Belépés
sayuri.blog.xfree.hu
Önmagában a szeretet nem elég.Féltő gonddal kell őrködnünk az emberek felett,akiket szeretünk,sosem elég azt mondani ,szeretlek,hanem minden áldott nap ki is ke... cseresznyák brigitta
1972.01.23
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 5 
Stratos
  2008-09-08 09:22:46, hétfő
 
  Lidércnyomás

Álmomban megéheztem
és egész álló éjjel, két halott nővérem
sóval etetett

aztán, kínzó szomjúság fogott el,
a torkom is kiszáradt rendesen
- Annak, aki vízzel kínál -
- suttogták nekem -
-, vigyázz! Ne nézd meg arcát,
ha még felébredni vágysz!"

Rémülten ereszkedtem házunk udvarára
oda, hol a kút volt; hét pecséttel zárva
Egy idegen nő fészkelt azon, csupaszon
a melleiből harmatos víz patakzott
én mélyen arcába néztem
szeme nem volt, ám helyére
került kettő - ezüstérme.

Szomjam elmúlt, újra rámtört ám, az éhem
s az a halott két nővérem
sóval traktált egész éjjel.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

ΝΙΚΟΣ Γ. ΔΑΒΒΕΤΑΣ (1960)
ΕΝΥΠΝΙΟ

Πεινούσα μες στον ύπνο μου
κι όλο το βράδυ οι πεθαμένε& amp;#962; μου αδελφές
με τ'αιζαν αλάτι

ύστερα μ΄έπιασε μια δίψα αφόρητη
στέγνωσε το λαρύγγι μου
<<&#972;&#960;&#959;&#953;&#959;&#962; &#957;&#949;&#961;&#972; &#952;&#945; &#963;&#959;&#965; &#960;&#961;&#959;&#963;&#966;&#941;&#961;&#949;& amp;#953;
- &#956;&#959;&#965; &#968;&#953;&#952;&#973;&#961;&#953;&#963;&#945;& amp;#957; -
&#963;&#964;&#959; &#960;&#961;&#972;&#963;&#969;&#960;&#959; &#956;&#951;&#957; &#964;&#959;&#957; &#954;&#959;&#953;&#964;&#940;&#958;&#949;&#953;& amp;#962;
&#945;&#957; &#952;&#941;&#955;&#949;&#953;&#962; &#957;&#945; &#958;&#965;&#960;&#957;&#942;&#963;&#949;&#953;& amp;#962;>>

&#945;&#955;&#945;&#966;&#953;&#945;&#963;&#956;& amp;#941;&#957;&#959;&#962; &#954;&#945;&#964;&#941;&#946;&#951;&#954;&#945; &#963;&#964;&#951;&#957; &#945;&#965;&#955;&#942;
&#964;&#959; &#960;&#951;&#947;&#940;&#948;&#953; &#956;&#945;&#962; &#942;&#964;&#945;&#957; &#963;&#966;&#961;&#945;&#947;&#953;&#963;&#956;& amp;#941;&#957;&#959;
&#960;&#940;&#957;&#969; &#964;&#959;&#965; &#954;&#945;&#952;&#972;&#964;&#945;&#957; &#947;&#965;&#956;&#957;&#942; &#956;&#953;&#945; &#940;&#947;&#957;&#969;&#963;&#964;&#951; &#947;&#965;&#957;&#945;&#943;&#954;&#945;
&#945;&#960;&#900;&#964;&#953;&#962; &#952;&#951;&#955;&#941;&#962; &#964;&#951;&#962; &#941;&#964;&#961;&#949;&#967;&#949; &#948;&#961;&#959;&#963;&#949;&#961;&#972; &#957;&#949;&#961;&#972;
&#964;&#951;&#957; &#954;&#959;&#943;&#964;&#945;&#958;&#945; &#963;&#964;&#959; &#960;&#961;&#972;&#963;&#969;&#960;&#959;
&#948;&#949;&#957; &#949;&#943;&#967;&#949; &#956;&#940;&#964;&#953;&#945;
&#956;&#972;&#957;&#959; &#948;&#965;&#959; &#954;&#941;&#961;&#956;&#945;&#964;&#945; &#945;&#963;&#951;&#956;&#941;&#957;&#953;&#945;.

