Regisztráció  Belépés
bzsuzsanna.blog.xfree.hu
"Az emberek kevésbé szégyellik bűneiket, mint gyengéiket és hiúságukat!" - La Bruyere L. Burda Zsuzsanna
1943.02.22
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/3 oldal   Bejegyzések száma: 28 
Vidéki Szilveszter Napja!
  2011-12-31 13:07:27, szombat
 
  Ilyen a vidéki ősz utolsó sugaraiban a fürdőzés. Ilyen egy vidéki kert ami burjánzik az idő vasfogától. Ilyen egy vidéki őszi mosoly, ami alig...! Nem könnyű és nem nehezebb itt az élet. Búcsúzni az évtől, éveinktől alig fáj és nem is öröm. Lehet, hogy az utolsó fotók az öreg kertben, a fenyők suttogása alig hallik. Oly magasra nőttek a fák, az égig érnek. Éjszaka meglátogatják őket a csillagok. A holdat kettészeli olykor a távolság, a Bécsi hegyek felragyognak amikor a nyugati szél kifújja a kisváros piszkos foltjait. A kert marad, az őszi kert frissen tartja a boldogtalanságot vagy a nyár melegét, ami itt maradt?
Aztán a december utolsó napja kitárulkozik, hazudja, hogy szebb év, ami most köszön. Nem akarjuk látni a tegnapot, mit követtünk el, mi van a hátunk mögött. Előre tolakszik január, az új évet kiálltja mind,aki felébred. De eljön e az, aki ébreszteni mer, aki segít kiáltani? Vagy megyünk előrenyújtott tenyérrel tapogatózva mint a vak. Hazudjuk tovább a boldogságot, az örömöt ,amit nem volt időnk felépíteni. Akkor vesszük észre, hogy egy évvel megint kevesebb maradt.
A tudat mégis előre tolja a bizalmat, hogy szebb lesz meglásd és jobb lesz a jövő! Hisszük mert hinni akarjuk, hogy építkezünk valahol, valakiben akkor is, ha nem fogja a kezünket egy biztos tenyér. Hát ilyen a vidéki kert, ilyenkor decemberben, várom, félek, hogy a hó egyszer betakar. A lélek mélyén van csak a válasz, mert a lélek tudja, hogy mit akar.

Holnap majd fényben úszik a város, csillagok fényei vigyáznak ránk. Én ilyenkor biztosan érzem, hogy boldogabb lesz egyszer, e szép Hazánk!
Kedves Barátom! Kívánom, hogy az új évünk szebb legyen!
 
 
0 komment , kategória:  Általános  
Utolsó igazítás...
  2011-12-30 19:55:08, péntek
 
  Beillesztettem a "Zenében Veled" című versemhez a német nyelvre fordítást, ma kaptam Jánostól. Igyekeztem, mert ehhez az évhez tartozik, hiszen hamarosan fehér üres oldalra ébredünk.
Ha jól bírom a szilveszter éjszakát, éjfél után írok valamit 2012- évre, ami nyitó oldalam is lehet.
Igyekeztem minden személyes barátságomat szeretettel átvinni magammal az új elkövetkező évre. Nélkülük sivár, hiányos lenne az életem.

Mai napomat kicsit későn kezdtem, jól aludtam és sokáig. Főztem magamnak egy kis húslevest, sok zöldséggel. Egy kis csirkepaprikást galuskával. Imádom! 13-órára megjött Kitti az unokahúgom. Elolvastam a meséit, amelyek lenyűgöztek. Rábeszéltem, hogy rajzoljon illusztrációt is a mesékhez. Bizony Kitti nem hatodik, csak negyedik osztályos és általános iskolás. Nagy dolog tőle a mese írás.
Három óra körül elkísértük egymást félútig, majd kerékpárra pattant és elbúcsúztunk. Én még vásároltam néhány apróságot.
Ma még olvasok és egy bennem bolyongó verset készre írok.
Holnap majd visszajövök egy igazi szép búcsú írással, hogy méltóan váljak meg 2011-évtől és Kedves hűséges Olvasóimtól, Barátaimtól.
 
 
1 komment , kategória:  Általános  
Újabb versfordítások.
  2011-12-29 20:04:06, csütörtök
 
  unschuldiges Gedicht
(ártatlan vers)

ich kann
mich nicht
wehren

uferlos ist
mein zeitliches
Leben

gegen den
Strom
schwimme ich

klammern
kann ich mich
nur an dich

in weißer Nacht
träumen wir
Schönes

verleugnet
zu leben
ist Fehler.

Farkas János fordította német nyelvre: ártatlan vers : L. Burda Zsuzsanna versét

ártatlan vers

nem tudom
védeni
magam

e világi
életem
parttalan

úszok az
árral
szemben

kapaszkodó
kinyújtott
kezedben

fehér éjszaka
álmodjunk
szépet

amikor megtagadsz
élnem
már vétek.

L. Burda Zsuzsanna verse

János meglepett! Ismét lefordított néhány versemet, majd közlöm időnként.
 
