Regisztráció  Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/2 oldal   Bejegyzések száma: 11 
x
  2013-02-14 17:54:27, csütörtök
 
  Frantisek Halas: Az éjhez


Éj varázsod fölkentjeinek add csak
kik szomjan szívják forró ajkadat
s reggel elszállt üdvöd után kutatnak
éj búdat csak a szeretőknek add

Éj hűsödet a sebzetteknek add csak
hegük a nap zajától fölszakad
csak vágyuk által élnek s általad csak
éj írod csak a szeretőknek add

Éj csak a kárhozottaknak add nyugalmad
ki tűnt emléke mérgére tapad
mint gyermek az kit mind magára hagytak
éj sátrad csak a szeretőknek add

/Ford.: Rónay György/



 
 
0 komment , kategória:  Frantisek Halas 1.  
x
  2012-09-12 11:20:31, szerda
 
  Halas, Frantiąek: Falevél (List (Dokořán) Magyar nyelven)

List (Dokořán) (Cseh)


List nevymyslil podobu si tu
kdyľ uschlý leľí v trávě
sklopen jak oči soch
vzruąené bezejmenně

Tys strome vinník ľádostivostí tvou
byl k pádu postrčen
a krouľil zjeveně
matka vlastní síla míznatá
zaątítila jiné

Zemí nepřitisknut
co chce tak záhy před dřímotou prsti
i zatajovanému ątkání kořenů
potřebný není

Jeątĕ a jeątĕ k prostorům
Úlitbo Zvroucnĕlý vítr
plodivĕ zmítá jím
a malé smrti jeho přibývá



Falevél (Magyar)


Formáját nem maga találta ki
a száraz levél a füvön
mint szobrok szeme húnyva
névtelenül remegőn

Fa te vagy bűnös benne a te vágyad
buktatta mélybe
riadtan lebegett
míg anyja nedvei erejével
másokat emtetett

Nem tapad a talajra
mit akar messze még a humusz álma
s nincs mit kezdjen vele a gyökerek
lappangó zokogása

Még föl-föllibben a tág ég felé
Áldozatul Ide-oda sodorja
a forró buja szél
és kis halála egyre nő

Szabó Lőrinc

 
 
0 komment , kategória:  Frantisek Halas 1.  
x
  2012-09-12 11:10:06, szerda
 
  Halas, Frantiąek: Sorsok (Osudy (A co?) Magyar nyelven)

Osudy (A co?) (Cseh)

Bázlivé starostlivé oči
břichatě ztěľklých samic
a kaľdou chvilku
můľe to být venku

Naąe dny čenichavé

Z kouta do kouta bulou přenáąet
to holé a slepé

Zpozdilé ráno
nevrlé
ľe nemá kam zavěsit
opozdilého netopýra
ľravé myąlenky noční
vyhrnuje tmu

Mění se kulisa

Celý nesvůj
jako bys byl někde sám
se ľenou
kterou tajně chceą

Znáte to kdyľ se setmí
nemoci mít
nepoznat přítělí

Vyráľka očí Čest po pupek
Poslouchají co bude
i narovnané uąi listí

Dneąek je celý nesvůj

Mění se kulisa

Jsou zase jiné
visící na lásce
hnete jim srdcem
vypadne dítě
Hmatník ľen Ne
Ústa Maso po bodnutí

Mění se kulisa

Zvednou se i zplihlé holubice
z dětských náhrobků
spadnou ohlávky
přestane pálení vápna z antických soch
odlévání myąlenek do olova

Zhubne čas
na ľebra básní

Té samoty

Je ąpatně vidět
ve stínu čel nevěstčích
za přeľvykování

Chovám vąak něco křehkého
pln pokuąení
to upustit

Tak je to křehké

Mění se kulisa

Cosi milovat
slepě do toho vrazit
někde být
v samotě jablka na stole
pít ryąák podzimu
v ránech vod
večerech kamenů
ľebrat po duchu země
zmenąován
zvětąován
slovy

Vrátit se k nepoznání
a vést jen svou

Uvaděčka smrt
přes hlínu pozve
po trávě mrtvých

Vąak se dočká
Ticho Tma Prach

Úzkostné a soustředěné oči
Hýbe se to

Mění se kulisa

Koho budeą trápit
kdo tě bude trápit
Jsi spoluvinník
ty odpadlíku







Sorsok (Magyar)