&#926;&#949;&#948;&#943;&#968;&#945;&#963;&#945;, &#972;&#956;&#959;&#962; &#960;&#949;&#953;&#957;&#959;&#973;&#963;&#945; &#960;&#940;&#955;&#953;
&#954;&#953; &#972;&#955;&#959; &#964;&#959; &#946;&#961;&#940;&#948;&#965; &#959;&#953; &#960;&#949;&#952;&#945;&#956;&#941;&#957;&#949;& amp;#962; &#956;&#959;&#965; &#945;&#948;&#949;&#955;&#966;&#941;&#962;
&#956;&#949; &#964;&#940;&#953;&#950;&#945;&#957; &#945;&#955;&#940;&#964;&#953;.

Nikosz Davvetasz (1960) / Stratos: 2007.05.11.


 
 
0 komment , kategória:  Műfordítás(Versek)  
Titusz
  2008-09-08 09:21:20, hétfő
 
  I bruise easily / Törékeny vagyok
Eredeti:
Natasha Bedingfield

(Oohh - ooh -ooh ye-yeah..)

My skin is like a map, of where my heart has been
and I can't hide the marks, but it's not a negative thing
so I let down my guard, drop my defences down by my clothes
I'm learning to fall, with no safety net to cushion the blow

I bruise easily, so be gentle when you handle me
there's a mark you leave, like a love heart carved on a tree
I bruise easily, can't scratch the surface
without moving me underneath, I bruise easily (yeah) I bruise easily (yeah)

I found your fingerprints, on a glass of wine
do you know you're leaving them, all over this heart of mine too
but if I never take this leap of faith, I'll never know
so I'm learning to fall, with no safety net to cushion the blow

I bruise easily, so be gentle when you handle me
there's a mark you leave, like a love heart carved on a tree
I bruise easily, can't scratch the surface
without moving me underneath, I bruise easily (yeah-eah) I bruise easily

Anyone who can touch you, can hurt you or heal you
anyone who can reach you, can love you or leave you

So be gentle (naaaaaaaah)
(so be gentle)
So be gentle
(yeeah) So be gentle
(so be gentle) oh oa-a-aa-aah

I bruise easily, so be gentle when you handle me
there's a mark you leave, like a love heart carved on a tree
I bruise easily, can't scratch the surface
without moving me underneath, I bruise easily (yeah I brusie easily, yeahh..)

I bruise easily, so be gentle when you handle me
(Anyone who can touch you, can hurt you or heal you)
there's a mark you leave, like a love heart carved on a tree
(anyone who can reach you, can love you or leave you)
I bruise easily, can't scratch the surface (yeah)
without moving me underneath, I bruise easily, (yeeeaaah) I bruise easily

Ye-ye-yeah, I bruise easily
(oh -ey -oh) I bruise easily


Fordítás:
Titusz

(Ó - ó - óh I-igen...)

Testem nyitott térkép, mely szívemhez vezet
és rejtetlen a seb, ám ez baj már el nem rejthet
hát végleg levetem, lényem meztelen és védtelen
Lebegni fogok a háló nélkül, hogy szelet érezzem

Törékeny vagyok, legyen gyengéd ha simogat
hagyat mély nyomot, mint a fában szív karcolat
Törékeny vagyok, nem érint felszínt
ha át nem hatol, nem karol törékeny vagyok (igen) törékeny vagyok (igen)

Friss ujjlenyomatok boros poháron
Tudtad-e, hogy ott hagyod vagy csupán a szívem játszott
Ha lépni nem merek a sorsomért, nem élhetek
Lebegni fogok majd háló nélkül, hogy szelet érezzek

Törékeny vagyok, legyen gyengéd ha simogat
hagyat mély nyomot, mint a fában szív karcolat
Törékeny vagyok, nem érint felszínt
ha át nem hatol, nem karol törékeny vagyok (ige-en) törékeny vagyok

