűlöleté,
S van a Dölyfnek is Szigora,
És a Szigorok Szigorát
Nem tudod feledni soha,

Mert a Szív Közepébe tapad
S Csontod Velejébe hatol;
De az összes volt Mosolyok közt
Csak egy van oly Mosoly,

Mire Bölcsőd és a Gödör közt
Csak egyszer nyílhat a szád;
De ha egyszer nyílik, örökre
Megszűnik a Nyomorúság.

(Devecseri Gábor)







Elizabeth Barrett Browning: HALÁLMADÁR


Éjszaka volt, a szívem zakatolt!
A Hold hidegen nézett le rám:
Nem tudsz aludni talán?

Egy árny suhant el az ablakom előtt,
Hatalmas szárnya szelte a levegőt.
Testemet jeges fuvallat járta át,
Tudom ő volt az, a Halálmadár.

Vészjósló éneke füleknek hallhatatlan,
Csak a lelkek reszketnek riadtan,
Ők hallják fájdalmas sikolyát már,
Tudják ő volt az, a Halálmadár!

A sötét éj leple alatt jár rabolni,
Éles karmait a húsodba ereszti,
Zsákmánya nem szabadul, vár!
Tudja ezt jól a Halálmadár!

Éjszaka van! Szívem utoljára dobban!
A Hold gúnyosan néz le rám:
Vársz valakit talán?

S tudom, ma eljön értem a Halálmadár!







Elizabeth Barrett Browning: HOGY SZERETLEK?


Hogy szeretlek? Figyelj. Amennyire
csak hatolni bír föl s le s szerteszét
a lelkem, mikor kiröppen a lét
és az eszmény végső egeibe.
Szeretlek a köznap szükséglete
fokáig; s ha nap süt, s ha gyertya ég;
nyíltan, ahogy férfi küzd a jogért;
tisztán, ahogy a hiúak sose.


Szeretlek, oly szenvedéllyel, ahogy
kínom lángolt, rég, s lánykori imám:
vesztett szentjeim szerelme lobog
benne, - könnyem ez, s mosolyom, s talán
egész életem! - s isten adja, hogy
még nagyobb legyen a halál után.

(ford:Szabó Lőrinc)







Elizabeth Barrett Browning: MONDD ÚJRA - 21. PORTUGÁL SZONETT


Mondd újra s újra mondd és újra mondd,
hogy szeretsz! Bár az ismételt szavak
kakukknótához hasonlítanak,
emlékezz rá, hogy se mező, se domb

nincs kakukknóta nélkül, ha a lomb
újul tavasszal s kizöldül a mag.
Egyszeri szó, mint szellem hangja, vak
sötétben zeng el és kétség borong

nyomában. Ismételd...szeretsz... Ki fél,
hogy a rét túl sok virággal veres
s az ég túl sok csillaggal ékszeres?

Mondd, szeretsz, szeretsz... Hangod úgy zenél
mint ezüst csengő, újrázva... Beszélj:
de ne feledd, hogy némán is szeress...

Babits Mihály fordítása







Elizabeth Barrett-Browning: PORTUGÁL SZONETTEK, 20. SZONETT


Szerelmesem, ha arra gondolok,
Hogy itt voltál e földön már tavaly,
Én meg csak ültem egymagamba, jaj,
A hómezőn, s nem láttam lábnyomod,
S a csönd hangoddal nem harangozott,
S láncom szemeit számláltam: vihar
Se tépi ezt le - mondtam -, s hol a kar,
Erős karod?... -S most dúsan kortyolok
Létem csoda-kelyhéből! Furcsa, ládd:
Tett s szó nyomán nem látta éj, se nap
Izgalmad bennem - s a fehér virág
-A tied! - nem súgta, hogy te, te vagy
Közel. Ateisták ily ostobák,
Kik csak ha látnák, hinnék az Urat.
(fordította: Gáspár Endre)







Elizabeth Barrett Browning: MENNYIRE SZERETLEK / 43. PORTUGÁL SZONETT


Mennyire szeretlek? Hadd számolj csak!
Magosában, hosszában s széltében szeretlek.
A térnek hova lelkem elér, ha száll s felkél
a lét határa az Úrhoz, ki elvesz s ad.
Szeretlek halk vágyában a köznapoknak,
mikor a nap ragyog s a gyertya ég.
Szeretlek lángra gyúló szenvedéllyel,
bánatom erejével, gyermekkorom hitével.
Szeretlek lélegzetemmel, mosolyommal s könnyemmel,
szeretlek elveszett szentjeim helyett
Ennél jobban csak az Úr kegyelmével,
halálom órája után szerethetlek.







Elizabeth Barrett Browning: RÁD GONDOLOK!


Rád gondolok! - Úgy indázlak körül
gondolattal, mint vadszőlő a fát:
nagy levelek, s a szem semmit se lát
a zöldön túl, amely a törzsre ül.
De értsd meg, pálmám: vágyam nem hevül
gondolatért - a szebb valót magát
kívánom: Téged! Jössze-, jössze-hát
hozzám, de tüstént?! Mezítelenül
álljon derekad, s minden ágadat
zúgasd, erős fa, s lombos köteled
szaggasd el s dobd a földre, mert e vad
örömben: - látlak, hallak s új leget
kortyol tüdőm friss árnyékod alatt! -
nem gondolok Rád - itt vagyok veled.

(Fordította: Kardos László)







Robert Browning: AZ ELVESZETT KEDVES


Nos, vége! s bármily fájó íz is,
úgy fáj-e, mint hivém?
Ejh! jójszakát cseveg a csíz is
már a tornác ívén!

A szőlők ifjú rügye pelyhes,
így láttam én ma még,
de holnap mind pattanva kelyhes
- s lásd, minden szín kiég...

Drágám, hát ránk is ily sors vár! - óh
nyúljak kezed után?
S barát legyek? csak barát már? - jó!
de annak is jut ám

egy nézés, ében fénnyel villanó! -
Szívem hadd őrzi görcsösen -
s hangod, mely ujjong: hulljon még a hó! -
lelkemből nem múl sohasem!

De szóm nem lesz hőbb, mint illik s szokás,
csak tán csöppnyit puhább,
s csak úgy fogom kezed, mint bárki más,
csak tán picinyt tovább...

Tóth Árpád fordítása







Robert Browning: ÉLET A SZERELEMBEN


Menekvés?
Tőlem?
Mit ér?!
Mig én vagyok én s te vagy te; míg
Ketten vagyunk a világban, én
A szerelmes és te a kőkemény.
Egyik üldöz, a másik fut s búvik.
Már félek, az életem kudarc.
Valóban, mint egy végzet, olyan;
És bárhogy igyekszem hasztalan;
De mi kár, ha vesztes e földi harc?
Csak torna ez, ideget edzeni!
Szárítsd fel könnyed, ugorj, kacagj,
Ha elestél, ujra kezdeni:
E hajsza az Élet, ennyi csak!
Még egyszer villantson szeme rám
Egy sugarat ebbe a ködbe, s én
Ha összedől remény-palotám,
Újra épitem! bár szökevény
Örökké s
Hűtlen
A Cél!

Fordította: Babits Mihály







George Gordon Byron: AHOGY ITT JÁR-KÉL...


Ahogy itt jár-kél, szép, miként
a csillagtüzes éjszaka;
fénybe árnyat és árnyba fényt
szűr arca, szeme, mosolya:
oly szeliden ragyog felénk,
ahogy a vad nappal soha.

Egy sugár még, egy árnyat el, -
s a fele báj nem volna itt,
a varázs, mely arcán tüzel
s belengi holló-fürtjeit
a drága fej körül, amely
égi eszmékről álmodik.

S mi ajkán s homlokán lebeg,
az a pír, az az eleven,
s az a derű a szeretet
munkáját zengi édesen:
földi jóságot és szivet,
melyben tiszta a szerelem.