 
0 komment , kategória:  Általános  
Búcsú az évtől.
  2011-12-28 23:26:10, szerda
 
  Ez a második olyan hét, hogy folyamatosan jönnek a barátaim. Minden napom ezért ünnep!
Ma nem csak én kaptam ajándékot, de a kiskutyám is, Zsülike. Olyan boldog volt ez a kicsi tacskó, hogy valóban emberien örült a zárható étkezési tányérkájának. Boldogan szaladgált a jutalom falatkás csontnak formált finomságokkal. Mi nagyon kellemes, szép estét töltöttünk el négyesben. Vacsoráztunk, finom italt ittunk, könyveket nézegettünk. Beszélgettünk a környezetünkben megjelenő újságokról, folyóiratokról. Persze kritikusok vagyunk, nem csak magunkkal. Nagyon jó volt a gondolatainkat kicserélni.

Holnap azt az Embert várom, akivel évekig dolgoztunk újságokon, könyveken. Nagy segítségemre volt egy- egy könyvem megjelenése előtt. Örülök, hogy időt szakít az év utolsó napjaiból egy jó kis beszélgetésre velem is. Mindig nagy öröm számomra, amikor német nyelvre fordít verseimből.
Sajnálom, hogy a Dóra nem lehet velünk ezeknél a beszélgetéseknél, hiszen Ő a másik fordító a Kikötő lelkemnek című verseskötetemből. A nyáron meglátogattuk Szántódon, kellemes napokat tölthettünk vele.
Fogynak a napok! Pénteken egyik unokahúgom jön hozzám. Amikor elolvasta Ella könyve regényemet, eldöntötte, hogy ő is naplót kezd írni. Most jelentkezett, hogy megmutatná nekem. Izgalommal várom a hatodik osztályos kislány írásait. Ha nem "titok" majd írok róla. Ő csak "mesének" mondja az írásait. Legyenek boldog meséi.
 
 
0 komment , kategória:  Általános  
Visszatekintés!
  2011-12-27 20:38:27, kedd
 
  ,,Álmodozás a gondolataid fényűzése!"
L. Burda Zsuzsanna

,,A világ rossz és jó, szép és csúnya is, izgalmas, lehangoló és ígéretes, elutasító és segítőkész.
Egyszóval:Csodálatos!"
L. Burda Zsuzsanna


A zenében Veled!

Egy ünnep megint,
mint minden változó.
Botlik az est,
a köszöntő nem volt jó.

Riadtan, fehéren
lebbent a függöny,
nem láttam mikor
Jézus született.

Karácsony este
egyedül,
hallottam egy angyal
hegedül.

A zenében, Veled
csengett két pohár.
Hópehely álmomban
mindig ott voltál.

L. Burda Zsuzsanna

2009. december 24.


In der Musik mit Dir!

Wieder ein Fest,
wie alles - ändernd.
Der Abend stolpert,
die Begrüßung war nicht treffend.

Der Vorhang schwebte
entsetzt und weiß,
ich sah nicht, als
Jesus geboren war.

Am Heiligen Abend -
alleine,
ich hörte, ein Engel
spielt Geige.

In der Musik, mit Dir
klangen zwei Gläser.
Du warst immer in meinen
Schneeflocken-Träumen.

János Farkas

28. Dezember 2011
 
 
0 komment , kategória:  Általános  
Szép este volt.
  2011-12-25 20:57:56, vasárnap
 
  Karácsony este, hatan ültünk az ünnepi vacsora asztalnál. Kevesebben lettünk. Mindig hiányzik, aki valamilyen okból nincsen közöttünk. Vidáman jöttek a lányomék, a fiukkal a fiam. Nagy szeretettel készültem, igaz már fáradtan, de terített asztallal vártam őket.
Nagyon hozzám nőttek az unokáim, amikor még kicsik voltak akkor is elmondhatatlanul, kedvesen tele szeretettel, izgalommal érkeztek. Most is éreztem a hosszú évek oda- vissza érzéseit. A vacsora több fogásos volt, de most is mint általában, győzött a rántott szelet,a göngyölt hús, a kaszinótojás.
A tyúkhúsleves elmaradhatatlan nálunk, azt mindenki imádja. A végén finom borokat nyitottak a fiúk.
A sütemények már lassabban fogytak.
Fotóztunk, behoztuk Zsülikét a német kicsi tacskómat. Jót beszélgettünk, észre sem vettük, hogyan múlik az idő. Az ajándékot mindenki azonnal megnézte, együtt örültünk, mert mindenki azt kapta aminek igazából hasznát veheti és mégis meglepetés volt.
Fricike keze szépen meggyógyult, jól használja, szinte nyomtalan a törés helye. Januárban újra indul a féléves hajó útra, mint krupié.
Mindig a szeretet a legfontosabb, mert attól lesznek szépek az ünnepek!
Szép esténk volt!
 
