Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/4 oldal   Bejegyzések száma: 32 
x
  2012-07-18 19:45:30, szerda
 
  Tu Fu

A fiatal hadiasszony
A virág magába semmise,
törzsre vágyik, védő lomblevélre,
s a nőnek, kinek hadban a férje,
jobb lett volna nem születnie.
Illatozva fénylett a narancs...
Fel se melegedhet nászi ágyunk,
alkonyatkor még egymásra vágyunk,
s pitymalatkor megjön a parancs.
Messze jársz már, messze partokon,
sárga selymem összegyűrve áll most,
látom a násznépet még, az álmost
és sötéten néz rám a rokon.
Hajdan, hogy szülőim oldalán
éltem egymagamban, szomorú szűz,
szürke és aranyló szomorúfűz,
nem nézett így senki soha rám.
Mennék én utánad, hogy szeress!
Sírva sírnál, kedvesem, ha látnál -
ott vagy a sötétbe, a halálnál:
ám halál ez is, ezerszeres.
Meg ne halj emlékeink között,
bátran állj a véres, csúnya földön!
Én nem festem többet a szemöldöm,
s gyolcsruhám magányosan szövöm.
Várva-vágyva nézdelek feléd.
Sok madár száll, szárnyait kitárja,
a madárnak is van édes párja,
csak nekem nincs. Jaj, látlak-e még?

Fordította - Kosztolányi Dezső




 
 
0 komment , kategória:  Tu Fu 1.  
Tu Fu versei
  2012-01-28 11:13:42, szombat
 
  TU FU -



...... ..............



...... ........... ........... ........... ............Link -



...... ........... ........... ........... ........V E R S G Y Ű J T E M É N Y

...... ........... ........... .........Itt a költő verseit szeretném összegyűjteni!

...... ........... ............



.......



...... ..............



...... ........... ........... ........... ........... .........ITT ÍRD A VERSET!...... ........... ........... ........... ........... ........

...... ........... ........... ........... ............Várlak a kommentekben!

CÍMEK....FORDÍTÓ NEVE....HÁNYADIK KOMMENTBEN TALÁLOD?......KI GYŰJTÖTTE?