Szabó Lőrinc fordítása







Robert Burns: LEVÉLHULLÁSKOR


Borong a hegyormon a lomha homály,
az ér kanyarogna, de köd lepi már,
hogy sápad az év, s komorúl a vidék,
ha tél veszi át a víg ősz örökét.

Barnák a mezők, meredeznek a fák,
eldobta a nyár a vidám cicomát;
bolyongva hadd hordom a bút egyedül:


hogy üldöz a sors az időm de röpül!

Mily hosszú az élet s hogy kárba veszett,
mily röpke csupán, ami még a tied,
mily képeket ölthet az ősi idő,
mily szálakat tép el a sors, a jövő.

Mily ostoba vagy, míg a csúcs hívogat,
fentről csupa árny, csupa kín az utad!
Silány ez a sors! - de a sír nem a vég,
kell még mibe bízzon az emberiség.

Fodor András







BÁRMI REZZEN


Bármi rezzen, a nyugati
szél a legédesebb,
hisz arra él a szép leány,
az, akit szeretek:

csörgedező víz fut elő
ott s zúg a rengeteg;
és én mégis éj-nap csak őt
látom, jó Jeanemet.

A harmatos virágban őt
nézem, mily szép, üde:
hangját trillázza a madár
s a szellők éneke:

rügy s bimbó mind ami hasad
bokron s rét s víz felett
s a fütty mind őt juttatja csak
eszembe, Jeanemet!

Szabó Lőrinc fordítása







Richard Dehmel: ARATÓ DAL


A föld határáig körül
arany kalásztenger terül.
Őrölj, malom, őrölj!

A nagy rónán nincs fuvalom.
Ég alján malmok, sok malom.
Őrölj, malom, Őrölj!

Sötétvörös az esti fény.
Kenyér! - kiáltja sok szegény.
Őrölj, malom, őrölj!

Az éj vihart hord. Rejtve vár.
Holnap indul a munka már.
Őrölj, malom, őrölj!

Vihartól tisztul a mező?
és nem lesz többé éhező.
Őrölj, malom, őrölj!







John Donne: JÓ REGGELT!


Hogy élhettünk, te meg én, mielőtt
szerettük egymást? Hortyogtunk-e rég,
mint a hétalvók, vagy mint csecsemők
szoptuk vidéki örömök tejét?
Így volt s mindez az öröm árnya csak,
ha szépet láttam, téged láttalak,
minden szépségbe már beléálmodtalak.

S most jó reggelt, felébredt lelkeink,
kik egymást még félénken nézitek;
és mindenben szerelmetek kering
s egy kis zugból a bárhol-t érzitek.
Felfedező új földet látogat,
más térképen néz új világokat —
világod én vagyok s világom már te vagy.

Ha összenézünk, hű szívet mutat
egymás szemében két ábrázatunk;
nincs éles Észak s elhajló Nyugat —
jobb féltekéket hol találhatunk?
Csak az halhat meg, ami már megunt;
ha két szerelem egy, ha a magunk
szerelme nem lazul, úgy meg se halhatunk.

(Vas István ford.)







Antoine de Saint-Exupery: FOHÁSZ


Uram, nem csodákért és látomásokért fohászkodom, csak
erőt kérek a hétköznapokhoz.
Taníts meg a kis lépések művészetére!

Tégy leleményessé és ötletessé, hogy a napok sokféleségében és
forgatagában idejében rögzítsem a számomra fontos felismeréseket és
tapasztalatokat!
Segíts engem a helyes időbeosztásban!

Ajándékozz biztos érzéket a dolgok fontossági sorrendjében, elsőrangú
vagy csak másodrangú fontosságának megítéléséhez!
Erőt kérek a fegyelmezettséghez és mértéktartáshoz, hogy ne csak
átfussak az életen, de értelmesen osszam be napjaimat, észleljem
a váratlan örömöket és magaslatokat!

Őrizz meg attól a naiv hittől, hogy az életben mindennek simán kell mennie!
Ajándékozz meg azzal a józan felismeréssel, hogy a nehézségek,
kudarcok, sikertelenségek, visszaesések az élet magától adódó
ráadásai, amelyek révén növekedünk és érlelődünk!

Küldd el hozzám a kellő pillanatban azt, akinek van elegendő
bátorsága és szeretete az igazság kimondásához!
Az igazságot az ember nem magának mondja meg, azt mások
mondják meg nekünk.

Tudom, hogy sok probléma éppen úgy oldódik meg, hogy nem teszünk semmit.
Kérlek, segíts, hogy tudjak várni!
Te tudod, hogy milyen nagy szükségünk van a bátorságra.

Add, hogy az élet legszebb, legnehezebb, legkockázatosabb
és legtörékenyebb ajándékára méltók lehessünk!

Ajándékozz elegendő fantáziát ahhoz, hogy a kellő pillanatban és
a megfelelő helyen - szavakkal vagy szavak nélkül - egy kis jóságot
közvetíthessek!

Őrizz meg az élet elszalasztásának félelmétől!
Ne azt add nekem, amit kívánok, hanem azt, amire szükségem van!
Taníts meg a kis lépések művészetére!







Felix Falzari: BETELJESÜLÉS


Mit mondhatnék, te drága?
Elnémít az öröm,
ha rámnézel: a számra
egyetlen szó se jön.

A lényedből ragyogva
hull rám egy lágy sugár,
mi egykor álom volt: ma
valóság végre már!

De én e tiszta fényben
magamra nem lelek:
most valóságként élem
az álom-életet!

(fordította: Baranyi Ferenc)







Goethe: SEHOGYSEM


Nem tudsz te a világ kedvére tenni:
bár jó vagy, és erényed is ezernyi,
azt várja, hogy kezes légy, senki-semmi!
(fordította: Kosztolányi Dezső)







Goethe: RÁD GONDOLOK


Rád gondolok, ha nap fényét füröszti
A tengerár;
rád gondolok, forrás vizét ha festi
a holdsugár.

Téged látlak, ha szél porozza távol
az útakat;
s éjjel, ha ing a kis palló a vándor
lába alatt.

Téged hallak, ha tompán zúg a hullám
és partra döng;
a ligetben ha néma csend borul rám,
téged köszönt.

Lelkünk egymástól bármily messze válva
összetalál.
A nap lemegy, csillag gyúl nemsokára.
Oh, jössz-e már?!

(fordította: Szabó Lőrinc)







Samszu'd-Dín Muhammad Háfiz: TE KÖNNYŰ SZÉL, IRAMODJÁL...
(61. GHAZAL)


Te könnyü szél, iramodjál a kedvesig, ne tovább,
Hajából ámbraszagot hozz, lehelletnyit legalább!
Lelkére! én köszönetképp a lelkem eldobom, el,
Ha hírt hozol közeléből, hová nem léphet a láb.
S ha nem kapod meg a sorstól, hogy ajtaján beosonj,
Egy porszemet küszöbéről röpíts el, add nekem át.
A vágy, hogy én nyomorult egyesüljek ővele - jaj!
Az álomképe csupán, mit a lelkem, éjszaka, lát,
Fenyőtoboz-szivem úgy reszket itt, akárcsak a fűz:
Fenyőfa-termeted oly szép! - szivembe kín foga vág.
A kedvesem nem ad értem, tudom, fabatkát sem,
De szál haját sem adom, bár kináld a föld aranyát.
Mi lesz, ha gond kötelét szétszakítod, ó, Háfiz,
Hisz úgy tekint csak a kedves, mint megvetett inasát!

Perzsa eredetiből fordította:
Képes Géza







H.Heine: A KISASSZONY ÁLLT A PARTON


A kisasszony állt a parton
búbánattal tele,
szívét a rózsa alkony
látványa nyűgözte le.

Kisasszony, ez ócska viccre


kár igazán a könny:
lemegy a nap emitt, de
ott hátul visszajön.







Francis Jammes: A HÁZ RÓZSÁVAL LENNE ITT TELI...


