Regisztráció  Belépés
gabfe.blog.xfree.hu
Szeretni, bizni, remélni,minden új napnak örülni. Gab-fe edit
1952.12.06
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/37 oldal   Bejegyzések száma: 369 
További szép estet, jó éjt mindenkinek!
  2015-06-30 20:50:32, kedd
 
 

 
 
0 komment , kategória:  Szép estét képek  
Egy jó tanács..
  2015-06-30 20:49:30, kedd
 
 

 
 
0 komment , kategória:  Képes idézetek,versek  
Czesław Miłosz: Tűnődés Ázsiáról
  2015-06-30 20:45:21, kedd
 
 




Czesław Miłosz: Tűnődés Ázsiáról

Szikár férfit látok, csípejét száraz
Fű-kötegek fedik. Szelíd nőt,
Kerekded, barna mellűt. Pucér gyerkőcöt
Az út vörös porában játszani. Felettük
Istenek és levegő-szellemek karja
Tekereg, elfordítják gúnyos arcukat
A négy elem szellemei. Özönvíz előtti
Sziklák hangját hallom, szappanbuborékhangot,
Az emberi igyekezet hiábavalóságának hangját, visszhangot
Szólítatlan, nevetést,
Mellyel a semmi nevet. A férfi keze
A nő mellén pihen, gyerek születik, a család
A cserepes agyagban aszály idején magvakat keres
És kiszikkad az ember-rovar és döglött
Szöcskék lábai hevernek kuszán, rozsdavörösben
És a felhőtlen ragyogásban keselyű kering
És özönvíz előtti sziklák hangja gúnyolja
Az embert, isteneit és szellemeit.
Arra gondolok, ami erőt ad
Megküzdeni a hiábavaló idő puszta tudatával,
A szívben izzó drótra, a döntésre,
Mi elől senki el nem bújhat, meg nem menekül.
Gondolok minden férfira és nőre,
Ki legyőzi magában az örökkévaló sziklák nevetését.

Fordította Csordás Gábor





 
 
0 komment , kategória:  versek, idézetek.  
Czesław Miłosz: Ars poetica?
  2015-06-30 20:43:59, kedd
 
 




Czesław Miłosz: Ars poetica?

Mindig tágas, laza formákra vágytam,
ne legyen túl költészet, se túl próza,
a megértést szolgálja, senkit se téve ki,
se szerzőt, se olvasót, fennköltebb gyötrelemnek.

A költészet mélyén ott a szégyen:
fakad valami belőlünk, s nem tudtuk, hogy bennünk honol,
pislogunk, mintha tigris ugrott volna ki jobbkezünkből
s megállna fényben, farkával csapkodva oldalát.

Joggal mondják ezért, hogy a verset démon diktálja,
túlzás, hogy égi angyal.
Bajos megérteni, honnét a költők gőgje,
ha szégyellik, hogy démonuk kilátszik.

Melyik észlény óhajtana lakóhelyévé válni démonoknak,
kik benne otthonosan mozognak, ezerféle nyelvet beszélnek,
s az sem elég, hogy száját s kezét ellopják,
maguk kedvére akarják alakítani végzetét.

Mivel korunkban a betegeset értékelik,
valaki azt hiheti, tréfálok csupán,
kitaláltam mégegy módot,
hogy a művészeten ironizáljak.

Hajdan a bölcs könyveket szerették,
ezek segítettek elviselni a kínt, a kudarcot.
Merőben más, mint belémerülni
a bolondházból származó megannyi műalkotásba.

De a világ más, mint amilyennek mutatkozik,
és mink is mások vagyunk, mint lázálmainkban.
Az emberek megőrzik hallgatag tisztességüket,
rokonság-szomszédság megbecsülését.

A költészet haszna, hogy eszünkbe hozza,
míly nehéz megmaradnunk ugyanazon személynek,
mert házunk nyitva, nincs kulcs,
láthatatlan vendégek járnak be-ki.

Amit itt dadogok, nem költészet.
Verset írni csak ritkán s kelletlen szabad,
elbírhatatlan kényszer alatt, abban a reményben,
hogy jó és nem rossz szellemek eszközei vagyunk.

Weöres Sándor





 
 
0 komment , kategória:  versek, idézetek.  
Czeslaw Milosz Ifjúságom
  2015-06-30 20:42:14, kedd
 
 




Czeslaw Milosz Ifjúságom

Boldogtalan és ostoba ifjúságod.
Vidékről jöttél a fővárosba.
A villamosok homályos ablakai, mozgékony nyomor a tömegben.
A rémület, amikor egy neked túl drága vendéglőbe beléptél.
De minden túl drága volt és túl magas.
Ezek biztosan észre fogják venni faragatlanságodat,
Divatjamúlt öltönyödet és hogy milyen esetlen vagy.