Bárki, aki érinthet, megtörhet, gyógyíthat
Bárki, aki segíthet, szerethet, eldobhat

Legyen gyengéd (naaaaaa)
(legyen gyengéd)
Legyen gyengéd
(igen) Legyen gyengéd
(legyen gyengéd) ó-oa-a-aa-aa

Törékeny vagyok, legyen gyengéd ha simogat
hagyat mély nyomot, mint a fában szív karcolat
Törékeny vagyok, nem érint felszínt
ha át nem hatol, nem karol törékeny vagyok (igen törékeny vagyok, igeeen)

Törékeny vagyok, legyen gyengéd ha simogat
(Bárki, aki érinthet, megtörhet, gyógyíthat)
hagyat mély nyomot, mint a fában szív karcolat
(Bárki, aki segíthet, szerethet, eldobhat)
Törékeny vagyok, nem érint felszínt (igen)
ha át nem hatol, nem karol törékeny vagyok (iiigeeeen) törékeny vagyok (igen)

I-i-igen, Törékeny vagyok
(ó -ej -ó) Törékeny vagyok

 
 
0 komment , kategória:  Műfordítás(Versek)  
Titusz
  2008-09-08 09:20:09, hétfő
 
  Teardrops / Könnycseppek
Eredeti:
Titusz - Teardrops

Tears, tears of emotions
which are captured in the maze.
Fears, fears of wounded hearts,
which grow bigger and bigger by days.

Tears just come and go
to wash away every sorrow.
They just cure the scar deepen.
They just ease to hold burden.

Teardrops come and go
to weep over tomorrow,
burning present and yesterday.
Don't be afraid welfare's on the way.

War, where are people against people.
Soar, can't soar - there's too much trouble.
Shore, the scenic shore drifted away.
Pour, icy pour destroys our sheltered bay.

Tears just go and come.
Will we see the day heartsome?
Oh, we won't we just destroy,
destroy us, gaitey and joy.

Teardrops go and come.
Will we see flower's blossom?
Oh, we won't we just destroy,
We won't leave nothing to enjoy.

There're tears for the broken hopes.
There're tears for life-saving ropes.
Teardrops for wounded hearts,
which hode away from the starts.

There're tears for fallen Earth.
There're tears for destroyed new birth,
Teardrops for dancing field,
its destiny is fullfilled.

There're tears for defeated angles
There're tears for corpses of miracles.
Teardrops for scenic shore,
its coffin's on the ocean's floor.

Tears just go and come.
Will we see the day heartsome?
Teardrops go and come.
Will we see flower's blossom?

Teardrops come and go
to weep over tomorrow.
Teardrops come and go
to wash away every sorrow.

Fordítás:
Titusz - Könnycseppek

Könnyek, érzelmek könnyei -
bezárva élő labirintusba.
Félelmek, sebzett szív félelmei -
tovább nőnek napról-napra.

Könny leesik. Könny felszárad.
hogy elmossa a bánatod.
Eltűntetné a vérző heget,
csillapítana nehéz terhet.

Könny leesik. Könny felszárad.
hogy ne sirasd a holnapod,
égő jelent, s a tegnapot
Ne félj! Tiszta jóság vár ránk ott.

Háború. Ember embernek farkasa.
Szárnyalni nem lehet! A gond felemészt.
Part. Elveszett a fátyolos homályba.
Záporesőként hoztak halálos vészt.

Könny felszárad. Könny leesik.
Látunk-e még derűs napot?
Ó, nem. Csak pusztítani tudunk.
Addig míg egykék nem maradunk.

Könny felszárad. Könny leesik.
Látunk-e nyílni virágot?
Ó, nem. Hisz csupán csak gyilkolunk,
Míg egyedül leszünk - egymagunk.

Könnycseppek a megtört reményért.
Könnyek a jó életmentőkért.
Könnycseppek a sebzett szívekért.
Szívért szívet s vérért vért.