A ház rózsával lenne itt teli s dongó darázzsal.
Vecsernye szólna délután lassúdad kondulással;
a szőllőfürtök áttetsző kövek ilyenkor, s lassan
szundítanának benn az árnyékos lugasban.
Ó, hogy szerethetnélek itt. Tiéd e szív, merész
huszonnégy évem, gőgöm és egész
fehér rózsáktól illatos költészetem tiéd;


és mégsem ismerlek, hiába minden hát, nem élsz.
Mert azt tudom, ha élnél, vélem élnél,
velem lennél te itt, velem rejteznél ott a réten,
nevetve csókolnál, fölöttünk szőke méhek,
mellettünk hűs patak, s a lombok összeérnek.
A napfény hullna csak, hallgatnánk, hogy sziszegne,
mogyorócserje vetne apró árnyékot füledre,
s már nem nevetnénk, mert kimondhatatlan volna
szerelmünk, és a szánk némán egymásra forrna;
s érezném ajkaid pirossán, mily varázslat!
a rózsát, szőllők jóízét s mérgét a vad darázsnak.

(Ford.: Radnóti Miklós)







Szergej Jeszenyin: BOKRAINK KÖZT...


Bokraink közt már az ősz barangol,
kóró lett a fényes laboda.
Zizegő szép zabkéve-hajadról
nem álmodom többé már soha.
Arcod haván bogyók bíbor vére -
szép voltál, te kedves, illanó!
Szelíd, mint az alkony puha fénye,
s fehéren sugárzó, mint a hó.
Szemed magvai kihulltak régen,
neved, a törékeny, messzeszállt.
Gyűrött sálam őrzi már csak híven
fehér kezed hársméz-illatát.
Amikor a háztetőn a hajnal
macskamódra, lustán lépeget,
emlegetnek tűnődő szavakkal
vízimanók, dúdoló szelek.
Kéklő esték azt suttogják rólad:
álom voltál, elhaló zene.
De tudom - aki formálta vállad,
fénylő titkoknak volt mestere.

Bokraink közt már az ősz barangol,
kóró lett a fényes laboda.
Zizegő, szép zabkéve-hajadról
nem álmodom többé már soha...
(Rab Zsuzsa)







Szergej Jeszenyin:: ŐSZ


Csönd lepi borókás partok meredélyét.
Az ősz, a pej kanca, fésüli sörényét.

Folyamszegély hűs leple felett
patkói kék csengése lebeg.

Remete szél, óvakodva, lassan
avart tapos útkanyarulatban.

Égő-piros csipkebokorra hajolva
láthatatlan Krisztus sebeit csókolja.

(Weöres Sándor fordítása)







Jevgenyij Jevtusenko: BŰVÖLŐ


Tavaszi éjszakán gondolj reám
és nyári éjszakán gondolj reám.
És őszi éjszakán gondolj reám,
és téli éjszakán gondolj reám.
Ha lennék tőled oly távol talán,
mintha más ország volna a hazám,
ágyad hűs lepedőjén, vánkosán,
hanyatt feküdve, mintha óceán
habja himbálna, lágyan és puhán,
add át magad ott is nekem csupán.

Nappal ne is gondolj rám, úgy becsülj.
Nappal minden fonákjára kerül,
imádjanak, lengjen tömjén körül,
gondolj nappal - búdul vagy élvedül -
mire elméd gondolni kényszerül,
de éjszaka rám gondolj egyedül.

Halld meg mozdonyfüttyökön is át,
a szélben, mely felhőkkel vív csatát,
hogy vasfogóban vagyok, s csak az ád
megenyhülést, ha miattam reád
oly öröm árad, oly szomorúság,
fájásig nyomod homlokod falát.

A csönd csendjével susogja a szám,
az esővel esengem szaporán,
a hóval, mely szűk szobád ablakán
bedereng s álmomban s álmom után,
tavaszi éjszakán gondolj reám,
és nyári éjszakán gondolj reám,
és őszi éjszakán gondolj reám,
és téli éjszakán gondolj reám.

Illyés Gyula fordítása







Mihail Lermontov: MOST A SZÍV


Most a szív nyugodni vágyik,
szenvedélye ellobog,
mert belátja, hogy a másik
szív érette nem dobog;
ám, ha fojtott izgalomban
még remegne, az se baj:
a víz sem csitul le nyomban,
bár elült a vad vihar!

Jött az óra, válni kellett;
észre sem vetted vajon,
bár szemed láttára pergett,
forró könnyem arcomon?
Kikacagtad leplezetlen
önfeláldozásomat.
Féltél, hogy ha szánsz, szívedben
újra szítod lángodat.

Ám hiába igyekeznél
szenvedésed rejteni,
mert szerettelek, szerettél,
s nem tudunk felejteni.
Villámot lövellt a mennybolt,
nézd a parton azt a két
sziklát, mely hajdanta egy volt,
s állta a vihar dühét;
látod, a két tört vonal hogy
összeillik? Van, amit
a természet egynek alkot
és a sors kettészakít.

(Kálnoky László fordítása)







Francesco Petrarca: KINEK CSAK ÁLMA BOLDOG


Kinek csak álma boldog és szeretne
ölelni árnyat, széllel víni harcot,
mély tengeren úszom, nem érve partot,
homokra építek s irok szelekbe.

A Napba álmélkodtam, s tönkretette
látásomat, ragyogva míg kavargott;
menekvő szarvasnak nyomán csavargok
egy sánta, rossz ökrön lomhán követve.

Mindenre vak vagyok, mindenre fáradt,
csak gyötrelmem hajszolnám nappal-éjjel,
s csak Ámort hínám, s a Halált, s Szerelmem.

Húsz éve már (hosszú s nehéz e bánat)
kereskedem sóhajjal s szenvedéssel:
rossz csillag járt, mikor csapdába estem.

(Sárközy György fordítása)







Halina Poświatowska: NEM IS TUDOM...


nem is tudom téged szeretlek-e jobban
vagy a vágyakozást utánad
csókjaid vagy a sóvárgást csókjaid után
egyfajta megnyugvást
azt hittem már sohasem írok verset
s most szívem szerelemtől duzzad akár egy folyó
s túlcsordul kilép- akár egy folyó
a sebes ár elragadja a szavakat
viszi a szavakat
és mind- mind a szerelemről vall
sóvárgásomról
teliholdként megújuló vágyaimról
tekinteted sugarában kihunyó vágyamról

(fordította: Zsille Gábor)







Alekszandr Puskin: AZ ÉLET SZEKERÉN


Megrakják néha roskadásig,
de a kocsi vígan repül:
a vén Idő ül a bakon
és hajt, hajt istentelenül.

Reggel beszállunk, nyaktörésre
készen, szivünk csakúgy röpít;
félre lustaság, óvatosság:
,,Hajts," - kiáltjuk - ,,az istenit!"

Délre alábbhagy a buzgóság,
a vad iram félholtra ráz;
nézzük a lejtőt, omladékot:
,,Lassan!" - kiáltjuk - ,,hé, vigyázz!"

Estére végre megnyugodna
az összezötykölt társaság,
s próbál a vackán elaludni. . .
De a kocsis csak hajt tovább.

Szabó Lőrinc fordítása







ALTATÓ


Hogyha elvesztlek, no mondd,
tudsz-e úgy elaludni többet,
hogy ne susogjak majd fölötted,
mint a széles hársfalomb?

Hogy ne lesselek, s szavam
rá ne simuljon, mint a pilla,
kebleidre, a karjaidra
és a szádra álmosan.

Hogy ne zárjalak le majd,
önmagadnak adva téged,
mint egy kertet, ahol temérdek
csillag-ánizs, mézfű hajt.

Nemes Nagy Ágnes fordítása







Rilke: A CSEND


Hallod-e, kedves, kezem fölemeltem -
hallod-e: zúg...
Ugye, a magányost, bármije rebben,
figyelik a dolgok: hogy mire jut?
Hallod-e, kedves, lehunyom a pillám,
zaj ez is, mire megközelít.
Hallod-e, kedves, újra kinyitnám...
...de mért nem vagy itt?