Hasasan elnehezült nőstények
félénk gondterhelt szemei
és az a valami
minden percben kijöhet

Szaglászó napjaink

Sarokból sarokba viszik majd
azt a meztelen és vak valamit

Ostoba reggel
bosszús
mert nincs hova felfüggesztenie
az elkésett denevért
falánk éjszakai gondolatokkal
felgöngyöli a sötétséget

Változik a kulissza

Nyugtalanság
mintha egyedül lennél valahol
egy nővel
akit titokban akarsz

Ismeritek azt amikor sötétedéskor
semmi sem lehet a tietek
nem érezhettek testközelséget

Szempattanások Becsület köldökig
A lombok is hegyezik fülüket
hallgatják mi lesz

Nyugtalan ez a mai nap

Változik a kulissza

Aztán vannak mások
függnek a szerelmen
szorongatja a szívüket
kiesik a gyerek
A nők fogólapja Nem
A száj Hús döfés után
Változik a kulissza
A petyhüdt nőstény galambok is fölszállnak
a gyermek-sírkövekről
lehullnak a kötőfékek
megszűnik a mészégetés antik szobrokból
a gondolatok ólomba öntése

Az idő lesoványodik
a versek bordájáig

Magány

Rosszul látni
Az örömlányok homlokának árnyékában
kérődzünk

De én valami törékenységet őrzök
szüntelen kísértésben
hogy leejtsem

Ó mily törékeny ez a törékenység

Változik a kulissza

Szeretni valamit
vakon beleütközni
lenni valahol
az asztalon felejtett alma magányában
az ősz vörösborát inni
a vizek reggelében
a kövek estéjében
a föld szellemét koldulni
kicsinyedve
nagyobbodva
szavakkal

Visszatérni a nem-megismeréshez
és csak magamat ismételni

A jegyszedő a halál
a helyemre hív az agyagon át
a halottak füvén

Nem vár hiába
Csend Sötétség Por

Szorongó és összpontosult szemek
Mozog már

Változik a kulissza

Kit fogsz kínozni
Ki fog kínozni
Tettestárs vagy
te renegát

Zádor, András
 
 
0 komment , kategória:  Frantisek Halas 1.  
x
  2012-09-09 12:15:51, vasárnap
 
  Halas, Frantiąek: Prágának (Praze (Torso nadĕje) in Hungarian)

Praze (Torso nadĕje) (Czech)


Malověrní Čas kostiľerný
jí jenom krásu dal
a z polí stenných křik iluminoval
kamenné texty portálů a zdí
Tak bude vľdy
Malověrní
Tak bude vľdy

Za vraty naąich řek
zní tvrdá kopyta
za vraty naąich řek
kopyty rozryta
je zem
a straąní jezdci Zjevení
mávají praporem

Je lehké listí vavřínů
a těľký padlých stín

Já vím Já vím

Jenom ne strach Jen ľádný strach
takovou fugu nezahrál sám Sebastian Bach
co my tu zahrajem
aľ přijde čas aľ přijde čas
Kůň bronzový kůň Václavův
se včera v noci třás
a kníľe kopí potěľkal
Myslete na chorál
Malověrní
Myslete na chorál






Prágának (Hungarian)

Kishitűek Csak a csontrágó idő
adott szépséget neki
s a fájó mezők jajja színezte ki
falai s ívei kőszövegét
Mindig így lesz
Kishitűek
Mindig így lesz

Folyóink kapui mögött
kemény paták dobognak
folyóink kapui mögött
patáktól dúlottak
a barázdák
és az Apokalipszis szörnyű lovasai
zászlóikat rázzák

Könnyű a babér levele
a halott hősök árnyéka nehéz

Tudom én Tudom én

Csak félni nem Csak semmi félelem
olyan fugát nem játszott maga Bach mester sem
amilyet mi játszunk
ha eljön az idő ha eljön az idő

A bronzló Vencel bronzlova
megrázkódott ma éjszaka
s a fejedelem kopjáját próbálta
Gondoljatok a korálra
Kishitűek
Gondoljatok a korálra

Zádor, András

 
 
0 komment , kategória:  Frantisek Halas 1.  
x
  2011-12-07 15:58:07, szerda
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ...... 2011-03-20 07:48:49

Frantiąek Halas -



NOVEMBER 7.

