Belépés
gabfe.blog.xfree.hu
Szeretni, bizni, remélni,minden új napnak örülni. Gab-fe edit
1952.12.06
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/3 oldal   Bejegyzések száma: 29 
Kívánom sok szeretettel....
  2015-04-09 18:49:29, csütörtök
 
  Mára ennyi időm volt, további szép estét mindenkinek, aki benéz !!





 
 
1 komment , kategória:  Általános  
Charles Baudelaire:Éjféli számvetés
  2015-04-09 18:45:28, csütörtök
 
 





Charles Baudelaire:Éjféli számvetés


Mikor éjfélt ver az óra,
Számadásra hí bennünket,
Hogy a napot, a letűntet
Használtuk-e némi jóra?
Mai napon, - volt reá ok;
Tizenhármas péntek épen -
Bár uszunk a bölcseségben,
Ugy éltünk, mint a pogányok.

Letettük, mint léhütő nép
Jézust, a legigazabbat,
Mint élősdi, kit a gazdag
Kéznél tart, hogy élczelődjék.
Mint az ördög czimborái,
Hogy a csürhét meg ne bántsuk,
A mi kedves, azt gyaláztuk,
S nem mertük a bünt utálni.

A tévedő gyöngeséget,
Hódolva a butaságnak,
Bikaszarvas homlokának,
Meggyötörtük mint peczérek.
Csókot hánytunk a piszoknak,
Nyegleséget ünnepeltünk,
S főleg abba' telt a kedvünk,
Hogy öleljük, a mi rothadt.

S végre, ennyi léhaságot
Hogy lehessen mibe ölni,
Lantot büszkén pengetők mi,
Kiknek híre abban áll, hogy
A hivságot magyarázzák:
Ittunk szomj és ettünk éhség
Nélkül... födj be vak sötétség.
Fújjuk el már azt a lámpát!


Reviczky Gyula fordítás






 
 
1 komment , kategória:  Általános  
Charles Baudelaire:Az erkély
  2015-04-09 18:44:06, csütörtök
 
 




Charles Baudelaire:Az erkély


Ó hölgyek hölgye, emlékeknek anyja,
Én boldogságom és én büszkeségem,
Szép gyönyöröknek él-e még zamatja,
És béke otthon s üdvösség az éjben?
Ó hölgyek hölgye, emlékeknek anyja.

Az éjben a szén lángjánál, elomlón,
Az erkélyen, mely rózsásan világolt,
Oly édes volt a melled, szíved oly jó,
S a végtelenbe zengő vallomások,
Az éjben a szén lángjánál, elomlón.

A forró alkonyon a nap mi szép volt,
Szívünk erős, az ég oly messze kéklő,
Üdvök királyi asszonya: enyém volt
Lelked s lobogtam véred ütemétől.
A forró alkonyon a nap mi szép volt.

Majd homályos lett, mint mély mámorokban,
Szemem kémlelte, merre van szemed,
S ittam ─ ó méreg, édesség ─ karodban
Lehelleted s kerestem térdedet.
Mert homályos lett, mint mély mámorokban.

Ó én tudok elbújni, ha az üdv int,
Ha arcom a te térdeden pihen,
Ki tud oly lágyan adni langy gyönyört, mint
Te drága tested, én édes szivem.
Ó én tudok elbújni, ha az üdv int.

Ó számtalan csók, eskük, illatok,
Vajon a titkos mélyből visszatértek,
Mint fellegekből fiatal napok
Kikelnek méhéből zöld tenger-éjnek?
Ó, számtalan csók, eskük, illatok!

Juhász Gyula fordítás




 
 
0 komment , kategória:  Általános  
Charles Baudelaire:A szépség
  2015-04-09 18:42:36, csütörtök
 
 




Charles Baudelaire:A szépség


Oly szép vagyok, mint egy kőarcu álom,
a keblemen haltak meg ezerek,
de a költő, halálos ideálom,
a vérért, könnyért még jobban szeret.

Mint szfinksz ülök értetlen, s egyre rontok,
hó a szívem, fehér hattyúpihe;
gyűlölöm a mozgást, a formabontót,
nevetni, sírni nem lát senki se.

Nagy gesztusom, a végtelent betöltő
szobornyugalmam nézi sok-sok költő,
bámulja búsan, vágyva, remegőn;

mert mindig hű s szelíd a szeretőm.
Szemembe, e két szépítő tükörbe a
végtelen fény lengedez örökre!

Kosztolányi Dezső fordítása






 
 
0 komment , kategória:  Általános  
Charles Baudelaire:Az albatrosz
  2015-04-09 18:41:17, csütörtök
 
 





Charles Baudelaire:Az albatrosz


A hajó népe, hogy mulasson olykoron,
Egy albatroszt fog el, a víz nagy vándorát,
Amely közönyösen követi az uton
A suhanó hajót a sós vízáron át.