Moccanok épp csak - a selymes csendben
ott van a lenyomata; örökre látszik
a legparányibb indulat is, kitörölhetetlen,
a messzeség feszülő függönyén.
Ahogy én lélekzem, kelnek-tűnnek
a csillagok.
Ajkamra illatok itala árad,
és távol angyalok karának
csuklói derengenek felém.
De akire gondolok:
Téged nem látlak.







Rilke: SZERELMES DAL


Mint tartsam az én lelkem, hogy ne érjen
a te lelkedhez? Mint emeljem innen
más dolgokhoz fölötted, észrevétlen?
Jaj, csak lehetne a homályba vinnem,
rég elveszett magányba, a sötétben,
hol elhagyottan néma-tompa csend ül
s nem zeng a táj, ha mélyem mélye pendül.
De az, ami megérint téged, engem,
már egybefog veled s titkom kizengem,
a két iker húr egy hangot fuval.
Milyen hangszerre vonták szíveinket?
S milyen játékos tart kezébe minket?
Ó, égi dal.

Kosztolányi Dezső







William Shakespeare: XLVII. SZONETT


Frigy köti szememet-szívemet,
S most egymást segítik hűségesen;
Ha éhes szemem arcodért eped,
Vagy sóhajoktól fuldoklik szívem,

Képeddel a szem festett lakomát
Ad a szívnek, kit vendégségbe hív;
S máskor társának a másik barát
Küldi szerelmes gondolatait:

Így vágyam vagy képmásod idevon,
Légy messze bár, mindig itt a helyed;
Nem juthatsz túl gondolataimon,
S én velük vagyok, ők meg teveled;

S ha alszanak, fölkölti arcod éke
Szívemet szívem s szemem örömére.










William Shakespeare: AZ VAGY NEKEM /LXXV. szonett/


Az vagy nekem, mi testnek a kenyér
s tavaszi zápor fűszere a földnek;
lelkem miattad örök harcban él,
mint a fösvény, kit pénze gondja öl meg;
csupa fény és boldogság büszke elmém,
majd fél: az idő ellop, eltemet;
csak az enyém légy, néha azt szeretném,
majd, hogy a világ lássa kincsemet;
arcod varázsa csordultig betölt,
s egy pillantásodért is sorvadok;
nincs más, nem is akarok más gyönyört,
csak amit tőled kaptam s még kapok.
Koldus-szegény királyi gazdagon,

részeg vagyok és mindig szomjazom.







Percy Bysshe Shelley: DAL


A téli fán gyászolva üldögél
egy özvegy nagy madár;
fölötte fagy leng, lassú szél,
és lenn a víz megáll.

A síkos föld kopár, virága jég,
fagy járta át a fát,
csönd van, csak egy malomkerék
suhog a légen át.

Radnóti Miklós fordítása










Edmund Spenser: HOMOKBA ÍRTAM KEDVESEM NEVÉT


Homokba írtam kedvesem nevét,
de jött a hullám s rajzom elsöpörte:
leírtam újra minden betűjét,
de jött a dagály s munkám eltörölte.
Hiú ember, hiú vágy - szólt pörölve
a lány - megfogni a pillanatot,
hisz magam is így omlok egykor össze
és nevemmel együtt elpusztulok.
Tévedsz! - felelte: - híred élni fog,
ami porba hal, az csak földi lom,
szépséged a dalaimban lobog
s dicső neved a mennybe fölírom.
S ott szerelmünk, bár minden sírba hull,
örökké él s örökké megújul.

(Szabó Lőrinc fordítása)







Theodor Storm: TENGERPART


Öböl felett sirály száll
és félhomály oson:
alkonyfény tükröződik
a nedves zátonyon.

Rebbennek szürke szárnyak
a partszegélyeken;
ködben szigetek, mint álmok
hevernek a tengeren.

Titokzatosan súg-suttog
a forrongó iszap,
hívó madár rikoltoz -
öröktől, napra nap.

Még egyszer halkan borzong,
és elnémul a szél;
kibomlanak a hangok
a mélység felszínén.

(Weöres Sándor fordítása)







Jules Supervielle: ÁTVÁLTOZÁSOK


Ha kedvet kapsz velem egy kis szórakozásra,
magadra öltöd a meghitt tárgyak mezét,
és mint fém vagy tükör, gyertya vagy karcsu lámpa,
szelíden remegő fényt hintesz szerteszét.

Máskor meg libegőn a légben imbolyogsz csak,
tűnődve, lényedet minő alakba zárd,
s mert nincs ínyedre már sem ez, sem az a tárgy,
a nap lágy derűjét választod otthonodnak.

Illékony alakod vajon ma mibe röppen?
Hasztalanul keres a négy fal közt szemem.
De kattan a kilincs, ajtó tárul mögöttem,
s megjelensz igazi valódban fényesen.

Megállsz a küszöbön, felém nevetsz szilárdan,
míg én még száz tűnő arcod közt tétováztam.

(Rónay György fordítása)










Charles Algernon Swinburne: TENGER ÉS ALKONYÉG KÖZÖTT


Tenger és alkonyég között
a szerelem hozzámszökött.
Örömre bú jött, napra éj,
a hosszú vágyra kurta kéj,
s óh, szerelem, reád mi jött
tenger és tengerpart között!

Tenger és kikötő között
az édesből keserű lett,
a vágyból könny, a könnyből láng,
holt kéjből új vágy, új fulánk:
s a szerelem így font-kötött
a tenger és homok között.

Tenger és napnyugat között
egy órát köztünk font-kötött,
de már suhant is, fürge láb,
a tegnapok után tovább
az arany vízen; jött s szökött
tenger és tengerhab között.

S tenger fölött és part alatt
minden vágy meghalt, elszunnyadt.
Az első csillag látta, míg
kettőnk egy lett; a második
csak engem látott magamat,
tenger fölött és part alatt...

Babits Mihály fordítása







Charles Algernon Swinburne: VERSENGÉS


Ha a szerelem rózsa,
hadd legyek én levél,
életünk együtt nőne
bús és dalos időbe
- dúlt rét, virágos róna,
ősz bánat s édes kéj -,
ha a szerelem rózsa,
hadd legyek én levél.

Ha vers volnék a dalban,
s dallam a szerelem,
énekben egyesülnénk,
ajk-ajkon üdvözülnénk,
s csók, csattogó madárhad
zengne esős delen,
ha vers volnék a dalban
s dallam a szerelem.

Ha te édes, az élet,
s én kedvesed, halál,
együtt sütnénk, havaznánk,
s míg március csókot dob ránk,
míg nárcisz s harkály éled
eperízű szélre vár -
ha te édes, az élet,
s én kedvesed, halál.

Ha bánat rabja volnál,
s öröm apródja én,
játsznánk ősszel, tavasszal,
csellel, édes szavakkal,
könnyekkel, éjjel, nappal,
nevetve lány s legény -
ha bánat rabja volnál,
s öröm apródja én.

Ha te április hölgye
s én májusnak ura,
legyeznél gyenge ággal,
beszórnálak virággal,


míg a nappal árnyak völgye
s az éj fényes, fura -
ha te április hölgye
s én májusnak ura.

Ha te örömkirálynő,
és én a kínkirály,
Kupidót együtt lessük,
csalfa szárnyát lenyessük,
táncot mértékre jár ő,
zablát kap, pórul jár -
ha te örömkirálynő
és én a kínkirály.