Levélhullajtó őszi fák
ti élő homokórák
kiket mennydörgés altatott
és mennydörgés ébresztgetett

Ez volt ez volt november.

Lenin fölkelt a föld alól:
egyet hunyorított a szemével
szólt s eliszkolt a sötétség
sarkantyúit bevágta mélyen
duzzadt ágyékába a lónak
mely Nagy Péter alatt kapálta
patáival a szárnyaló időt

És fölugrott Lenin
Mindenkinek Mindenkinek Mindenkinek
Lenin fölugrott
a hit sarkantyúit bevágta
s a tömegek zsivaja közt
ágyúk ólmával éhinséggel
rohammal elfoglalta azt

A Szovjetnek minden hatalmat

A történelem lélegzett hallotta a világ

Tüzet faló éj
kapált a ló
lába alól csakúgy röpült a hús
Oroszország élő húsa
a tegnap állatjainak

Látni lehetett
a föld rossz gödreit
A kíváncsi nyomor
csizmákból kikukkanó ujjait
A bizonytalanság szemétjét
A fojtogató árulást
Az öklendezők
vak gyűlöletét

Másutt könnyek csorogtak
s berozsdásodtak ott az emberek

Ez volt ez látható

Szerelem-szaga volt a Szabadságnak
foga közé kapta a holdat a sötét

Cseppenként folyt a higany
és Majakovszkij
dobbantott egyet verseivel
és felmérte Világunkat
Vlagyimir Majakovszkij

Levélhullajtó puha őszi fák
dübörög alattuk a tömegek
dobaja Igazság mindenütt
homéri felvonulás

Az volt november Ágyúdörejeidre
pontot tett az a Szmolnij
Ó Európa

 
 
0 komment , kategória:  Frantisek Halas 1.  
x
  2011-10-31 14:18:18, hétfő
 
  Halas, Frantiąek: Enyészet (Tlení (Kohout plaąí smrt) Magyar nyelven)


Frantiąek Halas -

Tlení (Kohout plaąí smrt) (Cseh)


V chorobách květin tlení sladký pach
růľové cévy země ľíľaly kornatí
noc natáhla se na márách

Radost minutu stará umírá

Nebe stařena utopená
jedovatými mraky nadýmá se
nestoudně roztaľená

Den líná smutek

Zas v jiném skupenství déą» kvete
měsíčním světlem červiví ovoce stínů
výhost lásce dejte

Prchám průjezdem tmy

Pohyb kyvadla je mrkáním smrti
vzpomeňte svých smyslů
kdyľ myąlenky hrabou se v zemi

Usmívám se vąemu pod kůľí





Enyészet (Magyar)


Virágok kórjain édes-illat enyészet
rózsaszín föld-erek giliszták meszesednek
nézd ím nyújtóztató-ravatalát az éjnek

Haldoklik a percnyi öröm

Megfulladt vénasszony az ég
mérgező felhők felpuffasztják
tagjait szemérmetlen veti szét

Szomorúságot szór a nappal

Más halmazállapotban virul az eső
holdfényben árnygyümölcs férgesedik
a szerelem száműzhető

Menekülök sötétség folyosóján

Az inga ring halál kacsint
ó emlékezzetek érzékeitekre
ha túr a gondolat föld-pora színt

Bőre alá mosolygok mindeneknek

Tandori Dezső

 
 
0 komment , kategória:  Frantisek Halas 1.  
x
  2011-10-14 09:30:24, péntek
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ...... 2011-03-20 07:48:49

Frantiąek Halas -



ESTE ARLES-BAN

Valaha Arles-ban estetájt
a küszöbön üldögélt
egy öregapó és öreganyóka
s köztük az ajtónyílás úgy sötétlett
mint fekete sírkő lomha tömbje
s ők ketten gyertyákként
pislogtak itt is ott is a sírhant két oldalán

Majd hirtelen fölkelt öregapóka
leakasztotta a kanári-kalitkát
s oly gyöngéd szavakat gügyögött
hogy öreganyó csodálkozva tekintett rá üres szemével
mintha a sok régi év felgyúlt volna szivében
mikor még fiatal volt s őt becézték ily gyöngéd szavai