Könnycseppek a hulló anyáért.
Könnyek az újjászületésért.
Könnycseppek táncoló földért.
Nem kapták meg mit lelkük kért.

Könnycseppek levert angyalokért.
Könnyek a halott nagy csodákért.
Könnycseppek a festői partokért
másokért, mit ember nem ért.

Könny felszárad. Könny leesik.
Látunk-e még derűs napot?
Könny felszárad. Könny leesik.
Látunk-e nyílni virágot?

Könny leesik. Könny felszárad.
hogy elmossa a bánatod.
Könny leesik. Könny felszárad.
hogy ne sirasd a holnapod!


 
 
0 komment , kategória:  Műfordítás(Versek)  
Titusz
  2008-09-08 09:18:57, hétfő
 
  Wake up call / Ébredj fel
Eredeti:
Maroon5

I didn't hear what you were saying.
I live on raw emotion baby
I answer questions never maybe
And I'm not kind if you betray me.
So who the hell are you to say we
Never would have made it babe.

If you needed love
Well then ask for love
Could have given love
Now I'm taking love
And it's not my fault
Cause you both deserve
What is coming now
So don't say a word

Wake up call
Caught you in the morning with another one in my bed
Don't you care about me anymore?
Don't you care about me? I don't think so.
Six foot tall
Came without a warning so I had to shoot him dead
He won't come around here anymore
Come around here? I don't think so.

Would have bled to make you happy
You didn't need to treat me that way
And now you beat me at my own game
And now I find you sleeping soundly
And your lovers screaming loudly
Hear a sound and hit the ground

If you needed love
Well then ask for love
Could have given love
Now I'm taking love
And it's not my fault
Cause you both deserve
What's coming now
So don't say a word


Wake up call
Caught you in the morning with another one in my bed
Don't you care about me anymore?
Don't you care about me? I don't think so.
Six foot tall
Came without a warning so I had to shoot him dead
He won't come around here anymore
Come around here?
I don't feel so bad, I don't feel so bad, I don't feel so bad

I'm so sorry darling
Did I do the wrong thing?
Oh, what was I thinking?
Is his heart still beating?

Woah oh ohh

Wake up call
Caught you in the morning with another one in my bed
Don't you care about me anymore?
Don't you care about me? I don't think so.
Six foot tall
Came without a warning so I had to shoot him dead
He won't come around here anymore
Come around here anymore? I don't feel so bad

Wake up call
Caught you in the morning with another one in my bed
Don't you care about me anymore?
Don't you care about me? I don't think so.
Six foot tall
Came without a warning so I had to shoot him dead
He won't come around here anymore
No, he won't come around here. I don't feel so bad

I don't feel so bad (Wake up call)
I don't feel so bad (Caught you in the morning with another one in my bed)
I don't feel so bad (Don't you care about me anymore?)
Care about me? I don't feel so bad.
Wake up call
Caught you in the morning with another one in my bed
Don't you care about me anymore?


Fordítás:
Titusz

Nem hallottam azt 'mit mondtál.
Hibád miatt engem okoltál.
Most megtudod: soha vagy talán -
büntetlenül meg nem csalhattál.
Mennyi mindent kitaláltál?
Meg nem próbáltad, hogy...

Ha neked kellett -
csak kérned kellett.
meg is lehetett.
Most mind elveszett.
Nem az én hibám -
Méltók vagytok rá,
'mi jön ezután.
Válj csak némává...

Ébredj fel!
Hisz rajta kaptalak az ágyamba' valakivel.
Vajon törődsz-e még én velem? Vajon törődsz-e még? Hát nem hiszem!
Nem kérlel
nekem ront az alak, így hát holtan terül el.
Nem jön már vissza soha többé. Soha többé. Hát nem hiszem!

Véremért boldogságod rág.
Nem kellett, hogy ekként kezelj.
Most saját játékomban versz el.
Most az éjjelt mélyen alszod át.
Szeretőd hangosan kiált,
majd elszállt nyughely't talált.

Ha neked kellett -
csak kérned kellett.
meg is lehetett.
Most mind elveszett.
Nem az én hibám -
Méltók vagytok rá,
'mi jön ezután.
Válj csak némává...

