Regisztráció  Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/2 oldal   Bejegyzések száma: 13 
y
  2013-07-07 10:10:49, vasárnap
 
  CHARLES CROS
SZONETT
Halhatatlan a dal, amit írok. Az emberekre
Számból az igazság drága heve lecsap,
Ragyogó értelmet kapott, apám, fiad,
S nincs a földön vagyon, mely mindezt megvehesse.
Volt már kezem között tűz, asszony, alma, lencse,
Megsímogattam a telet, tavaszt, nyarat:
Szétnyíltak mindenütt előttem a falak -
De mondd, ó merre, hol talállak meg, Szerencse?
Az üzlet-ablakok vonzanak, a puha
Kesztyűk, gombák. Bankár csekkjét látom, behintve
Hat nullával: ez hát a boldogság maga, -
S csodálkozom: nekem, ki többet érek, mint e
Földnek száz királya, püspöke, hadnagya -
Nekem nem jut se víz, se nap, se sárgadinnye.

Fordította - Végh György


 
 
1 komment , kategória:  Charles Cros 1.  
x
  2012-12-16 11:09:35, vasárnap
 
  Charles Cros: Testamentum


Ha fényes lelkem elenyészik,
mint a lámpa, olajtalan,
ha tébolyban lobog az ész, mint
megfakult, tépett rongyhalom,

ha gyémántfényem megpenészlik,
bár kórtalan és folttalan,
ha bárgyú dadogásba vész itt
bizalmat érdemlő szavam,

s egy utcasarkon ottveszek,
azért van, mert messzeesett
hazám e földtől és honomtól.

Ne féljetek, nem átkozom
gazságtok. Mert paradicsom-
szép reggel kél s csendet parancsol.

/Ford.: Somlyó György/

 
 
1 komment , kategória:  Charles Cros 1.  
x
  2012-12-14 15:38:25, péntek
 
  Charles Cros

A KÁVÉHÁZBAN

Vágyam nem ebéd, de ivás,
Fecserészés, tréfálkozás,
Ha éj köszönt be,
Gyomorserkentőt hajtva fel
Nevetjük, ciprus árnya kel
A temetőre.

Itt bárkinek van igaza
Mindig, s várhat odahaza
Gőzölve étel,
Kurjongatás feledteti
Vigaszunkat, a gyermeki
Víg nevetést el.

Áthaladsz ritkás vetemény:
Barát, ellenség közegén,
Bár rá se nézhess!
Kockázással is többre mégy,
Mert e művelet, a beszéd
Gyorsan kivégez.

Kik e kávéházi urak?
Sok mindent fennkölt perc alatt
Bár kiötöltem,
Ám ők nem értik meg sosem,
Így rózsákkal hintem fejem
Én megvetően.

Fordította - Rába György
 
 
0 komment , kategória:  Charles Cros 1.  
x
  2012-11-26 10:51:52, hétfő
 
  Charles Cros

A KÍN SÖTÉTEN ÉS VADUL



A kín sötéten és vadul

Tolul

Énreám,

Reggelem reménytelen,

Hajnal nem vidít sosem

Már talán.



Tébolyító űr nyel el!

Felelj,

Mondd, miért:

Hogy míg Eszményt kergetek,

A Törvény számkivetett

Senkiként?



Sátán, hullván lefelé

Ohé,

Lám, te még

Fizettél bűneidért,

S tanúd, a nagy, örök ég

Elitélt.



Nem tagadtam a reményt,

Nem én,

Amelyet

Hirdet magvető s a mag,

Mégis bűnhődöm, s ma még

Elveszek.



Megszúrtam egy madarat

Minap,

Tőrbotom

Belevágtam úgy lazán,

Bosszút áll majd ő, az ám,

Jól tudom.



A két szemem kiböki-

Döfi,

Ügyesen,

Mint kalaptűvel, ti, nők,

Bársonytestűek, a bőrt

Szivemen.

Fordította- Lackfi János





 
 
1 komment , kategória:  Charles Cros 1.  
x
  2012-11-03 15:52:12, szombat
 
  Charles Cros

VÉGKIFEJLET

Szerelmet vágytam, istenit,
Hogy ölelés, szesz részegít,
S arany, ezüst országait.

Én tizennyolc, tizenhat ő,
Pejlovunkon szívderítő
Csapásokon két ügető.

Gyermeteg vallomás, merész
Fogadkozás semmibe vész,
Ezüst csak hajamra esőz.

Távoliak a csillagok,
Szeretteim, elhagytatok.
Egy zug ivója, meghalok.

Fordította - Rába György
 
 
0 komment , kategória:  Charles Cros 1.  
x
  2012-10-19 17:45:35, péntek
 
  Charles Cros

ESKÜDTSZÉK ELŐTT

A misztériumkor ki fölkacagtam,
Száműzöttje vagyok ó pagodáknak;
A vének szóltak: Zártad volna szádat,
Míg ódáztunk ünnepi hangulatban.