Nem volt senki, aki melletted álljon és ezt mondja:

- Csinos fiú vagy.
Egészséges vagy és erős.
Csak képzeled minden bajod.

Akkor nem irigyelted volna a teveszőr kabátos tenort,
Ha ismerted volna félelmeit, s azt is, hogy pusztul el.

A vörös hajú nő, aki miatt kínok gyötörnek,
Mert olyan szépnek látod, bábu lesz a tűzben,
Nem érted, bohóc-ajka mit kiált.

A kalapok formájára, a ruhák szabására, arcokra a tükörben
Bizonytalanul fogsz csak emlékezni, mint arra, ami rég volt,
Vagy ami az álomból megmarad.

A ház, ahová reszketve közelítesz,
A lakás, amelynek luxusa elvakít -
Nézd csak, daru takarít a helyén romokat.

Neked viszont mindened meglesz: házad, biztonságod,
Még büszke is lehetsz a végén, amikor már nincs mire.

Vágyaid teljesülnek, s akkor visszafordulsz
A füstből, meg a ködből szőtt időhöz.

Az egynapos életek tünékeny szőtteséhez,
Mely hullámzik, dagad és apad, mint az örök tengerár.

Nem lesz szükséged többé az olvasmányaidra,
Választ kerestél bennük, de válasz nélkül éltél.

Jársz majd a dél fővárosainak fényáztatta kövén
Visszatérve a kezdetekhez, elragadtatva nézve
A kertet, amelyet frissen hullott hó borított el az éjjel.


fordítás Gömöri György





 
 
0 komment , kategória:  versek, idézetek.  
Czeslaw Milosz Te, aki becsaptad...
  2015-06-30 20:40:38, kedd
 
 





Czeslaw Milosz Te, aki becsaptad...

Te, aki becsaptad az egyszerű embert,
S annak sérelmén még nevetni is tudtál,
Kezes bolondokkal aki társalkodtál,
A jót a rosszal zagyváltad-keverted,

Még ha előtted mind földig hajolna
Dicsérve erényed és bölcsességed,
Tiszteletedre verve aranyérmet,
Örvendve: új a nap és mégis élnek;

Vigyáznod jó lesz. A költő nem felejt.
Őt megölheted - más támad helyette.
Leíratik minden szavad és tetted.

S tán könnyebb volna borús téli reggel
Ágat hurkolnod saját köteleddel.


Gömöri György





 
 
0 komment , kategória:  versek, idézetek.  
Czesław Miłosz: Remény
  2015-06-30 20:38:39, kedd
 
 




Czeslaw Milosz Remény

Reménye annak van, ki hiszi: a világ
Nem álmunk csak, de - élő szervezet,
S hogy látás-tapintás-hallásunk nem ámít.
És hogy a dolgok olyanok, mint a kert,
Amelynek épphogy elértél ajtajáig.

Belépni nem lehet. De bizonyos, hogy ott van.
És hogyha jobban s okosabban néznénk,
Tán megértenénk még e világkertben
Sok új virág és csillag jelbeszédét.

Némelyek azt mondják: szemünk csak csalni-lát!
És semmi sincs, csak tűnik, mintha lenne.
Ez mind olyan, ki remény nélkül él.
S azt hiszi, ha az ember néhány percre
Elfordul, eltűnik mögüle a világ,
Mint értéktárgy a tolvaj gyors kezén.

Gömöri György








Érdekességnek még egy fordítás ,ugyan az a vers....

Czesław Miłosz: Remény

Reménye annak van, aki hisz benne:
Nem álom a föld, hanem eleven test,
S nem csal a hallás, a tapintás, látás.
És minden dolog, mit a földön ismersz,
Olyan, mint egy kert, ha a kapunál állsz.

Belépni tilos. De hogy van ilyen kert,
Biztos. Ha jobban s okosabban néznénk,
Új virágot és csillagot nem egyet
Megláthatnánk a világ kertjében még.

Ámít a szemünk, egyesek azt mondják,
Hogy nincsen semmi, csupán mi képzeljük,
De épp annak, ki így szól, nincs reménye.
Ha elfordul az ember, azt gondolják,
Háta mögött a világ máris megszűnt,

Mintha tolvajok hordták volna széjjel.

Fordította: Kerényi Grácia




 
 
0 komment , kategória:  versek, idézetek.  
Czesław Miłosz Te biztos éj...
  2015-06-30 20:36:08, kedd
 
 





Czesław Miłosz Te biztos éj...