Ébredj fel!
Hisz rajta kaptalak az ágyamba' valakivel.
Vajon törődsz-e még én velem? Vajon törődsz-e még? Hát nem hiszem!
Nem kérlel
nekem ront az alak, így hát holtan terül el.
Nem jön ő vissza soha többé. Soha többé.
Rossz tettem emel. Rossz tettem emel. Rossz tettem emel.

Bocsáss meg te nekem;
'tán oly rosszat tettem?
Ó, hát mit hihettem.
Dobog-e még szívem?

Ó, ó...ó ó

Ébredj fel!
Hisz rajta kaptalak az ágyamba' valakivel.
Vajon törődsz-e még velem? Vajon törődsz-e még? Hát nem hiszem!
Nem kérlel
nekem ront az alak, így hát holtan terül el.
Nem jön ő vissza soha többé. Soha többé. Rossz tettem emel.

Ébredj fel!
Hisz rajta kaptalak az ágyamba' valakivel.
Vajon törődsz-e még velem? Vajon törődsz-e még?
Hát nem hiszem.
Nem kérlel
nekem ront az alak, így hát holtan terül el.
Nem jön ő vissza soha többé. Soha többé.
Rossz tettem emel.

Rossz tettem emel. (Ébredj fel!)
Rossz tettem emel. (Hisz rajta kaptalak az ágyamba' valakivel.)
Rossz tettem emel. (Vajon törődsz-e még velem?)
Törődsz-e még? Rossz tettem emel.
Ébredj fel!
Hisz rajta kaptalak az ágyamba' valakivel.
Vajon törődsz-e még velem?




 
 
0 komment , kategória:  Műfordítás(Versek)  
ladis
  2008-09-08 09:17:03, hétfő
 
  Pablo Neruda: 10. szerelmes vers


10. vers

(Húsz szerelmes vers és egy reménytelen ének)

Már ez az alkony is elveszett számunkra.
Senki sem látott minket ma este kéz a kézben,
amint a világra borult az éj sötét azúrja.

Láttam ablakomból,
a lenyugvó nap ünnepe messzi halmokra hullt.

Akár egy érem, olykor
egy darab nap a tenyeremben kigyúlt.

Őriztem emléked, miközben e bánat, amit te oly jól
ismersz, lelkemnek feszült és gúzsba kötött.

Mondd, merre voltál?
Milyen emberek között?
Beszéltél-e? S mit szóltál?
Miért borít el a szerelem egyszerre,
mikor emészt a bú és oly messzinek tudlak?

Eldőlt a könyv, amit esti órán lapoznak mindig,
s köpenyem alja sebzett ebként lábam körül koslat.

Te tovatűnsz az alkonyok végtelenében örökre,
hol az est rohanó árnya szobrokat merít a félhomályba.


Poema 10


Hemos perdido aun este crepúsculo.
Nadie nos vio esta tarde con la manos unidas
mientras la noche azul caía sobre el mundo.

He visto desde mi ventana
la fiesta del poniente en los cerros lejanos.

A veces como una moneda
se encendía un pedazo de sol entre mis manos.

Yo te recordaba con el alma apretada
de esa tristeza que tú me conoces.

&iquest;Entonces, dónde estabas?
&iquest;Entre qué gentes?
&iquest;Diciendo qué palabras?
&iquest;Por qué se me vendrá todo el amor de golpe
cuando me siento triste, y te siento lejana?

Cayó el libro que siempre se toma en el crepúsculo,
y como un perro herido rodó a mis pies mi capa.

Siempre, siempre te alejas en las tardes
hacia donde el crepúsculo corre borrando estatuas.



 
 
0 komment , kategória:  Műfordítás(Versek)  
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 5 
2018.10 2018. November 2018.12
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 0 db bejegyzés
e év: 0 db bejegyzés
Összes: 47938 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 1533
  • e Hét: 31100
  • e Hónap: 76172
  • e Év: 2017452
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2018 TVN.HU Kft.