(Hajnal Anna fordítása)







Szádi: HALLGAT A SZÍV


Nyugalmam, erőm tőled van és nincs;
Tűr s hallgat a szív, nyugalma még sincs.
Mért jöttem e szívrabló-tanyára?
kiútja, szemem bármerre néz, nincs.
mindaz, ki szerelmes, érti: nálam
Nagy becsben az aggodalmas ész nincs.
Bejártam a kerteket gyümölcsért:
Oly szép, mire elfogódva nézz, nincs.
S lelkem se lehet különb ajándék,
Hisz benne neked csipetnyi méz sincs.
Tudják: szerelem mi, ők, akikben
Vágy már e világ után kevés sincs.
Ó, Szádi, ne féltsd fejed, se lelked,
Hisz senki se mondta még: remény nincs!
Lepkét szerelem sodort veszélybe
S hogy lángban elégett - már veszély sincs.

(Képes Géza fordítása)










Konsztantyin Szimonov: VÁRJ REÁM


Várj reám s én megjövök,
hogyha vársz nagyon,
várj reám, ha sárga köd
őszi búja nyom,
várj, ha havat hord a szél,
várj, ha tűz a nap,
várj, ha nem is jön levél
innen néhanap,
várj, ha nem vár senki ott
haza senki már,
s ha nógat is bárki, hogy
nem kell várni már.

Várj reám, s én megjövök,
Fordulj daccal el,
ha áltatják ösztönöd,
hogy: feledni kell...
ha lemondtak róla már
apám s lányom is,
s jó barát már egy se vár -


...szinte látom is:
borral búsul a pohár,
s könnyet ejt szemük,
rám gondolva. De te várj
s ne igyál velük.

Várj reám! Ó, átkelek
minden vészen én.
Aki nem várt, rám nevet:
"Szerencsés legény."
Nem tudhatja senki sem,
te meg én csupán,
hogy te jártál ott velem
öldöklő csatán,
s te mentettél meg, de hogy?
Egyszerű titok:
várni tudtál rám, ahogy
senki sem tudott.

(Lányi Sarolta fordítása)







Fjodor Tyutcsev: A SZÉP ŐSZI ESTÉBEN


A szép őszi estében valami
titokzatos és megható varázs van.
A fák rikító, szilaj színei,
a harsányrőt lomb a halk hervadásban,
a komorodó, fáradt föld felett
a kék ég, s a fátyolnyi köd az arcán,
a le-lecsapó borzongó szelek,
melyek mögött már tél sejlik s vad orkán:
mind hanyatlás, s mindenen ott a tűnt
élet szelíd mosolya, búcsúfénye -
az, amit embernél úgy nevezünk,
hogy: a fájdalom fenséges szemérme.

/Szabó Lőrinc fordítása/










Vátszájana: KIT SZERETNEK A NŐK?


Az asszonynép kit szeret?
Ki nyeri el kegyüket?
Aki szívük ismeri,
aki velük volt kicsi,
akinek a szava méz,
aki ifjú és merész,
aki kezd és célba fut,
aki parancsolni tud,
aki, ha szól, szellemes,
aki hallgat s jellemes,
aki vágyak követe,


akinek lát a szeme,
akit más és legkivált
barátnő is megkívánt,
aki szomszéd, régi, jó,
aki rokon, új s bohó,
aki színházakba jár,
akit vonz a zöld határ,
aki jókedvűen ad,
aki hős és elragad,
aki úr a sors felett,
aki hírben, pénzben, észben,
vagy szépségben, ölelésben
lefőzi a férjüket.

(Szabó Lőrinc fordítása)







Paul Verlaine: ÁLMODOM EGY NŐRŐL


Álmodom egy nőről, akit nem ismerek,
Forró és különös, áldott nagy Látomás,
Aki sohasem egy s aki sohase más,
Aki engem megért, aki engem szeret.

Mert ő megért. Neki, óh jaj, csupán neki
Bús, áttetsző szívem többé már nem talány,
Sápadt homlokomnak verejték-patakán
Frissítve omolnak az ő szent könnyei.

Barna, szőke, vörös? Óh, nem tudom én, nem.
A neve? Emlékszem: lágyan zendül, mélyen,
Mint kedveseinké ott lenn, a sírba, lenn.

Nézése hallgatag szobrokénak mása,
Szava messziről jön, komoly, bús, fénytelen:
Mint elnémult drága szavak suhanása.

/Ady Endre ford./







Paul Verlaine: AZ ÉN MEGHITT ÁLMOM


E furcsa álom gyakran s mélyen talál szíven
egy ismeretlen nőről, kit szeretek, s szeret,
s kit ízig ugyanegynek sohasem ismerek,
és soha csupa másnak, s szeret s megért híven.

Óh, ő megért híven s csak ő látja, igen,
hogy átlátszó szívemben zord talány nem mered,
ó jaj, csak ő, s könnyétől, mely lassan megered,
izzadt és halvány orcám megfrissül szelíden.

Óh, barna? szőke? vagy vörös tán? - nem tudom,
s neve? - emlékszem erre, zengő és lágy nagyon,
mint bús kedveseké, kiket száműz az Élet;

nézése úgy borong, mint szobrok hűs szeme,
s bús hangja mintha halkan, távolból zengene,
mint lágy szók reszketése, mik már hallgatni tértek.

(Tóth Árpád fordítása )







Paul Verlaine: MISZTIKUS ALKONYAT


Az Emlék s az Alkony a láthatáron
piroslik, messze, hol tűzbe csap át
a fölgyúlt Remény és tündéri szárnyon
hátrál s kitárul, mint ingó csodák
függönye, melyen sok gonosz virág
- tulipán, liliom, dália, mák -
kavarja a hímzést s az illatáron
beteg párázatoknak langyos álom-
ízét ontja, mérgek nehéz szagát
- tulipán, liliom, dália, mák
parfümjét - hogy érzékeimbe szálljon
s ájult agyamba lángoljon tovább
az Emlék s az Alkony a láthatáron.

Szabó Lőrinc fordítása







Paul Verlain: ÓVATOSSÁG


Csak halkan. Fogd kezem. Ülj le mellém ide,
ez órjás fa alá, melynek lombsátorában
A hold cirógató fénye fehérlik lágyan,
Míg elfullad a szél végső lehellete.

Süsd le szemed. Csak ülj. Ne gondolj semmire.
Álmodj. Fürtünk bagoly súrolja a homályban..
Hadd fusson örvtelen, amerre vonja vágya,
az illanó gyönyör s a szív múló heve.

Remélni is feledj. Csak csendesen, szelíden,
hogy folytathassa majd a szíved és a szívem
e csöndet és a nap derűs enyészetét;

Hallgassunk. Meg ne törd ez éji békességet;
nem jó zavarni, ha becsukta már szemét,
a vad Természetet, e néma Istenséget.

(Fordította: Szabó Magda)








Jevgenyij Vinokurov: Ő


Mellém ül enni: asztalon az étel,
Rám szól: egyél, és megadom magam.
Csörömpöl - istennő - a sok edénnyel,
Olvas, söpör, szalad, mert dolga van,
Mezítláb ténfereg öreg zakómban,
Vagy felveri a konyhát éneke...
Szerelem ez? Dehogy. Mi is valóban?
Csak ennyi: elmegy - meghalok bele.
(Fordította: Rab Zsuzsa)


Link












 
 
0 komment , kategória:  Világirodalom  
Arany Bohóc-díjat nyert ifj. Richter József és felesége
  2018-02-12 15:00:37, hétfő
 
 







ARANY BOHÓC-DÍJAT NYER IFJ. RICHTER JÓZSEF ÉS FELESÉGE


Arany Bohóc-díjat nyert ifj. Richter József és felesége a 42. Monte-Carloi Nemzetközi Cirkuszfesztiválon

Ez a díj a cirkuszművészek OSCAR-díja, ezért úgy gondolom, hogy ezzel a győzelemmel bevonultunk a cirkusztörténelembe - mondta az artista.

ifj. Richter József feleségével együtt vasárnap megnyerte a 42. Monte Carló-i Nemzetközi Cirkuszfesztivál fődíját. Hangsúlyozta:

,,Rengeteget dolgoztunk vele, hogy a produkciónk így sikerüljön, és ezzel a hatalmas díjjal térjünk haza."