 
0 komment , kategória:  Általános  
Karácsony.
  2011-12-23 23:30:06, péntek
 
  Készülődéssel töltöttem a napot. Majdnem mindent elintéztem, hogy holnap csak az estére -hangolódással foglalkozzak. Tényleg elfáradtam. Keveset alszom, igyekszem az új évben ezt másként megoldani. Az Ikonokat nagy örömmel fogadták. Szépek lettek mint eddig mindegyik amit festettem, ezért nem nagyon marad nekem.
Becsomagoltam az ajándékokat a gyerekeimnek és az unokáimnak. Már csak marad az izgalom, hogy mindenkinek örömöt hozzon az ajándék, amikor kezébe veszi a kis csomagot.

Itt kívánok mindenkinek áldott szép Karácsonyt!
 
 
0 komment , kategória:  Általános  
Az eredmények vannak.
  2011-12-21 21:53:28, szerda
 
  Eredményes volt a nagy hajtás, amit az elmúlt időszakban elvégeztem. Igaz kicsit megsínylette az egészségem a kevés pihenést, kevés alvást. Magamnak ígérem, hogy a következő évben másként lesz. Igazából nagyon szeretek aludni, szükségem is van rá, csak éppen sajnálom a múló időt alvással tölteni.
Elkészültem a két Ikon képpel amit megígértem, hogy elkészítem karácsonyra. Ma elkészült, holnap még átnézem, ráteszem az akasztót. Uriel és Raffael angyalokat festettem meg kérésre.
Összepakoltam a festékes dobozt, az ecseteket. Minden a helyére került. Ma még leszereltem a nappali csillárját és alaposan átmostam. Ragyogó lett. Holnap még a postára megyek néhány képeslappal. Lányommal megyünk a pulykáért, majd szombaton kemencébe sütik meg. A család nálam lesz most is Szent- este, mint mindig.
Szívesen főzök amikor kívánságra különböző ízeket kell varázsolni. A sütést péntekig befejezem, Mártikám ebben is segít. Néhány új receptet kipróbálok, no, nem sokat. A fiuk nem szeretik a süteményeket, éppen csak kóstolgatnak. A salátákból viszont bőven válogathatnak.

Még néhány barátom jelezte a látogatását ez évben. Nálam ez is ünnep!




 
 
1 komment , kategória:  Általános  
Farkas János fordítása. XI.
  2011-12-20 19:13:49, kedd
 
  Selbstbildnis

Das bin ich, wozu ich geworden bin.
In Strömung Abtrieb,
in Kuss: Schmelzung.
Abgewandtes Gesicht,
stummer Schrei.
Verrückter Tanz!
Schmuckstück:
Glanz!
Blinkende Hoffnung!
Zweifel,
Streben,
heiße Sehnsucht!
Ausgekühlte Asche,
stummer Zauber.
Hymne der Seufzer!
Vernichtung,
Endverbitterung,
Schmerz der Tränen,
Beschwörung der Küsse:
Absturz!
Oder Freude?
Flackern!
Das bin ich.

János Farkas

Übersetzung des Gedichtes ,,Önarckép“ von Zsuzsanna Burda

Önarckép

Az vagyok, amivé lettem.
Sodrásban sodródás,
csókban: olvadás.
Elfordult arc,
néma sikoly.
Eszeveszett tánc!
Ékszer:
ragyogás!
Villanó remény!
Kétely,
kapaszkodás,
forró vágy!
Kihűlt hamu,
néma varázs.
Sóhajok himnusza!
Megsemmisülés,
végelkeseredés,
könnyek fájdalma,
csókok könyörgése:
Zuhanás!
Vagy öröm?
Lobogás!
Én vagyok.

L. Burda Zsuzsanna verse

Ez volt János fordításaiból az utolsó vers. Amikor ismét ihletet kap az ismert újságíró, tanár akkor közölni fogom újabb fordításait.

Úgy tervezem, hogy az ünnepek után elkezdem a másik fordítómtól Maurer Teodórától a Szántod község könyvtárosától közölni a verseim fordítását, más témákban fordított Dóra. Válogatott a Balatont megszólító verseimből és fordította Édesanyám-hoz írt verseimből, akire már csak emlékezhetek.
 
 
0 komment , kategória:  Általános  
Farkas János fordítása. X.
  2011-12-19 22:57:15, hétfő
 
  Bleib mir!

Bleib mir, wie Schwalben
dem Frühling.
Trauben dem Wein,
abgefallene Blätter
dem dürren Laub.
Bleib mir: wie der Weg
der Alle.
Du bleib mir!

János Farkas

Übersetzung des Gedichtes ,,Maradj nekem...“ von Zsuzsanna Burda

Maradj nekem!

Maradj nekem, mint fecskék
a tavasznak.
Szőlő a bornak,
lehullott levél
az avarnak.
Maradj nekem: mint út
a fasornak.
Te maradj nekem!

L. Burda Zsuzsanna verse
 
 
0 komment , kategória:  Általános  
     1/3 oldal   Bejegyzések száma: 28 
2011.11 2011. December 2012.01
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 28 db bejegyzés
e év: 260 db bejegyzés
Összes: 1996 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 206
  • e Hét: 1528
  • e Hónap: 8368
  • e Év: 108845
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Online Szerencsekerék, Jövő Pláza, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2016 TVN.HU Kft.