Zordon, taláros bírámat a padban
Ülve hallgatom végig én, s a vádat,
Míg párduc nézésű dámát csodálgat,
Ki fűzőben telér kihantolatlan.

A tárgyalás hallgatósága számos,
A jelenlevők feje tudományos,
S nem hiányzik itt az asszonyi nem se.

Bélyegezve, költőként elitélve
Hajtom fejem a nyaktiló elébe,
Ahogy a közvélemény követelte.
Fordította - Rába György

 
 
0 komment , kategória:  Charles Cros 1.  
x
  2012-10-10 16:27:23, szerda
 
  Charles Cros

A SZOBRÁSZOK DALA



Műjész, hirdess jelszavakat!

Őszinte beszédet!

Híj, a márvány príma anyag,

Hónál is fehérebb!



Műjész, hirdess jelszavakat!

Félre innen, állj, állj!

Tyű, a kiégetett agyag

Veresebb a ráknál!



Műjész, hirdess jelszavakat!

Ki-ki jól mulathat!

A bronz igen tartós, hacsak

Nem öntik harangnak.



Műjész, hirdess jelszavakat!

Gyerünk hát vedelni!

Bár a gipsz kissé lottyatag,

A formát kitölti.



Műjész, hirdess jelszavakat!

Értsük már meg egymást!

A női test szalonna csak,

Hentesáru, nem más!

Fordította- Lackfi János








 
 
0 komment , kategória:  Charles Cros 1.  
x
  2012-10-08 20:17:25, hétfő
 
  Charles Cros: A legszebbnek



Senki se látta, s én csodás
szépségét mélyre rejtve őrzöm:
(félre gúny, félre kuncogás!)
holtan is szeretem örökkön.

Kérdeztem én a boncokat,
s mind azt felelték: "Ő a legszebb!"
Adtam azóta bort sokat
a lázongó emlékezetnek.

Ó, szélbe bomló fürtjei!
És szeme, e szép őszi alkony!
Éjjel szavának éteri
hangját ma is gyakorta hallom!

Ő volt a legszebb, az örök,
minden lánya közt e világnak...
S szerettem, úgy szerettem őt,
hogy ki se nyitom róla számat.

Mind, amit mondok, szégyelem:
ne tudja senki meg, ki volt a
nő, az éden, a szerelem,
kit lelkem őriz nagytitokba.

Legyen elásva mind e szó,
s feledve ( édes feledésem!),
mint kinccsel teli ládikó
egy málló, mohos fal tövében.

/Ford.: Somlyó György/
/Forrás: Az utazás/






 
 
0 komment , kategória:  Charles Cros 1.  
x
  2011-08-19 18:05:09, péntek
 
  Charles Cros

CIGÁNYOSAN

Céltalan rohanó, elrémült életemben
Megvetve kitiport, túl hosszú utakat
Léptem rögös hegyen, csapda völgyön haladt,
Nyomom nagyon soká marad követhetetlen.

A tetőn, hova nem vágyik bölcs ember egy sem,
Tornyok, szőke mezők és friss tükrű tavak
Túl hamar elhagyott földről szólnak. Utat!
Rajta! Rajta! Gyerünk, csábít az ismeretlen.

A szemközti vadont most köd borítja be.
Derült alkonyokon fölcsendülő zene
Visszhangzik bennem a hangulat dallamára.

Reggel az indulás keltő kolompja szól.
Útra föl! Fürtömet az új szellő zilálja,
S megyek hetykén, mivel senki sem vár sehol.

Fordította - Rába György










 
 
0 komment , kategória:  Charles Cros 1.  
x
  2011-07-22 11:36:59, péntek
 
 



Charles Cros: Megadás nélkül


Otthon koslatni csendesen,
hogy mindig igazunk legyen -
már inkább élek mérgeken.

Nem kell nekem semmi betegség,
büszkeségem el nem veszett még,
hallom a dalt, a régi csengést.

Hallom a víz halk neszeit,
s a vihar dörgő öbleit,
a munka nagy, a nap rövid.

Annyi baj, míg barackot látok,
van hűs bor s vannak lenge lányok,
és tűzvészek és szikra-lángok.

Mind fiúk vagy lányok vagyunk.
Élünk s eldaloljuk dalunk,
mérget szivunk és meghalunk.

/Ford.: Somlyó György/




 
 
0 komment , kategória:  Charles Cros 1.  
     1/2 oldal   Bejegyzések száma: 13 
2018.06 2018. Július 2018.08
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 1 db bejegyzés
e év: 11 db bejegyzés
Összes: 68305 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 4625
  • e Hét: 20443
  • e Hónap: 84713
  • e Év: 1780598
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Online Szerencsekerék, Jövő Pláza, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2016 TVN.HU Kft.