Felidézte, hogy édesapja, Richter József és édesanyja Karola 1974-ben, az első Monte Carló-i Nemzetközi Cirkuszfesztiválon előadott elefánt akrobata produkciójukkal Ezüst Bohóc-díjat nyertek, bátyja, Richter Flórián pedig 2004-ben szintén ezüst, 2008-ban pedig első magyarként Arany Bohóc-díjat hozott el Monte Carlóból. Hozzátette:

,,Külön öröm számomra, hogy tíz évvel később ez most nekünk is sikerült."

Az artista elmondta, hogy az idei seregszemle versenyprogramja január 18. és 21. között négy napon át, A és B műsorrendben zajlott, ezeken a magyar artisták három különböző számmal létek fel.

Ifj. Richter József és felesége Merrylu a Pas de deux - Balett lóháton című számot adta elő, amelyben a nő férje fején és vállán mutatott be különböző trükköket, miközben a férfi két ló hátán vágtatott körbe-körbe a porondon.

Minden műsorban bemutatták emellett nagyszabású egzotikus állatszámukat, amelyben több mint 30 állattal, zebrákkal, tevékkel, elefántokkal és zsiráfokkal dolgoznak együtt, továbbá fellépett ifj. Richter József lovas akrobata csoportja is, akik a már jól ismert, klasszikus magyar számukat mutatták be. Elmondta még:

,,Összesen nyolcszor léptünk porondra és mind a nyolcszor állva tapsolt minket a közönség a zsűrivel együtt, ami hatalmas dolog."

A művész kiemelte, hogy ez a győzelem a tradicionális cirkusznak is hatalmas siker, hiszen azt mutatja, hogy a közönség és a zsűri egyaránt szeretné látni az állatokat a cirkuszban. Aláhúzta:

,,A cirkusz állatszámok nélkül nem igazi cirkusz."

A Magyar Nemzeti Cirkusz igazgatójaként is tevékenykedő artista elmondta, hogy amint visszaérnek Magyarországra, elkezdik a 2018-as év műsorának próbáit, amelyben természetesen a díjnyertes előadások is helyet kapnak. A magyarországi turnéra induló produkciót a mostani sikerre való tekintettel az Aranybohóc a porondon címmel láthatja majd a közönség először március 15-én Budapesten, a Magyar Nemzeti Cirkusz sátrában.

A január 28-án záruló Monte Carló-i fesztiválon Arany Bohóc-díjat kapott még a Sanghaji Akrobata Csoport, Simet László és csapata pedig a korábban Budapesten is bemutatott Asztronauta című halálkerék produkciójukért több különdíjat nyertek.

A díjakat kedden este ünnepélyes gálaműsor keretében vehetik majd át a győztesek.


Link



Ifj. Richter József: “Bevonultunk a cirkusztörténelembe"

Link















 
 
0 komment , kategória:  Művészet  
A zseniális magyar, aki mégsem kapta meg a Nobel-díjat
  2018-02-11 23:00:44, vasárnap
 
 







A ZSENIÁLIS MAGYAR, AKI MÉGSEM KAPTA MEG A NOBEL-DÍJAT


Százhúsz éve, 1898. február 11-én született Budapesten Szilárd Leó, a múlt század egyik kiemelkedő magyar tudósa, aki kulcsszerepet játszott az atombomba létrehozásához vezető Manhattan-terv elindításában. A zseniális magyar tudós építette meg az első atommáglyát, aki a biofizika születésében is elévülhetetlen érdemeket szerzett, és sci-fi írónak is kiváló volt.



Igazi idióta volt a matematikatanárom

Az 1898. február 11-én a Bajza u. 28. szám alatt jómódú középosztálybeli polgári család sarjaként megszületett világhírű magyar tudóst eredetileg Spitz Leó néven anyakönyvezték. Apja, Spitz Lajos tehetséges és sikeres mérnök volt. A család 1900 októberében vette fel a Szilárd nevet. Találékony elméje már kiskorában megnyilvánult: amikor testvére Béla fertőző betegséget kapott, és elkülönítették, távírókészüléket eszkábált össze, hogy tartani tudják egymással a kapcsolatot.







1908 és 1916 között a VI. kerületi Reáliskola tanulója volt. Iskoláival nem volt túl nagy szerencséje, saját bevallása szerint matematikatanára "igazi idióta volt". Felsőfokú tanulmányait a Műegyetemen kezdte meg,

ám nem sokkal később, 1917-ben besorozták az Osztrák-Magyar Monarchia hadseregébe tüzérnek, ahonnan tisztképző iskolára vezényelték.


Szilárd Leó 18 éves korában





Sorozatos influenzája mentette meg a frontszolgálattól, sőt valószínűleg az életét is ennek köszönheti, mert az egysége, ahonnan betegsége miatt leszerelték szinte teljesen megsemmisült a harcokban.


Albert Eistein tanítványa, barátja és feltalálótársa

Az 1919. március 21-én kikiáltott Tanácsköztársaság, a kommün leverése után kialakult antiszemita hangulat miatt a berlini egyetemre ment,

ahol többek között Einstein, Schrödinger és Max von Laue tanítványa volt.

Doktori disszertációját ,,A fenomenológiai termodinamika kiterjesztése a fluktuációkra" címen kitüntetéssel védte meg 1922-ben.


Szilárd Leó diákigazolványa a berlini évek idejéből





1927-től egyetemi magántanár lett, habilitáló dolgozatát ,,Entrópiacsökkentés termodinamikai rendszerben intelligens lény hatására" címmel írta meg, értekezését - amelyet az információelmélet és a kibernetika korát megelőző előfutárának tekintenek -, Einstein és Laue is igen nagyra értékelte. A 20. századi elméleti fizika legnagyobb alakjával, Albert Einsteinnel, akivel még Berlinben, az egyetemista évei alatt barátkozott össze, több közös találmányt is jegyeztek.


Berlini egyetemi évei alatt ismerkedett meg és kötött barátságot Albert Einsteinnel





Ezekből az egyik a különösen érdekes forgóalkatrész nélküli hűtőszekrény volt. A hűtőfolyadékot áramoltató mágneses szivattyújuk elvét ma is alkalmazzák atomerőművekben. Németországot Hitler 1933. január 30-án történt hatalomátvétele után, az utolsó pillanatban hagyta el.


Hitler 1933. január 30-án történt hatalomra jutása után sok kiváló tudós, köztük Szilárd Leó is kénytelen volt elhagyni Németországot





Rövid bécsi tartózkodás után 1933 márciusában Angliában telepedett le.


Megérezte a lopakodva közeledő véres kataklizmát

Londonba érkezve hallott először a világhírű Nobel-díjas magfizikus, Ernest Rutherford következő szavairól: "Aki az atomenergia ipari méretű felszabadításáról beszél, az holdkóros."

Ez felkeltette Szilárd érdeklődését, és azonnal a téma tanulmányozásába fogott.

Visszaemlékezése szerint 1934-ben, séta közben, egy éppen színt váltó közlekedési lámpa láttán ötlött fel benne a láncreakció gondolata: ha találna egy elemet, amely a neutron hatására szétesik, és két neutront bocsát ki, akkor ebből az elemből elég sokat felhalmozva, láncszerű magreakciót lehetne előidézni.

Ernest Rutherford, Nobel-díjas brit atomfizikus





Be is nyújtotta szabadalmát, de titokban tartotta, és katonai jelentősége miatt az Admiralitásra ruházta. Angliában rendkívül aktív szakmai életet élt, Hans Bethe, a csillagok energiatermelésének fizikáját leíró Nobel-díjas magfizikus így emlékezett meg Szilárd Leóról:
Hans Bethe német-amerikai magfizikus


Hans Bethe német-amerikai magfizikus





,,Szilárd mindenütt feltűnt, ahol tudományos viták zajlottak, sokunknak úgy tűnt, hogy egyszerre akár több helyen is képes különös részecskék módjára materializálódni, majd újra eltűnni, hogy másutt, egészen váratlan helyen és időben újra felbukkanjon." Korát megelőző gondolkodó volt, aki felvetette az elektronmikroszkóp, a lineáris gyorsító és a ciklotron ötletét is, de ezeket nem publikálta, s így a dicsőség másoké lett.