A fehér ló - Fordította -Illyés Gyula ________(#)- Gizella Lapu
A fény udvarhölgye - Fordította -Kosztolányi Dezső__________(#)- Juhászné Szunyogh Mária
A fiatal hadiasszony - Fordította -Kosztolányi Dezső__________(#)- Juhászné Szunyogh Mária
A folyóparti házban éjszakázva- Fordította -Csongor Barnabás________(#)- Gizella Lapu
A Főnix-tető- Fordította -Lator László________(#)- Gizella Lapu
A fővárosból Fendhszienbe utazva megéneklem érzéseim száz sorban - F -Weöres Sándor-(#)L
Aggodalom- Fordította -Lator László________(#)- Gizella Lapu
A hszinani sorozótiszt - Fordította -Weöres Sándor ________(#)- Gizella Lapu
A Jühua palota - Fordította -Szabó Lőrinc________(#)- Gizella Lapu
A kanyargó folyónál - Fordította -Weöres Sándor ________(#)- Gizella Lapu
A kincstári kertek felügyelője- Fordította -Nemes Nagy Ágnes________(#)- Gizella Lapu
A Lang- folyó - Fordította -Szabó Lőrinc________(#)- Gizella Lapu
Amikor szalmakunyhómat az őszi szél rombadöntötte - Fordította -Kormos István_(#)- G Lapu
A nagy miniszterelnök sírjánál - Fordította -Kosztolányi Dezső_(#)- Juhászné Szunyogh Mária
A nyolcadik hónap tizenötödik éjjelének holdja - Fordította -Illyés Gyula_(#)- Gizella Lapu
A rokonom - Fordította -Szabó Lőrinc________(#)- Gizella Lapu
A sárga folyam mindkét partját visszahódította a császári - F.Weöres Sándor -_(#)- Gizella Lapu
A tungkuani erődtiszt - Fordította -Szabó Lőrinc________(#)- Gizella Lapu
Az ígért majom - Fordította -Szabó Lőrinc________(#)- Gizella Lapu
A világ végén élő Li Taj-Po barátomra gondolok - Fordította -Képes Géza _(#)- Gizella Lapu
A világ végén élő Li Taj-Po barátomra gondolok - Fordította - Kormos István_(#)- Gizella Lapu
Álom Li Póról - Fordította -Weöres Sándor ________(#)- Gizella Lapu
Átkelés a fehér homokpadnál - Fordította -Kormos István________(#)- Gizella Lapu
Búcsú Cshang úrtól, amikor beidéztek a császáz udvarába - Ford. -Lator László _(#)- G Lapu
Cung-Vu fiam születésnapján - Fordította -Szabó Lőrinc________(#)- Gizella Lapu
Csiang-falva - Fordította -Weöres Sándor ________(#)- Gizella Lapu
Csillagok és hold a Jangcén - Fordította -Képes Géza________(#)- Gizella Lapu
Dal a megkötözött tyúkokról - Fordította -Nemes Nagy Ágnes________(#)- Gizella Lapu
Dal arról , ami kitűnik - Fordította -Illyés Gyula ________(#)- Gizella Lapu
Dal a selyemszálról - Fordította -Weöres Sándor ________(#)- Gizella Lapu
Dal a szépségekről - Fordította -Illyés Gyula ________(#)- Gizella Lapu
Dal a vörös főnixről - Fordította -Illyés Gyula ________(#)- Gizella Lapu
Dal az árpáról- Fordította -Nemes Nagy Ágnes________(#)- Gizella Lapu
Dal az év végéről - Fordította -Kormos István________(#)- Gizella Lapu
Egyedül - Fordította -Kormos István________(#)- Gizella Lapu
Elindulás Langcsungból - Fordította -Weöres Sándor________(#)- Gizella Lapu
Emlékezem a múltra - Fordította -Nemes Nagy Ágnes________(#)- Gizella Lapu
Éjjel elcsigázva - Fordította -Csongor Barnabás________(#)- Gizella Lapu
Éjjel idegen országban - Fordította -Kosztolányi Dezső__(#)- Jné
Éjjeli hazatérés - Fordította -Csongor Barnabás________(#)- Gizella Lapu
Éjszaka az őrtoronyban - Fordította -Kosztolányi Dezső__(#)- Jné
Éjszakai virrasztás a császári palota bal udvarában - Fordította -Kosztolányi Dezső__(#)- Jné
Ének egy festményről - Fordította -Weöres Sándor________(#)- Gizella Lapu
Ének egy vén ciprusról - Fordította -Weöres Sándor________(#)- Gizella Lapu
Ének Kung-Szun úrhölgyről - Fordította -Kosztolányi Dezső________(#)- Gizella Lapu
Északi utazás- Fordította -Lator László________(#)- Gizella Lapu
Falu a folyónál - Fordította -Kormos István________(#)- Gizella Lapu
Fáradt agg a hegyen - Fordította -Kosztolányi Dezső________(#)- Gizella Lapu
Feleségem holdsugárban - Fordította -Kosztolányi Dezső__(#)- Jné
Fiamra gondolok - Fordította -Kormos István________(#)- Gizella Lapu
Fiatal feleség panasza - Fordította -Szabó Lőrinc________(#)- Gizella Lapu
Forradalom után - Fordította -Kosztolányi Dezső__(#)- Jné
Fuvolaszó - Fordította -Kormos István________(#)- Gizella Lapu
Hazatérés - Fordította -Illyés Gyula ________(#)- Gizella Lapu
Háború után - Fordította -Kosztolányi Dezső__(#)- Jné
Három kis dal - Fordította -Weöres Sándor ________(#)- Gizella Lapu
Hét dal melyet Csien-Jüan idejében Tunkgkuhszienben írtam - Ford. -Kormos István_(#)- G Lapu
Hitves, egyedül szépségével - Fordította -Kosztolányi Dezső__(#)- Jné
Honvágy - Fordította - Nemes Nagy Ágnes________(#)- Gizella Lapu
Indul a század
Kedves a tóban - Fordította -Kosztolányi Dezső________(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Kikelet - Fordította -Kosztolányi Dezső________(#)- Gizella Lapu
Kora ősszel szenvedek az egyre tornyosuló aktahegyek mellett-Ford.-Kormos István_(#)- G Lapu
Közel lakunk..dal melyet Pi Jaónak küldök - Fordította -Weöres Sándor _(#)- Gizella Lapu
Kuj Njen - Fordította -Kosztolányi Dezső________(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Kunyhóm körül - Fordította -Szabó Lőrinc________(#)- Gizella Lapu
Li rendőrkapitány társaságában iszogatunk a virágok közt - Fordította -Lator László_(#)- G Lapu
Li Tai-pohoz - Fordította -Dsida Jenő________(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Li úr egy nyári napon meglátogat - Fordította -Szabó Lőrinc________(#)- Gizella Lapu
Magamban iszogatva verselek - Fordította -Kormos István________(#)- Gizella Lapu
Mennydörgés ősszel - Fordította -Kormos István________(#)- Gizella Lapu
Merengés a tavaszon - Fordította -Illyés Gyula________(#)- Gizella Lapu
Merengés a tavaszon - Fordította -Kosztolányi Dezső________(#)- Gizella Lapu
Mikor Li Pót álmomban láttam - Fordította -Kosztolányi Dezső________(#)- Gizella Lapu
Napozás a nyugati toronyban - Fordította -Weöres Sándor________(#)- Gizella Lapu
Negyven sor Li-Pónak - Fordította -Szabó Lőrinc________(#)- Gizella Lapu
Nem láttam régen - Fordította -Lator László________(#)- Gizella Lapu
Nyolcadik Vejnek - Fordította -Kosztolányi Dezső________(#)- Gizella Lapu
Nyolcadik Vejnek - Fordította -Weöres Sándor ________(#)- Gizella Lapu
Öregedő férfi hadba indul - Fordította -Csongor Barnabás________(#)- Gizella Lapu
Őszi fuvolajáték - Fordította -Kormos István__(#)- Gizella Lapu
Öt kis vers a magan üdítésére - Fordította -Szabó Lőrinc________(#)- Gizella Lapu
Pengja - Fordította -Weöres Sándor________(#)- Gizella Lapu
Részeg dal - Fordította -Weöres Sándor ________(#)- Gizella Lapu
Rőzsehordó nők - Fordította -Szabó Lőrinc________(#)- Gizella Lapu
Ruhasulykolás - Fordította -Illyés Gyula________(#)- Gizella Lapu
Sihao bírója - Fordította -Weöres Sándor________(#)- Gizella Lapu
Sóhaj a szélkidöntötte cédrus fölött - Fordította -Szabó Lőrinc________(#)- Gizella Lapu
Szabadulás a bánattól - Fordította -Kormos István__(#)- Gizella Lapu
Szánakozás egy gebe fölött - Fordította -Kormos István__(#)- Gizella Lapu
Száz gondom - Fordította -Szabó Lőrinc________(#)- Gizella Lapu
Szomorúság - Fordította -Szabó Lőrinc________(#)- Gizella Lapu
Találkoztam egy paraszttal- Fordította -Nemes Nagy Ágnes_(#)- Gizella Lapu
Tavaszünnep - Fordította -Csongor Barnabás________(#)- Gizella Lapu
Tébolyult világ - Fordította - Kosztolányi Dezső________(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Tizenhatodika éjjelén élvezem a holdat - Fordította -Illyés Gyula _(#)- Gizella Lapu
Tizenhetedikén éjjel szemközt a holddal - Fordította -Kormos István__(#)- Gizella Lapu
Úton, éjjel - Fordította -Weöres Sándor________(#)- Gizella Lapu
Üres erszény - Fordította -Illyés Gyula________(#)- Gizella Lapu
Vang Archivárius ígért nekem egy kis pénzt - Fordította -Nemes Nagy Ágnes_(#)- Gizella Lapu
Vej barátomnál - Fordította - Kosztolányi Dezső________(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Vendégem jött - Fordította -Lator László________(#)- Gizella Lapu
Világtól elvonultan - Fordította -Kormos István__(#)- Gizella Lapu
Zabolátlan elkeseredés - Fordította -Weöres Sándor________(#)- Gizella Lapu
Zokogás a folyónál - Fordította -Weöres Sándor________(#)- Gizella Lapu


