|
1/1 oldal
|
Bejegyzések száma: 5
|
|
|
|
2010-04-16 19:35:27, péntek
|
|
|
William Wordsworth: Arany nárciszok
Fordította: Kántás Balázs
Magányosan, mint egy felhő, vándoroltam
hegyormokon és zöld völgyeken át
míg egyszer hirtelen tömegbe botlottam
előttem állt milliónyi virág
arany nárciszok a fák alatt, a tónál
figyeltem táncukat, így teltek az órák
Amikor feljöttek a csillagok
s az ég sárga fényárba borult
tovább táncoltak a nárciszsorok
aranyba öltözött a Tejút
tízezret láttam egy pillantásban
s gyönyörködtem a végtelen táncban
A hullámzás nem ért véget
és pattogtak a virágszikrák
azt hittem, a láng eléget
a költő boldog, ha ilyet lát...
s én csak egyre néztem a virágok vad táncát
csodálkozva, mily gazdag és pazar kavalkád
Gyakran, mikor csak egymagam vagyok
és elmém messze, távoli tájakon jár
megtalálnak régi gondolatok
s egy elfeledett, csodálatos látomás
akkor szívem is a nárciszokkal táncol
boldogan, kitörve e szürke világból |
|
|
0 komment
, kategória: Versek |
|
|
|
|
|
2010-04-16 18:12:45, péntek
|
|
|
Itt mindenki vendég
És a házigazda fizet
Te idd csak a borát
És prédikáld a vizet
De tanuld meg szépen
Hogy gyűlölni tilos
Akkor is ha van,
Aki minden szennyből kimos
Mert beleremeg a föld
Amikor megszólal
Nem fog tetszeni
Az utolsó hangos dal
beleremeg a föld
Amikor megszólal
Nem fog tetszeni
Az utolsó hangos dal
Az idő lejár
A világ megáll
Hogy hited mit ér
Arról bírád ítél
Ha bűnöktől roskadó
Ágyadba fekszel
Ha gyúlékony tervekkel
Ébredsz fel reggel
Magadtól minden forró
Gondolatot űzz el
És ha jót akarsz magadnak
Hát ne játssz a tűzzel
Mert beleremeg a föld
Amikor megszólal
Nem fog tetszeni
Az utolsó hangos dal
beleremeg a föld
Amikor megszólal
Nem fog tetszeni
Az utolsó hangos dal
Ha minden pecsét felszakad
Elsötétül majd a Nap
De lesz aki semmitől sem fél
Lesz aki örvend ünnepel
Hogy a Megszabadító így jön el
És a remény újra él
Mert beleremeg a föld
Amikor megszólal
Nem fog tetszeni
Az utolsó hangos dal
beleremeg a föld
Amikor megszólal
Nem fog tetszeni
Az utolsó hangos dal
Link |
|
|
0 komment
, kategória: Dalok |
|
|
|
|
|
2010-04-16 17:51:10, péntek
|
|
|
Erich Fried: Als ich mich nach dier verzehrte
Cogito ergo non sum
1.
Ich liege
auf dem Rücken
und mit zugleich
am Herzen
im Magen
und mit mir selbst in den Haaren
Ich muß mich also
zuerst
gefressen haben
mit Herz und Haaren
um jetzt
im Magen liegen zu können
Tatsächlich fanc ich
unter meinen Nachrufen einen
in dem es heißt:
"Er verzehrte sich
angesichts
unserer Welt"
Daraus erhellt
daß unsere Welt
dabei war
und als Augenzeugin
die Verzehrung
bestätigen kann
Nun vüßte ich gerne
wessen Inhalt
mein Magen j e t z t ist
wenn i c h
dessen Inhalt er war
jetzt s e i n Inhalt bin
2.
Wenn ich mich
n a c h dir
versehre
heißt das
ich habe zuerst
als Hauptgericht
d i c h verzehrt
und m i c h dann
als Nachtisch
ader warst d u
die Suppe
und i c h
bin das Fleisch? |
|
|
0 komment
, kategória: Le nem fordított versek |
|
|
|
|
|
2010-04-16 17:35:29, péntek
|
|
|
Erich Fried: Kein Brief ach Spanien
Wenn ich jetzt schreibe:
"Ich will leben
und ich will liehen
und noch dich und die Sonne sehen"
dann zucken sie später doch nur
die Achseln und sagen:
"Der Arme hat nichts geahnt"
Besser von meiner Todashnung zu sprechen
Dann nickr doch weningstens irgendwann einer und sagt:
"Wie prpherisch!