Szilárd Leó 1938-ban emigrált az Egyesült Államokba, ahol 1943-ban kapta meg az amerikai állampolgárságot





1938 szeptemberében, a müncheni egyezmény idején egy előadáson vett részt az Egyesült Államokban,

és megérezve a közelgő kataklizmát, ott is maradt.

Néhány hónappal később értesült arról, hogy német tudósoknak sikerült az uránt neutronokkal bombázva végrehajtaniuk az első atomrombolást, azaz az általa megjósolt láncreakciót.


Szilárd megfogalmazta, Einstein pedig aláírta

Szilárd és magyar emigráns tudóstársai, Wigner Jenő, illetve Teller Ede azonnal levelet fogalmaztak Franklin D. Roosevelt elnöknek, a dokumentumot a világtekintélynek számító Albert Einstein írta alá. A tudósok arra figyelmeztették az elnököt, hogy a nácik immár megépíthetik az atombombát, és ezt megelőzendően sürgették, hogy az Egyesült Államok is kezdje el az ilyen irányú kísérleteket.


Einstein és Szilárd megírják Roosevelt elnöknek címzett levelüket





A levél hatására Roosevelt 1939 októberében bizottságot hívott össze a dokumentumban tett felvetés alapos megvizsgálására.

Az 1939. október 21-re összehívott úgynevezett Uranium Committee (,,Uránbizottság") első találkozóján Szilárd, Teller és Wigner, valamint Fred Loomis Mohler, Alexander Sachs, továbbá Richard Brooke Roberts vettek részt.


Két másik világhírű magyar, Teller Ede (a képen balra) és Wigner Jenő Nobel-díjas magfizikus





Megkérdezték tőlük, konkrétan milyen kutatásokat kellene végezni az atombomba előállításához. A tudósok közölték, hogy első lépésként 4 tonna grafitra és 50 tonna urán-oxidra volt szükségük, mert ezt akarták felhasználni az elnyelődés mértékének megmérésére.


Franklin Delano Roosevelt amerikai elnök





Végül is ez, a történelembe csak Einstein-Szilárd levélként bevonult dokumentum vezetett el lépésről lépésre az 1942-ben elindított Manhattan-tervhez, az atombomba kifejlesztéséhez.


Hitler kémjének nevezte a korlátolt ostoba tábornok

Szilárd nehezen viselte a katonai vezetés paranoiás titkolózását, mivel még a tudóstársaikkal sem beszélhettek munkájukról.

Úgy vélte, hogy ez a beteges titkolózás lassítja a kutatómunkát,

közbenjárására ezt a fajta értelmetlen tiltást aztán fel is oldották. A Manhattan-tervben Szilárd és az olasz Enrico Fermi a láncreakció szabályozását kapta feladatul, és 1942-ben Chicagóban megépítették a világ első működőképes atomreaktorát.


Norman Hilberry és Szilárd Leó az első működőképes atomreaktor épülete előtt Chicagóban





Ezt a szabadalmukat később az Egyesült Államok jelképes áron, 1 dollárért vette meg.

Szilárd Leó pontosan tudta, milyen nagyszerű ám egyben szörnyű eszközt adott az emberiség kezébe.

Aggályait 1945 júniusában Harry Truman elnöknek címzett memorandumban fejtette ki: "A bomba bevetése Japán ellen hatásos lehet, de semmivel sem igazolható" - írta többek között.


Enrico Fermi, aki Szilárddal együtt az első működő atomreaktor konstruktőre volt





A dokumentum azonban soha nem került Truman elnök asztalára,

és Szilárd 1945. augusztus 6-a, a hirosimai atomtámadás után végleg elfordult a nukleáris fizikától. Ez a döntése csak részben volt önkéntes: a Manhattan-tervért felelős Leslie Groves dandártábornok, aki mélységes ellenérzéseket táplált a nyughatatlan és általa idegen ügynöknek tartott magyar tudós iránt, elérte kizárását a munkából.


Robert Oppenheimer (a képen középen civil ruhában és kalapban) a Manhattan-terv katonai parancsnoka, Leslie Groves dandártábornok társaságában az első sikeresen felrobbantott amerikai kísérleti atombomba, a Trinity keltette kráterben





Groves egyenesen azt javasolta a Roosevelt adminisztráció hadügyminiszterének, Henry Stimsonnak, hogy internáltassa Szilárdot, mint ,,veszélyes ellenséget".


Egy jelentés Szilárd Leó titkos megfigyeléséről





Stimson elutasította Groves dandártábornok képtelen javaslatát,

aki ezután az FBI-nál kilincselt Szilárd lejáratására,

sajátos logikával azt állítva a zsidó származású magyar tudósról, hogy ,,Hitler kémje." Szilárd Leót Groves intrikái miatt sok zaklatás érte, ezért csömörlött meg végleg az atomfizikától.


Ha még egy háború lesz, soha többé nem fogok borotválkozni

Szilárd ezután a molekuláris biológiával kezdett el behatóan foglalkozni, a memóriát és az öregedést tanulmányozta, őt tekintik a biofizika egyik atyjának. A Pugwash-mozgalom élén állva küzdött az atomenergia békés célú felhasználásáért, és még Moszkvába is többször ellátogatott.


A Nagaszakira 1945. augusztus 9-én ledobott atombomba gombafelhője. Szilárd Leó élesen elítélte az atomfegyver bevetését





1959 októbere és 1961 októbere között tárgyalásokat folytatott a Szovjetunió első emberével, Nyikita Szergejevics Hruscsovval,

az SZKP első titkárával, akinél a berlini válság idején (amikor egyetlen éjszaka alatt felépítették a várost kettéválasztó falat) magánkihallgatáson járt. Szilárd megtudta, hogy Hruscsov nagyon szereti a borotvákat, ezért egy borotvát vitt neki ajándékba.


Szilárd Leónak köszönhető a forró drót létrehozása a Fehér Ház és a Kreml között





Hruscsov elragadtatással szemlélte az ajándékot, ekkor Szilárd a következőket mondta neki:

De van egy kis probléma: a tartalékpengék. Megígérhetem, hogy amíg nem lesz háború, ellátjuk önt tartalékpengékkel."

Hruscsov mosolyogva így válaszolt: ,,Ha még egy háború lesz, soha többé nem fogok borotválkozni." Szilárd javaslatot tett egy ,,Moszkva-Washington forródrót" felállítására, amely megkönnyítené vészhelyzetben is a kommunikációt a szuperhatalmak vezetői között.


Hruscsov és Eisenhower





Az ő kezdeményezésére valósult meg 1962-ben a Fehér Ház és a Kreml közötti közvetlen kapcsolat, a híres ,,forródrót."

Ebben az évben az atomenergia békés felhasználásáért folytatott munkásságáért elnyerte a Washingtoni Tudományos Akadémia ,,Atommal a békéért" (Atoms for Peace Award) díját.


Saját magát kezelte ki a rákból

A sokoldalú magyar tudós írónak is kiváló volt, a szakmunkák mellett társadalmi kérdésekkel foglalkozó értekezések, szatirikus munkák és sci-fi novellák is kikerültek a tollából. Irodalmi, szépírói munkásságáért 1961-ben a Humán Irodalomtudományok tiszteletbeli doktorává avatták a Brandeis Egyetemen.


Szilárd Leó biofizikusként és irodalmárként is kiválónak bizonyult





1953-ban rákot diagnosztizáltak nála, és orvosai lemondtak a tudós életéről.

