Regisztráció  Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 4 
x
  2013-10-16 09:28:03, szerda
 
 





Aldo Palazzeschi - Ara Mara Amara (

In fondo alla china,
fra gli alti cipressi,
é un piccolo prato.
Si stanno in quell'ombra
tre vecchie giocando coi dadi.
Non alzan la testa un istante,
non cambian di posto un sol giorno.
Sull'erba in ginocchio
si stanno in quell'ombra giocando.

Link


Link -




Aldo Palazzeschi - Ara, Mara, Amara

A lejtő lábánál,
óriás ciprusfák tövében
tenyérnyi tisztás áll.
Az árnyas tisztáson
anyókák kockáznak, hármasban.
Egyetlen percre se vetik föl fejüket,
egyetlen napra se mozdulnak.
Térdelnek a réten,
s kockáznak szépen az árnyékban.

Fordította - Szénási Ferenc


Link -



 
 
0 komment , kategória:  Aldo Palazzeschi  
x
  2013-10-12 08:17:37, szombat
 
  ALDO PALAZZESCHI


Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ...... 2011-03-20 07:30:29





Aldo Palazzeschi - A jó forrása

Az Élet-vize forrás egy rét ölén van.
Jó szálas és jó lombos ciprusok árnya hull rá.
Minden sebre, csapásra jó ír ez a víz.
Csak három csepp buggyan ki belőle naponta.
Pedig egy kancsónyi kellene minden sebre, csapásra.
Köröskörül emberek állnak, lesve a cseppeket egyre.

Fordította : Végh György

Link


Link -













 
 
0 komment , kategória:  Aldo Palazzeschi  
x
  2011-11-22 09:36:46, kedd
 
  Palazzeschi, Aldo: A fehér leányok (Le fanciulle bianche in Hungarian)

Le fanciulle bianche (Italian)


La gente cammina pian piano,

sull'erta che mena la chiesa,

è un lungo viale fra grandi cipressi

la chiesa è la cima del monte

la gente cammina pian piano

a mezzo dell'erta a sinistra

è il breve cancello che chiude un giardino

là dentro passeggiano al sole

le fanciulle bianche.

Passeggiano adagio pel grande giardino

non hanno nemmeno un sorriso.

La gente passando si ferma a guardare.


Link -






A fehér leányok (Hungarian)


Fölfelé kaptat a falunép,

szép lassan vonul a templomba.

Sudár ciprusfák közt vezet a hosszú út,

a templom fönn van a dombtetőn.

Vonul a falunép, szép lassan.

Félúton, balra a kaptatón

vasrácsos kerítés zár körbe egy udvart.

Ott benn, a napfényben sétálnak

a fehér leányok.

Csöndesen járkálnak a tágas udvarban,

sohasincs mosoly az arcukon.

Aki itt elhalad, megáll és nézi a lányokat.

Szénási Ferenc


Link -






Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ...... 2011-03-20 07:30:29





Aldo Palazzeschi - A fehér leányok

Az emberek szép lassacskán vonulnak
a dombra, mely a templomhoz vezet.
A ciprusok között hosszú az út
s a templom ott áll fenn a hegytetőn.
Az emberek szép lassacskán vonulnak.
Az út felén, a bérc felé, baloldalt,
egy kertet zár körül a rácskerítés.
Ott túl sétálva jár a napban
egy nagy sereg fehér leány.
Lassacskán, nesztelen suhannak át a kerten,
az ajkukon nincs egy mosoly sem.
A rács előtt az emberek bámulva nézik őket.

Fordította : Végh György

Link
Sarah Wyman képe


Link -


 
 
0 komment , kategória:  Aldo Palazzeschi  
x
  2010-11-06 07:37:06, szombat
 
  Palazzeschi, Aldo: Fehér tenger (Mar bianco in Hungarian)

Mar bianco (Italian)


Si vedono vagare, girare, roteare

a gran velocità,

ali di cigni, code di paoni

a milioni a milioni

per l'immensità

dell'acque bianche dense

di questo bellissimo mare.

Svolazare di piccoli stendardi,

agitare bianche piume

di grandissimi ventagli.

Acque dense bianchissime,

luce di perla cielo d'opale.

Bianche barchette

come gusci d'uovo,

dai remi d'avorio

e la vela di madreperla,

sole, a due,

unite in brevi teorie

di tre di cinque o sette,

da lunghi cadenti festoni

d'inverosimili perle.

Fanciulli tutti bianchi

dall'ali di piccione

posan leggeri con un piede solo

sul loro cigno dal rapido volo.

Esultando di gaiezza

lanciano frecce d'argento con destrezza.

Riempiono le barche

dame vestite di lucenti rasi,

agitano le piume dei loro ventagli;

le loro chiome sembrano

un latteo fiume.

Chi sul braccio si culla

un coniglino bianco

o un gatto sonnacchioso sulla spalla,

chi una colomba timida

sulla crocchia.

Nelle barche le code delle loro vesti

non c'entrano per nulla,

s'allungano di dietro,

lungo l'acqua,

come sul loro natural tappeto.

Filano, girano, roteano, scherzano,

si divertono

tutte queste candide sirene,

tutti questi candidi fanciulli,

fra tante bellezze rare,

sull'acque bianche dense

di questo bellissimo mare.


Link -





Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ...... 2011-03-20 07:30:29

.....



Aldo Palazzeschi - Fehér tenger

Mintha forogna, görögne, keringne
szélvész-sebesen
hattyúszárny, pávafarok
ezer meg ezer meg ezer
át a végtelenbevesző
gyönyörű tengeri táj
egybefolyó fehér vizein.
Apró zászlókként lobognak,
fehér tollakként suhognak
szétterülő legyezőkként.
Hófehér vizek árja
opálegek gyöngyragyogása.
Hószínű bárkák,
mint a tojáshéj,
elefántcsont evezőkkel,
igazgyöngy vitorla-habokkal,
egy előbb, azután még egy,
s mintha egybefonódnának pillanatokra
hárman, öten, heten is,
mint hosszú füzérei
valószínűtlen gyöngyragyogásnak.
Galambszárny-suhogású
hószín fiúcskák
gyorsröptű hattyúhátakon állnak
s lebegnek a szárnyak, a szárnyak.
Ezüst fürtöket szór a kezük,
a vidámság száll egyre velük.
Megtelnek a bárkák
ragyogó selyemruhájú asszonyseregekkel,
legyezőjük tolla suhog,
hajuk patyolatszín,
mint a Tejút.
Egyikük karjára szorít
egy fehér nyuszikát,
vagy a vállán egy álmos-szemű macska dorombol,
a másiknak ijedős
galamb fészkel a kontyán.
Ruhájuk uszálya a bárkák
tetejéről habként lecsorog,
egybefolyik valamennyi hátrafelé
a víz tükörén, -
egyszínű szőnyeg a víz meg az ég.
Sürögnek, forognak, keringnek,
mulatnak, nevetnek
ezek a hófehér játszi szirének,
ezek a hófehér játszi fiúcskák
annyi ritka szépség körein -
a gyönyörű tengeri táj
egybefolyó fehér vizein.

Fordította - Végh György

Link


Link -






 
 
0 komment , kategória:  Aldo Palazzeschi  
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 4 
2018.06 2018. Július 2018.08
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 1 db bejegyzés
e év: 11 db bejegyzés
Összes: 68305 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 274
  • e Hét: 274
  • e Hónap: 91374
  • e Év: 1787259
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Online Szerencsekerék, Jövő Pláza, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2016 TVN.HU Kft.