Regisztráció  Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 6 
Mallarmé
  2011-09-27 16:16:33, kedd
 
  STEPHANE MALLERMÉ versei :

.......



...... ..............



.Itt a beírt versek címe van.A versei című lap kommentjeiben elolvashatod a verseket!
Kérlek oda a kommentbe, írd be a verset, amit hoztál!...... .............. Előre is köszönöm!


...... ..............



.....




CÍMEK....FORDÍTÓ NEVE....HÁNYADIK KOMMENTBEN TALÁLOD?......KI GYŰJTÖTTE?

Ablakok - Fordította - Tóth Árpád______(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Az azúr - Fordította - Rónay György______(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Behatolok történetedbe - Fordította - Weöres Sándor______(#)- Gizella Lapu
Hajfürt - Fordította - Rába György______(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Két rondó - Fordította - Weöres Sándor______(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Sóhaj - Fordította - Weöres Sándor______(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Te édes, messziről - Fordította - Nemes Nagy Ágnes______(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Tengeri szél - Fordította - Illyés Gyula______(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Tünemény - Fordította - Rónay György______(#)- Juhászné Szunyogh Mária




...... ........... ........... ........... .......Franciául

Brise marine - Tengeri szél______(#)- Juhászné Szunyogh Mária
La chevelure - Hajfürt______(#)- Juhászné Szunyogh Mária
L'azur - Az azúr ______(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Rondel I-II - Két rondó______(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Soupir - Sóhaj______(#)- Juhászné Szunyogh Mária





Gyűjtők névsora:

Juhászné Szunyogh Mária
Gizella Lapu - Ausztráliából



 
 
0 komment , kategória:   Stéphane Mallarmé 1.  
Ma
  2011-09-26 10:47:36, hétfő
 
  Mallarmé, Stéphane: Sóhaj

Soupir (Francia)
Mon âme vers ton front où rêve, ô calme soeur,

Un automne jonché de taches de rousseur,

Et vers le ciel errant de ton oeil angélique,

Monte, comme dans un jardin mélancolique,

Fidèle, un blanc jet d'eau soupire vers l'Azur!

- Vers l'Azur attendri d'octobre pâle et pur

Qui mire aux grands bassins sa langueur infinie,

Et laisse sur l'eau morte où la fauve agonie

Des feuilles erre au vent et creuse un froid sillon,

Se traîner le soleil jaune d'un long rayon.



Sóhaj (Magyar)
A lelkem homlokod felé, hol álmodik,

Ó halk nővér, az ősz, vörös folttal telik,

És angyali szemed kóbor ege felé fut

Mint mélabús kertben, híven, fehér szökőkút

Játéka csillogón sóhajt a Kék fele!

- A Kék fele, mikor Október fújja be

S medencékben lesi örök ellankadását

S hagyja a holt vizen a lomb vad haldoklását

A kósza szélben mely hűvös redőt hasít,

Vonva a sárga nap hosszú sugarait.

Weöres, Sándor


 
 
0 komment , kategória:   Stéphane Mallarmé 1.  
x
  2011-09-19 15:43:34, hétfő
 
  Mallarmé, Stéphane: Hajfürt (La chevelure... Magyar nyelven

La chevelure... (Francia)
La chevelure vol d'une flamme à l'extrême

Occident de désirs pour la tout déployer

Se pose (je dirais mourir un diadème)

Vers le front couronné son ancien foyer



Mais sans or soupirer que cette vie nue

L'ignition du feu toujours intérieur

Originellement la seule continue

Dans le joyau de l'oeil véridique ou rieur



Une nudité de héros tendre diffame

Celle qui ne mouvant astre ni feux au doigt

Rien qu'à simplifier avec gloire la femme

Accomplit par son chef fulgurante l'exploit



De semer de rubis le doute qu'elle écorche

Ainsi qu'une joyeuse et tutélaire torche.