Ő azonban egy saját elképzelései szerint kidolgozott sugárterápiának vetette alá magát. Asszisztense ezt írta erről a nehéz időszakról: "Rettenetes látványt nyújtott. Bőre teljesen elszürkült, rendkívül lefogyott, arcáról szinte fürtökben lógott a bőr. Úgy látszott, hogy mégis kezelőorvosainak volt igazuk."


Saját magát kúrálta ki a rákból





Szilárd azonban felgyógyult, és még tíz évet élt.

Amikor 1964. május 30-án szívrohamban elhunyt, a boncolás a rákbetegségnek még a nyomát sem mutatta ki szervezetében. Hamvainak egy részét végakaratának megfelelően léggömbön szélnek eresztették, egy részük Amerikában, egy részük pedig a Kerepesi úti temetőben nyugszik.


Többszörösen is megérdemelte volna a Nobel-díjat

A Nobel-díjat, noha többszörösen is rászolgált volna, nem kapta meg. Rokonszenves és szellemes ember volt, amikor egyszer arról faggatták: minek tulajdonítja, hogy a múlt század természettudományi fejlődésében egy ilyen kis nemzet fiai ilyen kiemelkedő szerepet játszottak,

a kérdést azzal ütötte el: a magyarok más égitestről származó, különösen fejlett civilizációból érkeztek a Földre.


Szilárd Leó élete végéig magyar érzelmű tudós maradt.





Nem volt "igazi" tudós, nem bújta folyton a könyveit, szívesen járt társaságba, szerette az életet.

Világszemléletére jellemző, hogy kávéját szaharinnal itta, de a tetejére mindig egész halom tejszínhabot halmozott. Egyszer azt mondta: "Gyermekkoromban két dolog érdekelt: a fizika és a politika. Valószínűleg politikai tájékozottságomnak köszönhetem, hogy életben maradtam, s a fizikának, hogy érdekes az életem." Szilárd Leó, hazánk egyik legkiemelkedőbb tudósának emlékét többek között egy róla elnevezett kráter viseli a Holdon .


Link








Szilárd Leó sírja - Budapest Kerepesi temető






 
 
0 komment , kategória:  Tudomány - technika  
Gyönyörű földünk - Beautiful earth
  2018-02-11 19:30:28, vasárnap
 
 










GYÖNYÖRŰ FÖLDÜNK - BEAUTIFUL EARTH


Csodálatos világ


Dalszöveg

Látom a zöldellő fákat,
Piros rózsákat.
Látom őket, a virág
Nekem, és neked kiált.
És azt gondolom magamban,
Milyen szép a világ.

Látom a kék eget,
Szépet álmodom.
A hold nevet
A sötét éjjelen.
Fényes, boldog nap,
futok, tüdőm zihál,
És azt gondolom magamban,
Milyen szép a világ.

Szivárvány színei az égen.
Az emberek arcán szépen
Virul a mosoly. Látom
A barátok kezeit. Várom
Hogy azt mondják,
szeretlek téged.

Hallom a baba sírását,
Látom őt felnőni. Válaszát
Várom, hogy szóljon, tanuljon
Sokat. Változó képek, ugrom
Az időben. De az út szilárd,
Min járunk. S igen, a világ,
Azt gondolom,
milyen szép a világ.


Lui Amstrong, Csodálatos Világ

Link



Csodálatos világ

Link








Miénk a Föld minden szépsége!

/Meghívlak egy csodálatos utazásra - két percnyi idill: sétahajóval a Mosel völgyében!/
Link



Zenés utazás

/Pihenésképpen látogassunk el szebbnél szebb tájakra, St. Martin csodálatos muzsikájának kíséretében./
Link



André Rieu & 150 Dancers - Lara's Theme & Light Cavalry

Link



Andre Rieu - Ave Maria

Link



BARCELONA - SPAIN

Link



Shane'$Collections - RICHARD CLAYDERMAN

Link



Beautiful Earth *


Link

Link


Como - Itália

Link



This is beautiful than DUBAI

Link



China road

Link



Engelberg, Switzerland

Link



Florence, Italy

Link



Giardini Dubai

Link



HONG KONG - CHINA

Link



Just Go Vacation

Link



Neuschwanstein Castle - GERMANY

Link



Norwegia

Link

Link
Link
Link
Link
Link



Meteora In Greece

Link



Mont Saint-Michel In France

Link



Paris

Link



Sevilla

Link



Switzerland

Link

Link


Switzerland Perfect

Link



Taiwan

Link



Tirol - Ausztria

Link



Glass Bridge in China

Link



Kina

Link










Ki jön ide kirándulni?
Hétvégi kirándulóhely - ahol harapni lehet a levegőt
(valahol a svájci Alpokban)





Te meg tudnád mutatni?

Link



Micsoda túra!!! Van aki bevállalná? - Hihetetlen!

Link














Link
 
 
0 komment , kategória:  Világjárók  
Megkezdődött a phjongcshangi téli olimpia
  2018-02-09 16:15:22, péntek
 
 







MEGKEZDŐDÖTT A PHJONGCSHANGI TÉLI OLIMPIA


Megkezdődött a XXIII. téli olimpia pénteken a dél-koreai Phjongcshangban: a február 25-ig tartó játékokat hivatalosan Mun Dzse In dél-koreai államfő nyitotta meg.

A rendező ország történetét bemutató zenés, táncos műsor után került sor a résztvevő országok csapatainak bevonulására 35 ezer néző előtt. A stadionba - a dél-koreai ábécé alapján - 89.-ként érkező magyar küldöttség nemzeti zászlaját a gyorskorcsolyázó Nagy Konrád vitte.








A 92 nemzet közül a hagyományoknak megfelelően az első helyen ezúttal is Görögország sportolói vonultak fel, a sort pedig a házigazda Dél-Korea, valamint Észak-Korea közös bevonulása zárta. Sportolóik a Koreai-félszigetet ábrázoló, egységet kifejező zászló alatt érkeztek, a lobogót két sportoló - egy észak- és egy dél-koreai résztvevő - közösen vitte.

Érdekes színfolt volt Tonga zászlóvivője, az ezúttal sífutásban induló Pita Taufatofua, aki a fagypont alatti hőmérséklet ellenére félmeztelenül menetelt. A 34 éves sportoló a 2016-os riói olimpián is zászlóvivő volt, Brazíliában tekvondóban versenyzett.



A nap képe: az olajozott testű, az olimpián felbukkant tongai sportoló egy szál fűszoknyában és csupasz, olajozott testtel vonult be.





Thomas Bach, a Nemzetközi Olimpiai Bizottság (NOB) elnökének köszöntő beszédét követően Mun Dzse In dél-koreai államfő nyitotta meg hivatalosan a játékokat.

Az olimpiai zászló érkezése és az olimpiai eskü elhangzása után a stadionban az olimpiai lángot a koreai közös női jégkorongcsapat két tagja vitte fel a fáklyához, ahol Kim Ju Na, Dél-Korea első műkorcsolyázó olimpiai bajnoka lobbantotta fel a lángot.



Látványos show végén Kim Juna, műkorcsolyázó olimpiai bajnok gyújtotta meg a lángot





Phjongcshangban rekordot jelentő 92 ország 2925 versenyzője - köztük 19 magyar - indul. Az országban tapasztalt doppinghelyzet miatt Oroszországból 168 versenyző vehet részt, "Olimpiai Sportoló Oroszországból" (OAR) megnevezéssel a játékokon.

Az ötkarikás eseményen 15 sportág 102 versenyszámában avatnak győztest.


Gyönyörű fotókon a téli olimpia látványos megnyitóünnepsége


Link


A magyar küldöttség nemzeti zászlaját a gyorskorcsolyázó Nagy Konrád vitte








 
 
0 komment , kategória:  Sport  
     2/4 oldal   Bejegyzések száma: 33 
2018.01 2018. Február 2018.03
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 33 db bejegyzés
e év: 315 db bejegyzés
Összes: 4840 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 2197
  • e Hét: 13275
  • e Hónap: 35763
  • e Év: 213638
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2024 TVN.HU Kft.