Belépés
kohlinka.blog.xfree.hu
Lehet, hogy fentről többet látni, de a jajszó már nem hallatszik olyan élesen. Szendrei Klaudia
1958.03.07
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 5 
William Wordsworth
  2010-04-16 19:35:27, péntek
 
  William Wordsworth: Arany nárciszok
Fordította: Kántás Balázs


Magányosan, mint egy felhő, vándoroltam
hegyormokon és zöld völgyeken át
míg egyszer hirtelen tömegbe botlottam
előttem állt milliónyi virág
arany nárciszok a fák alatt, a tónál
figyeltem táncukat, így teltek az órák

Amikor feljöttek a csillagok
s az ég sárga fényárba borult
tovább táncoltak a nárciszsorok
aranyba öltözött a Tejút
tízezret láttam egy pillantásban
s gyönyörködtem a végtelen táncban

A hullámzás nem ért véget
és pattogtak a virágszikrák
azt hittem, a láng eléget
a költő boldog, ha ilyet lát...
s én csak egyre néztem a virágok vad táncát
csodálkozva, mily gazdag és pazar kavalkád

Gyakran, mikor csak egymagam vagyok
és elmém messze, távoli tájakon jár
megtalálnak régi gondolatok
s egy elfeledett, csodálatos látomás
akkor szívem is a nárciszokkal táncol
boldogan, kitörve e szürke világból
 
 
0 komment , kategória:  Versek  
Ákos: Az utolsó hangos dal
  2010-04-16 18:12:45, péntek
 
 

Itt mindenki vendég
És a házigazda fizet
Te idd csak a borát
És prédikáld a vizet

De tanuld meg szépen
Hogy gyűlölni tilos
Akkor is ha van,
Aki minden szennyből kimos

Mert beleremeg a föld
Amikor megszólal
Nem fog tetszeni
Az utolsó hangos dal
beleremeg a föld
Amikor megszólal
Nem fog tetszeni
Az utolsó hangos dal

Az idő lejár
A világ megáll
Hogy hited mit ér
Arról bírád ítél

Ha bűnöktől roskadó
Ágyadba fekszel
Ha gyúlékony tervekkel
Ébredsz fel reggel

Magadtól minden forró
Gondolatot űzz el
És ha jót akarsz magadnak
Hát ne játssz a tűzzel

Mert beleremeg a föld
Amikor megszólal
Nem fog tetszeni
Az utolsó hangos dal
beleremeg a föld
Amikor megszólal
Nem fog tetszeni
Az utolsó hangos dal

Ha minden pecsét felszakad
Elsötétül majd a Nap
De lesz aki semmitől sem fél
Lesz aki örvend ünnepel
Hogy a Megszabadító így jön el
És a remény újra él

Mert beleremeg a föld
Amikor megszólal
Nem fog tetszeni
Az utolsó hangos dal
beleremeg a föld
Amikor megszólal
Nem fog tetszeni
Az utolsó hangos dal


Link
 
 
0 komment , kategória:  Dalok  
Als ich mich nach dier verzehr
  2010-04-16 17:51:10, péntek
 
  Erich Fried: Als ich mich nach dier verzehrte

Cogito ergo non sum

1.

Ich liege
auf dem Rücken
und mit zugleich
am Herzen
im Magen
und mit mir selbst in den Haaren

Ich muß mich also
zuerst
gefressen haben
mit Herz und Haaren
um jetzt
im Magen liegen zu können

Tatsächlich fanc ich
unter meinen Nachrufen einen
in dem es heißt:
"Er verzehrte sich
angesichts
unserer Welt"

Daraus erhellt
daß unsere Welt
dabei war
und als Augenzeugin
die Verzehrung
bestätigen kann

Nun vüßte ich gerne
wessen Inhalt
mein Magen j e t z t ist
wenn i c h
dessen Inhalt er war
jetzt s e i n Inhalt bin

2.
Wenn ich mich
n a c h dir
versehre
heißt das
ich habe zuerst
als Hauptgericht
d i c h verzehrt
und m i c h dann
als Nachtisch
ader warst d u
die Suppe
und i c h
bin das Fleisch?
 
 
0 komment , kategória:  Le nem fordított versek  
Kein Brief ach Spanien
  2010-04-16 17:35:29, péntek
 
  Erich Fried: Kein Brief ach Spanien

Wenn ich jetzt schreibe:
"Ich will leben
und ich will liehen
und noch dich und die Sonne sehen"
dann zucken sie später doch nur
die Achseln und sagen:
"Der Arme hat nichts geahnt"

Besser von meiner Todashnung zu sprechen
Dann nickr doch weningstens irgendwann einer und sagt:
"Wie prpherisch!
Das hat er schon alles gewußt"

Todesahnungen treffen
zuletzt ja immer zu
wie hei irgendeinem Eingehorenenstamm
die großen Regengebete nie unerhört bleiben
weil sie tragaus tagein den Regentanz tanzen
bis es wirklich zu regnen beginnt

Also erkläre ich schriftlich
bei vollem Verstand:
"Ich werdet nicht mehr allzulang warten müssen
denn meine Sehnsucht geginnt schon
ihren Glauben an sich zu verlieren
und ich werde oft müde
mittem am Tag

Und wenn ich mein Herz öffne
fäallt vielleicht meine Liebe
heraus wie ein spröder
gepreßter vierblättriger Klee
Nicht lange mehr
dann komme ich euch besuchen
als Kieselstein oder als Fliege
die keiner erkennt"
 
 
0 komment , kategória:  Le nem fordított versek  
Erich Fried: Wintergarten
  2010-04-16 17:16:18, péntek
 
 

Deinen Briefumschlag
mit den zwei gelben und roten Marken
habe ich eingeflanzt
in de Blumentropf

Ich will ihn
täglich begießen
dann wachsen mir
deine Briefe

Schöne
und traurige Briefe
und Briefe
die nach dir riechen

Ich hätte das
früher tun sollen
nicht erst
so spät im Jahr
 
 
0 komment , kategória:  Le nem fordított versek  
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 5 
2010.03 2010. április 2010.05
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 89 db bejegyzés
e év: 995 db bejegyzés
Összes: 7244 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 75
  • e Hét: 1204
  • e Hónap: 3563
  • e Év: 55829
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2024 TVN.HU Kft.