...... .............



Juhászné Szunyogh Mária
Gizella Lapu - Ausztráliából
 
 
0 komment , kategória:  Tu Fu 1.  
Tu F
  2012-01-17 20:08:51, kedd
 
  Forradalom után
szerző: Tu Fu, fordító: Kosztolányi Dezső

Csi-te második esztendejében az Aranyfény-kapun
menekültem a fővárosból, és Fenghszienbe tértem.
Csen-jüan első esztendejében elvesztettem a császári
udvarnál addig élvezett könyvvizsgáló állásomat,
s mint közhivatalnokot Huacsaouba helyeztek.
Barátaim, atyafiaim összegyűltek, s nézték,
mint hagytam el Pekinget ugyanezen a kapun.
Akkor írtam ezt a költeményt.

Ezen az úton menekültem én el,
hogy a Várost bevették lázadók
s a forradalom véres fegyverével
azóta hányszor űzött-támadott.
... Most visszatért az Udvar, zeng a Város
s elküld a Császár, rólam mit se tud.
Lovamra hajlok, árva agg s halálos
bánattal nézem ez ezer kaput.

 
 
0 komment , kategória:  Tu Fu 1.  
Tu F
  2012-01-16 16:03:36, hétfő
 
  Éjjel idegen országban
szerző: Tu Fu, fordító: Kosztolányi Dezső

Szellő motoz a parti fűben...
Az éjbe nyúlik árbocom,
sok csillag ég fönn egyszerűen,
a vízre holdsugár oson.