Hajfürt (Magyar)
Hajfürt lángnyelv repes oly Távol-Nyugatára

a vágyaknak hogy így végképp kibomlana

s nyugodjék (mondhatnám egy diadém halála)

korona homlokon mely ősi otthona



vágyjam-e kincstelen e felhő csupa élet

a mindig csak belül föl-föllobbanva fény

folytassa egymaga eredendőn a létet

gúnnyal vagy hittel egy szempár drágakövén



ujján ki csillagot nem mozgat tüzeket se

gyöngéd hős csupaszon azt rágalmazza épp

női diadalát csak hogy átlényegítse

dicső tettére most fölszegi a fejét



rubinnal szórja be a homályt szétzilálva

mint bátorítva bujt vidámodásra fáklya

Rába György


 
 
2 komment , kategória:   Stéphane Mallarmé 1.  
x
  2011-09-09 19:38:46, péntek
 
  Stéphane Mallarmé: Tünemény
Fordította: Rónay György

A hold elszorult. Könnyezve, álmodó
szeráfok, gőzölő virágokban, vonzó
ujjuk közt, siklatón csalták elő a párták
azúrján elhaló violák zokogását,
- Első csókod örök-szent napja volt e nap.
Ábrándom, mely mohón kedveli kínomat,
szakértőn ittasult a bánat illatától,
melyet émely s panasz nélkül hagy ott magából
az álomszüret a szüretelő szivén.
Bolyongtam hát, szemem a földre szegve én,
midőn az estben és az utcán, napsütötte
hajaddal, te toppantál előmbe,
mint a fénybóbitás tündér, aki a szép,
kényeztetett gyerek-álmokat járta rég,
és kezéből, melyet nem zárt össze egészen,
havaztak illatos csillag-bokrok fehéren.
 
 
0 komment , kategória:   Stéphane Mallarmé 1.  
x
  2011-09-09 19:19:57, péntek
 
  Mallarmé, Stéphane: Két rondó (Rondel I-II Magyar nyelven)

Rondel I-II (Francia)
I

Rien au réveil que vous n'ayez

Envisagé de quelque moue

Pire si le rire secoue

Votre aile sur les oreillers



Indifféremment sommeillez

Sans crainte qu'une haleine avoue

Rien au réveil que vous n'ayez

Envisagé de quelque moue



Tous les rêves émerveillés

Quand cette beauté les déjoue

Ne produisent fleur sur la joue

Dans l'oeil diamants impayés

Rien au réveil que vous n'ayez



II

Si tu veux nous nous aimerons

Avec tes lèvres sans le dire

Cette rose ne l'interromps

Qu'à verser un silence pire



Jamais de chants ne lancent prompts

Le scintillement du sourire

Si tu veux nous nous aimerons

Avec tes lèvres sans le dire



Muet muet entre les ronds

Sylphe dans la pourpre d'empire

Un baiser flambant se déchire

Jusqu'aux pointes des ailerons

Si tu veux nous nous aimerons



Két rondó (Magyar)
I

Felébredéskor nincs hiány

hogy mindenre fintort ne vágna

s még rosszabb ha kacagás rázza

az ön szárnyát a vánkosán



szunnyadjon mélyen igazán

úgysem árulja el az álma

felébredéskor nincs hiány

hogy mindenre fintort ne vágna



álmában elámulna tán

s e szépség gúnnyal szétkuszálja

nem kelt virágot orcájára

se gyémántot szembogarán

felébredéskor nincs hiány



II

Ha szerelmünk az óhajod

ajkad ki ne pattantsa félve

mert e rózsát elnémítod

és rosszabb csendet öntsz helyébe



nem ontják gyorsan a dalok

a mosoly csillámát a légbe

ha szerelmünk az óhajod

ajkad ki ne pattantsa félve



halk halk a ti körtáncotok

szilfek király-bíborban égve

egy lángoló csók szétfeslése

a szárnyacskák hegyén lobog

ha szerelmünk az óhajod

Weöres, Sándor


 
 
0 komment , kategória:   Stéphane Mallarmé 1.  
x
  2011-09-01 07:22:43, csütörtök
 
  Mallarmé, Stéphane: Az azúr (L'azur Magyar nyelven)

L'azur (Francia)
De l'éternel Azur la sereine ironie

Accable, belle indolemment comme les fleurs,

Le poëte impuissant qui maudit son génie

A travers un désert stérile de Douleurs.