Bajjal teszik le őt a sík födélzeten,
A lég királya itt bohókás és balog,
Fehér, nagy szárnyait borzolja betegen,
Midőn a környezet körötte ódalog.

E szárnyas utazó mily gyönge, törpe itt,
E könnyed szárnyaló mily komikus, nehéz,
Égő pipájával piszkálja emez itt,
Menését mímeli egy másik tengerész.

A költő és madár olyan hasonlatos,
Ki a viharra vár, s repülve fölkacag,
De a tömeg között, hol nincs mély, nincs magos,
Óriás szárnyait bajjal vonszolja csak.

Juhász Gyula fordítás




 
 
0 komment , kategória:  Általános  
Charles Baudelaire A Nap
  2015-04-09 18:39:14, csütörtök
 
 




Charles Baudelaire A Nap

Vén külváros során, ahol a leeresztett
Zsaluk mögött a Kéj sok megbújt titka reszket,
Míg a vad Nap tüze dühét duplázva vág
Várost és földeket, háztetőt s gabonát,
Bolygok magányosan, vívódni furcsa tornán,
Minden zugban rimek esélyét szimatolván,
Meg-megbotolva, mint járda kövén, a szón,
S régen megálmodott versekre bukkanón.

Gondos atyánk, a Nap, a sápkór ellensége,
Virágot s verseket mezőn szökkent az égre,
Heves tüzén a gond, mint pára, föllibeg,
A méhkast és agyat mézzel ő tölti meg.
A mankók koldusát ő kapatja erőre,
Hogy mint egy zsenge lány, táncoljon a verőre,
És parancsára nő s lesz örök takarás
A halhatatlanok szivén az akarás!

Ha meg, poétaként, leszáll a városokba,
Megszépül tőle a rút sorsok sáros odva,
És lakájok nélkül, kegyes király gyanánt
Nyit be kórházba és kastélyba egyaránt.

Tóth Árpád fordítása






 
 
0 komment , kategória:  Általános  
Charles Baudelaire A MACSKÁK
  2015-04-09 18:37:57, csütörtök
 
 




Charles Baudelaire A MACSKÁK



A lázas szeretők és a szigoru bölcsek
ért éveik során egyaránt szeretik
a macskákat, a ház nagy, puha díszeit,
melyek akárcsak ők, fázósak s otthon ülnek.

A tudományok és a kéj barátai,
a homály rémeit keresik és a csöndet;
gyászhintaja elé foghatná Orkusz őket,
ha meg tudnák dacos nyakuk hajlítani.

Ha merengenek, oly nemes szobor alakban
nyúlnak el, mint a nagy Szfinxek a sivatagban,
melyeket az örök álom deleje fog.

Ölükből bűvösen pattog a villamosság,
s rejtélyes szemüket, mint fínom, tört homok,
kis aranydarabok szikrái csillagozzák.

Szabó Lőrinc fordítása






 
 
0 komment , kategória:  Általános  
Ma 194 éve született...
  2015-04-09 18:34:46, csütörtök
 
 







Ma 194 éve született...

Charles Baudelaire (Párizs, 1821. április 9. - Párizs, 1867. augusztus 31.) francia költő és művészeti esszéíró-kritikus, a világirodalom egyik jelentős alakja.


Hatéves korában meghalt művészeti érdeklődésű apja. Édesanyja férjhez ment egy Aupick nevű diplomata-katonatiszthez, akit az ifjú Baudelaire gyűlölt. Ez is oka volt annak, hogy 1841-ben hosszabb keleti utazásra indult. Hazatérése után ismerkedett meg a nagyvilági, fél-prostituált, mulatt színésznővel, Jeanne Duvallal, aki számtalan versének múzsája lett.
Lapot szerkesztett az 1848. februári forradalom idején, kritikai kötete jelent meg. A társadalmi haladás eszméjéből később hamar kiábrándult. Az ötvenes évek elején ismerkedett meg a kor híres-hírhedt irodalmi szalonját vezető Madame Sabatier-vel, akihez több versét írta, s akinek az alakja felismerhető Flaubert Érzelmek iskolája című korrajz-remekművében.
A Romlás virágai című 1857-ben könyvbe gyűjtve megjelent verseiért az ügyészség ,,istenkáromlás" és ,,erkölcsgyalázás" vádjával perbe fogta (egyidőben Flaubert perbefogásával a Bovaryné miatt). Flaubert-t felmentették, Baudelaire-t azonban könyve megcsonkítására kényszerítették. A költő alkohol- és ópium-mámorba menekült, a vérbajt is elkapta.
Több előadóutat, költői estet tartott Belgiumban. (Itt került kapcsolatba Félicien Rops belga festővel, aki később a Romlás virágait illusztrálta.) Nem volt igazi sikere, dühöngve fogadta sikertelenségét. Az 1865-ben Brüsszelbe költözött Victor Hugo gyakori vendége lett. Belgiumban érte az agyvérzés. Párizsba szállították, itt haláláig magatehetetlen roncsként vegetált.