Aztán az este éjbe ívelt
az ég festőpaletta lett az éj kezében
tele sárga pöttyű csillagokkal
valaki lelopta az égről s tovatűnt vele messze
Vincent van Gogh
volt ez az ember

Fordította : Végh György




 
 
0 komment , kategória:  Frantisek Halas 1.  
x
  2011-10-10 13:21:12, hétfő
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ...... 2011-03-20 07:48:49

Frantiąek Halas -



TENGERÉSZEK TEMETŐJE

Lehull a tengerész arca az éjbe olvad
lehulló csillagok ívelnek az égre
s ők ott barangolnak a tenger fenekén
a zöld-színű éjszakában
mellükön csodálatos kitüntetésekkel és rendjelekkel
Némo kapitány tűzte a zubbonyukra
kinek hajója bús ifjuságunkkal bolygott minden tengereken

A szétpukkadt hasból szivárványos állat ugrik elő
mint egy tigris olyan bajusszal feje négertáncosok maszkjához hasonló
sarat köp - színes moszatot érintesz ha alábuksz
tünődsz a születő asszonyok bőre milyen lesz

A víz alatt körbe futnak az áramlatok
a szétesett csontok egybefonódnak nem tudod őket
megkülönböztetni a vak halaktól és meduzáktól
a halott olyan mint egy bolond szembogara
elpusztult csillagok és széthullt egek fényei benne

Köztük óriás rákok alusznak mind olyan mint egy számtani képlet
páncéljukon az özönvíz története ott van de nem tudja megfejteni senki

A vízbefult tengerészek lelkei vijjogó sirályként
visszakacagnak az élőkre a bukfencező pajkos delfinek is
aludni mennek A víz szinén a repülőhalak
kiterítik a hold ezüst köpenyét

Álmodban édes-hívogató hang szólogat
hogy menj menj le a mélybe
halott hugaid hangja -
az ő szemüket látod ha a mélység fölébe hajolsz
megismered szemüket nemcsak a tiéd minden testvéredé olyan éppen -
századok óta verseng színük az éggel
Halottak napja van ma s a mélyből
fölúszva fölöttük világító halak lebegnek
tüzek örök lángjaiként

Fordította : Végh György




 
 
0 komment , kategória:  Frantisek Halas 1.  
x
  2011-02-08 10:45:30, kedd
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ...... 2011-03-20 07:48:49

Frantiąek Halas -



CSENDESEN

Sovány kalászhoz hasonló a tested
mag-hullatta kalász mely többé nem fogan meg -
sovány kalászhoz hasonló a tested

Orsók selyméhez hasonló a tested
mit keresztül-kasul firkáltak a vágyak -
orsók selyméhez hasonló a tested

Kihúnyt egekhez hasonló a tested
szövevényében ott leselkedik a csontváz -
kihúnyt egekhez hasonló a tested

Ó míly csendes a tested -
szemhéjamon sírása átrezeg most -
Ó míly csendes a tested

Fordította : Végh György




 
 
0 komment , kategória:  Frantisek Halas 1.  
x
  2010-11-29 08:21:10, hétfő
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ...... 2011-03-20 07:48:49

Frantiąek Halas -

ÉJI LÁTOMÁS A MALA STRANÁN

Tűz-bimbó valamennyi neon
kibomlik minden éjszaka
felgyúló fényük vakítja a nem-alvó szemeket

A kapu fölött kopott címer busong
lelép belőle a lovagúr
s az aszfaltról hervadt rózsát tép le

Lengeti dudolva és rámosolyog
az éjszaka-szülte leányra
kiben már a bűn nagyszerűsége kibomlott

Meg-megcsörren a páncél ahogy lépeget
és vastalpai alatt szétfoszlik a rózsa
aludni siet a családi sírból kőlapjára tér meg

A tavaszi parkban rékviemeznek a sárga rigók

Fordította : Végh György




 
 
0 komment , kategória:  Frantisek Halas 1.  
     1/2 oldal   Bejegyzések száma: 11 
2018.03 2018. április 2018.05
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 1 db bejegyzés
e év: 10 db bejegyzés
Összes: 68305 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 16789
  • e Hét: 75012
  • e Hónap: 209231
  • e Év: 1000095
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Online Szerencsekerék, Jövő Pláza, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2016 TVN.HU Kft.