Fuyant, les yeux fermés, je le sens qui regarde

Avec l'intensité d'un remords atterrant,

Mon âme vide. Où fuir ? Et quelle nuit hagarde

Jeter, lambeaux, jeter sur ce mépris navrant ?



Brouillards, montez ! versez vos cendres monotones

Avec de longs haillons de brume dans les cieux

Que noiera le marais livide des automnes,

Et bâtissez un grand plafond silencieux !



Et toi, sors des étangs léthéens et ramasse

En t'en venant la vase et les pâles roseaux,

Cher Ennui, pour boucher d'une main jamais lasse

Les grands trous bleus que font méchamment les oiseaux.



Encor ! que sans répit les tristes cheminées

Fument, et que de suie une errante prison

Eteigne dans l'horreur de ses noires traînées

Le soleil se mourant jaunâtre à l'horizon !



- Le Ciel est mort. - Vers toi, j'accours ! Donne, ô matière,

L'oubli de l'Idéal cruel et du Péché

A ce martyr qui vient partager la litière

Où le bétail heureux des hommes est couché,



Car j'y veux, puisque enfin ma cervelle, vidée

Comme le pot de fard gisant au pied d'un mur,

N'a plus l'art d'attifer la sanglotante idée,

Lugubrement bâiller vers un trépas obscur...



En vain ! l'Azur triomphe, et je l'entends qui chante

Dans les cloches. Mon âme, il se fait voix pour plus

Nous faire peur avec sa victoire méchante,

Et du métal vivant sort en bleus angelus !



Il roule par la brume, ancien et traverse

Ta native agonie ainsi qu'un glaive sűr ;

Où fuir dans la révolte inutile et perverse ?

Je suis hanté. L'Azur ! l'Azur ! l'Azur ! l'Azur !



Az azúr (Magyar)
Az állandó Azúr derűs iróniája,

virágmód szép-közönyösen, a képtelen

költőre súlyosul, ki kínok pusztasága

mélyén géniuszát átkozza szüntelen.



Menekvőben, csukott szemmel, érzem, hogy egyre

fürkészve nézi, mint lesújtó lelki vád,

üres lelkem. Hová? S rongyként mily éjt lehetne

vetnem e gúnyra, mily megriadt éjszakát?



Kelj gomolyogva, köd! és egyhangú hamudnak

nyúlt foszlányaival takard el az eget,

mely majd az ólmos ősz fakó lápjába fullad,

és építs óriás, néma mennyezetet.



És jöjj, a léthei tavakból szállj ki, szedd fel,

édes Unalom, az iszapot s nádakat,

hogy betömködd soha nem lankadó kezekkel

a nagy, kéklő, madár-ütötte lukakat.



Es még! ontsanak a bús kémények siváran

füstöt, s a sárga nap a kóborló korom-

börtön rácsainak fekete iszonyában

hulljon holtába a messzi horizonon!



- Az Ég meghalt. - Feléd menekszem, add anyag hát,

hadd feledje a Bűnt s kegyetlen Ideált

a mártír, aki meglakná a fészer almát,

melyen az emberek szerencsés nyája hált;



mert kívánságom az, hisz agyam, mint a régi,

fal tövébe vetett, üres kencés edény,

kendőzni zokogó eszményét már nem érti,

hogy szürke sírom ott várjam ásítva én.



Hiába! az Azúr győz, s hallom, a harangdal

őt zengi. Lelkem, ím hang lett belőle, hogy

félelmetesebb legyen e gonosz diadallal,

ha, kék angelusz, az élő ércből csobog!



Görög a ködben, és örök agóniádban

előre éle mint biztos pallos nyomul.

Hová e hasztalan és visszás lázadásban?

Gyötörnek. Az Azúr! Azúr! Azúr! Azúr!

Rónay, György


 
 
0 komment , kategória:   Stéphane Mallarmé 1.  
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 6 
2018.03 2018. április 2018.05
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 1 db bejegyzés
e év: 10 db bejegyzés
Összes: 68304 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 2740
  • e Hét: 46259
  • e Hónap: 277403
  • e Év: 1068267
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Online Szerencsekerék, Jövő Pláza, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2016 TVN.HU Kft.