A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
 
 
0 komment , kategória:  Általános  
Egon Bondy KULCSSZÓK--(részletek)
  2015-04-09 18:32:52, csütörtök
 
 






Egon Bondy, Kulcsszók
(Részlet)


XXVII

,,Prágában kóricált
a fodrászhoz ment
Prágában illegett, riszált
szemerkélt az eső
nem tellett villamosra
buszra sem
ez oly szomorú

Prága mögött
napsütötte mezők
eső zuhog rájuk
eső esik rájuk
ez az élet teljessége
mint dús szalonna
sőt több

a csúnya nő
fején árvacsalán
az asztalnál ült
egy nagylábú férfival
szemben
két pária
leendő házaspár

Vásároljon feketén
vásároljon sóskiflit
vásároljon dicsőséget
vásároljon mirtuszkoszorút
vásároljon motorkerékpárt
vásároljon könyveket
vásároljon ágyúkat
ilyen az élet

Megkeres kétezer
nyolcszázötvenet
a koszton is spórol
gyermeket vár

hogy többen legyünk
eggyel
hisz kevesen vagyunk

De begyulladt a méhe
a szülés így oda
oda az öröme
most szívesen meghalna
a testében fertőzés honol
homloka
rubint színű

Az élet végül is rendes dolog
élni is az
az hogy élsz
az élet következménye
olykor rímel
az élet így lesz egyre jobb
és vidámabb
sőt már villanykörte is kapható"

Fordította: Gágyor Péter.
A vers forrása: http://szvegeksfordtsokgagyor.blogspot.hu








Még egy részletet találtam, de itt már nem szerepelt a fordító neve sem..sajnos csak ennyit találtam..


Egon Bondy KULCSSZÓK
(részlet)

(a totális realizmus költészete)


Máriára gondolnék

nem megy

a szerelemet idézném meg

nem megy

egy elvtárs kivégzését idézném fel

és odakünn virrad

istenem, oda az elfecsérelt éjszaka

közben a képzelet is oda

ha halni nem akarunk

kezdhetjük újra


Hát kezdhetjük újra

ha halni nem akarunk

közben képzelet is oda

istenem, oda az elfecsérelt éjszaka

és odakünn virrad

egy elvtárs kivégzését idézném fel

nem megy

a szerelmet idézném meg

nem megy

Máriára gondolnék


Hát elkezdhetjük újra

közben a képzelet is oda

odakünn virrad

istenem, oda az elfecsérelt éjszaka

a szerelmet idézném meg

halni nem akarunk

nem megy






 
 
0 komment , kategória:  Általános  
Ma 8 éve hunyt el..
  2015-04-09 18:27:12, csütörtök
 
 





Egon Bondy, eredeti nevén Zbyněk Fišer, (Prága, 1930. január 20. - Pozsony, 2007. április 9.) cseh filozófus, író, költő, a prágai underground meghatározó alakja.

Az 1940-es évek végén egy szürrealista csoportban volt aktív. 1957-től 1961-ig a prágai Károly Egyetemen tanult filozófiát és pszichológiát. Az 1960-as évektől kezdve vesz részt a prágai underground tevékenységében, szövegeket ír a The Plastic People of the Universe számára. Nonkonformizmusa miatt konfliktusba került a kommunista Csehszlovákia vezetésével, művei csak szamizdat révén terjedhettek.

Bondy érdeklődési köre Karl Marx tanulmányozása, a kortárs kapitalizmus és a totalitárius szocializmus kritikája. Filozófiai művei ontológiai és etikai problémákat érintenek.

Közeli barátja volt Bohumil Hrabal cseh írónak, aki meg is örökítette őt a Gyöngéd barbár című kisregényében.

Az 1990-es években Prágából Pozsonyba költözött.

Műveinek skálája rendkívül széles: Közel 30 verseskötete jelent meg, a korai 1950-es évek epikus verseitől az 1980-as évek meditatív filozofikus műveiig. Írt továbbá közel 20 novellát, a legtöbb társadalmi és egyéni krízisekkel vagy az egyén és a közösség közötti kapcsolat problémáival foglalkozik. A művek mély, egzisztenciális háttere ellenére friss, élvezetes szövegekről van szó. Ő maga leginkább a filozófiai munkáit tartja fontosnak. Írt egy többszintű filozófiatörténetet is - ezt az alkotását azonban más tekintélyek azzal a kritikával illették, hogy Bondy extrém marxista orientációja által torzítva mutatja be a témát.


A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

 
 
0 komment , kategória:  Általános  
     1/3 oldal   Bejegyzések száma: 29 
2015.03 2015. április 2015.05
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 414 db bejegyzés
e év: 6364 db bejegyzés
Összes: 35234 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 137
  • e Hét: 2705
  • e Hónap: 63772
  • e Év: 977594
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2018 TVN.HU Kft.