Ha nagy költő volnék, picinyke,
csöpp írnok én s nem agg, beteg.
De röpdösök, mint árva cinke
a végtelen világ felett.

 
 
0 komment , kategória:  Tu Fu 1.  
Tu
  2012-01-14 15:53:26, szombat
 
  A nagy miniszterelnök sírjánál
szerző: Tu Fu, fordító: Kosztolányi Dezső

Amint bolyongok itt a messze tájon,
megállítom a sírjánál lovam.
Könnyem vizétől ázik hantja fájón,
sötét egen sötét felhő rohan...
Ki sakkozgattam Véle, a nagy Elnök
kedves tőrét hoztam Neki ide...
Hull a virág, a szellő néha felnyög,
más nem beszél, csak egy kenderike...

 
 
0 komment , kategória:  Tu Fu 1.  
Tu
  2012-01-13 17:27:11, péntek
 
  A fény udvarhölgye
szerző: Tu Fu, fordító: Kosztolányi Dezső

Tízezer lejtőt látsz és völgyszegélyt,
hol egykor a Fény Udvarhölgye élt.
Pusztába ment a Bíbor Palotából
s most zöld halom lett sárga porba, távol.
az arca? - Festhetsz-e tavaszi szellőt?
De holdas éjen még jő róla hír,
ha a tatár-lant fájó hangja felnyög
s őérte sír.

 
 
0 komment , kategória:  Tu Fu 1.  
Tu F
  2012-01-10 21:47:56, kedd
 
  Éjszaka az őrtoronyban
szerző: Tu Fu, fordító: Kosztolányi Dezső

A téli nap már vaksi és rövid,
az éj fehér darát, havat röpít,
dobog pörögnek, kürtök öble búg.
... A csillagos ég néz le s a Tejút.
Nők jajveszékelnek csata után,
barbár halászok ballagnak bután.
... Elestek a vezérek, daliák.
Csitt, percre csitt, te tébolyult világ!

 
 
0 komment , kategória:  Tu Fu 1.  
Tu F
  2012-01-10 21:40:18, kedd
 
  Háború után
szerző: Tu Fu, fordító: Kosztolányi Dezső

Ország bukik, ám a hegy, víz a régi,
tavasz a fűre-fára visszajön,
hol búcsút mondott a madárka néki,
s virágszirom hullt, mint a tiszta könny.
... Három hóig, őrtűznél kergetőztem,
most tán falum nyugalmas partja vár.
... De ősz hajam úgy meggyérült eközben,
hajtűimet se tartja már.

 
 
0 komment , kategória:  Tu Fu 1.  
Tu F
  2012-01-10 20:01:19, kedd
 
  Vej barátomnál
szerző: Tu Fu, fordító: Kosztolányi Dezső



Barát baráttal úgy találkozik csak,
akár a hajnali és esti csillag.
De hát ma este - ritka alkalom -
víg gyertyaláng lobog az asztalon
s két férfi ül itt - régi kenyeres -
még ifjú nemrég, most koránderes.
... Barátaink fele nem él, bizony,
bólogva mondjuk s elfog az iszony.
Húsz éve annak is, - alig hiszed, lásd,
mikor utolszor láttuk hajdan egymást.
Még nős se voltál akkor és ma itt
sürögnek fiaid és lányaid,
apjuk öreg barátját egyre kérdik,
hogy utazott, alig lelik helyét itt.
Erről beszélünk, majd arról beszélünk,
boroskancsót, tálat raknak elébünk,
tavaszi hagymák illatos rakását,
mit az esőben szedtek s barna kását.
... Tíz ünnepi kupát tölt házigazdám,
reám köszönti, meg kell innom aztán -
állok elébe, hogy rúgnék be ettől,
részeg vagyok már rég a szeretettől.
... Holnapra köztünk sok hegy meredez
s holnapután ki tudja, hogy mi lesz?

 
 
0 komment , kategória:  Tu Fu 1.  
Tu F
  2011-12-22 15:11:08, csütörtök
 
  Kedves a tóban
szerző: Tu Fu, fordító: Kosztolányi Dezső

Ha a Hao-cseng hullámába leng
s fölötte a rózsás tavasz mereng,
alabástrom-testén a vér dereng,
majd úgy repül ki ő a lanyha vízből,
mint lenge tündér, kit két szárnya visz föl.

 
 
0 komment , kategória:  Tu Fu 1.  
     1/4 oldal   Bejegyzések száma: 32 
2019.01 2019. Február 2019.03
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 0 db bejegyzés
e év: 0 db bejegyzés
Összes: 68305 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 1205
  • e Hét: 4731
  • e Hónap: 20370
  • e Év: 53766
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2019 TVN.HU Kft.