Te biztos éj! Tehozzád fel nem érhet
szavak lángja vagy tűnő felhő-árnyék.
Hangod szólít a sötét álommélyben
és fénylesz, mint ébredő nap-ajándék.



Az éj te vagy. Szép testedet ölelve
fürkésztem sorsom, s jövő harcok hevét.
A plebsz kerül, a hírnév sincsen erre,
s mint összetört üveg, csörömpölnek zenék.



Az ellenség erős és szűk ez a világ
és te, kedves, hűséges vagy a földhöz.
Vizeknek partján sötét orgonaág
szélfútta ág egy ismeretlen völgyből.



Roppant bölcsesség, nem-asszonnyi jóság
pihen kicsiny kezedben, ó, Halandó
Míg homlokodon fölfénylik a halvány
fogyó hold, fejletlen égi bolygó.


Fordította: Gömöri György




 
 
0 komment , kategória:  versek, idézetek.  
Czeslaw Milosz Campo di Fiori
  2015-06-30 20:34:37, kedd
 
 




Czeslaw Milosz Campo di Fiori

Rómában, a Campo di Fiorin
olajbogyó, citrom kosárszám,
bor fröccsen tépett virággal
behintett utcakövekre.
Az árusok rózsaszín tenger-
gyümölcsöt szórnak halomba,
sötét szőlőgerezdek
hullnak hamvas barackra.

Itt, épp ezen a téren
égették Giordano Brunót,
kiváncsi tömeg nézte,
hogy szít tüzet a hóhér.
S a láng alig aludt ki
már tele voltak a kocsmák,
s a kofák kosárszám hordtak
citromot, olajbogyót.

Varsói körhinta mellett
jutott e tér eszembe;
nyájas tavaszi este,
pattogott vidám zene.
Elnyomta az a gettóból
hallatszó sortüzek hangját,
s messze röpültek a párok
az enyhe tavaszi égbe.

Az égő házakból néha
sárkányt hozott a szél és
a körhintán kerengők
fekete pernyét fogtak.
Lányok szoknyája lebbent
égő házak szelében,
s kacagott a víg sokaság,
- oly szép volt a vasárnap.

Lesz, aki ezt így érti:
legyen Varsó, vagy Róma,
üzletel, mulat a jónép,
a máglyát elkerüli.
Másnak más a tanulság -
minden, minden mulandó,
még ki sem hányt az a láng
már kezdik elfeledni.

Akkor a mártírok nagy
magányán eltünődtem.
Hogy amikor Giordano
a vesztőhelyre lépett
egyetlen árva szót sem
talált az emberi nyelvben,
hogy búcsút vegyen véle
a hátramaradóktól.

Siettek, várt a kocsma,
s piac - tenger gyümölcsét,
citromot, olajbogyót
hordtak a víg zsivajban.
S már oly messze volt tőlük,
szinte évszázadokra,
s ők egy percet, ha vártak,
míg elragadta a tűz.

E magányos pusztulókat
a világ már elfeledte,
nyelvük oly idegen lett,
mint kihült bolygó nyelve.
Míg mindebből legenda
nem lesz és évek múltán
egy új Campo di Fiori
egy költő újra lázad.

(1943)
Gömöri György



 
 
0 komment , kategória:  versek, idézetek.  
Ma 104 éve született...
  2015-06-30 20:32:48, kedd
 
 





Czesław Miłosz (Orosz Birodalom, Setenyi, 1911. június 30. - Krakkó, 2004. augusztus 14.) Nobel-díjas lengyel költő, író, esszéista, irodalomtörténész, tolmács, jogász.

A mai Litvánia területén született, a wilnói Báthory István Egyetemen jogot tanult. Első verseskötete 1930-ban jelent meg, ekkoriban a Lengyel Rádiónál dolgozott.

A második világháború alatt a lengyel ellenállás tagja volt. Embermentő tevékenységéért az izraeli Jad Vasem Intézet a Világ Igaza címmel tüntette ki. A lengyel kommunista állam nagyköveteként 1951-ben politikai menedékjogot kért Franciaországban. 1960-ban az Egyesült Államokba érkezett, de csak 1970-ben kapta meg az állampolgárságot. 1961 és 1978 között a Berkeley Egyetemen a szláv nyelvek és irodalom tanára volt.


A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából



 
 
0 komment , kategória:  Ezen a napon történt.....  
     1/37 oldal   Bejegyzések száma: 369 
2015.05 2015. Június 2015.07
HétKedSzeCsüPénSzoVas
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 369 db bejegyzés
e év: 6365 db bejegyzés
Összes: 34838 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 1377
  • e Hét: 9295
  • e Hónap: 64024
  • e Év: 1066026
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Online Szerencsekerék, Jövő Pláza, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2016 TVN.HU Kft.