Das hat er schon alles gewußt"
Todesahnungen treffen
zuletzt ja immer zu
wie hei irgendeinem Eingehorenenstamm
die großen Regengebete nie unerhört bleiben
weil sie tragaus tagein den Regentanz tanzen
bis es wirklich zu regnen beginnt
Also erkläre ich schriftlich
bei vollem Verstand:
"Ich werdet nicht mehr allzulang warten müssen
denn meine Sehnsucht geginnt schon
ihren Glauben an sich zu verlieren
und ich werde oft müde
mittem am Tag
Und wenn ich mein Herz öffne
fäallt vielleicht meine Liebe
heraus wie ein spröder
gepreßter vierblättriger Klee
Nicht lange mehr
dann komme ich euch besuchen
als Kieselstein oder als Fliege
die keiner erkennt" |
|
|
0 komment
, kategória: Le nem fordított versek |
|
|
|
|
|
2010-04-16 17:16:18, péntek
|
|
|
Deinen Briefumschlag
mit den zwei gelben und roten Marken
habe ich eingeflanzt
in de Blumentropf
Ich will ihn
täglich begießen
dann wachsen mir
deine Briefe
Schöne
und traurige Briefe
und Briefe
die nach dir riechen
Ich hätte das
früher tun sollen
nicht erst
so spät im Jahr |
|
|
0 komment
, kategória: Le nem fordított versek |
|
|
|
|
|
1/1 oldal
|
Bejegyzések száma: 5
|
|
|
|
2010. április
| | |
|
|
ma: |
0 db bejegyzés |
e hónap: |
89 db bejegyzés |
e év: |
995 db bejegyzés |
Összes: |
7244 db bejegyzés |
|
|
|
|
- Általános (1223)
- Belső kör (6)
- Család (6)
- Munka (10)
- Haverok (2)
- Iskola (4)
- "Darabokra hullik a Biblia..:" (25)
- A lélek rajza (12)
- A Nagy Karola-rejtély (18)
- A sánta Jézus -Edom Talmud (30)
- Állaatokról (54)
- Beat, Hippi, Punk, Rock (21)
- Dalok (92)
- Egészség, betegség (155)
- Éjszakáim, álmaim (124)
- Élők, vigyázzatok (2)
- Emberi bölcsesség és ami marad (646)
- Érzelmek (102)
- Esti, Jó éjszakát versek (23)
- Fejezetek a szexualitás ... (1)
- Filmajánló (60)
- Füzes László (53)
- Földönkívüliek (7)
- Gyermekeknek (25)
- Halottak napja (8)
- Horoszkópok (9)
- Hozzátok szólok, magyarok! (18)
- Idézetek (398)
- Időjelek - Leplezés (76)
- Ismeretterjesztő (141)
- Játék a tűzzel (advent) (17)
- Karácsonyi versek (33)
- Kelet örökségek (181)
- Kéz analízis (1)
- Kínzások és büntetések (1)
- Kodály Zoltán: Forr a világ (1)
- Kohut Katalin (1636)
- Könyvajánló (35)
- Köztársaság tér 1956 (21)
- Le nem fordított versek (7)
- Lélekemelő írások (216)
- Magyar nyelv (24)
- Magyarország harmoniakártyája (37)
- Marketing (16)
- Meditációk (4)
- Napi harmoniakártyáim (369)
- Napi jóslás (87)
- Névnapok eredete, versek (18)
- Nyugati örökségek (10)
- Otthoni munka (4)
- Receptek (160)
- Rock Évkönyv 1981. (37)
- Számmisztikai elemzések (12)
- Szépség, fitness (45)
- Szólások, mondások (1)
- Szórakozás (13)
- Történetek, novellák (58)
- Újévi köszöntők (19)
- Vas-Forgószél 1945-től (65)
- Versek (356)
- Viccek (249)
- Viselkedés kultúra (10)
- Ünnepek (121)
- Zirkuli Péter: Katalin (29)
|
|
|
|
- Ma: 75
- e Hét: 1204
- e Hónap: 3563
- e Év: 55829
|
|
|