Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/2 oldal   Bejegyzések száma: 10 
x
  2014-02-13 13:00:18, csütörtök
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ......... 2011-01-03 09:00:16





Li taj-po - Őszi dal

Ősz fürtöm háromezer öl,
bánatom éppoly messze ér.
Fénylő tükrömbe, nem tudom,
honnét került az őszi dér?

Fordította - Weöres Sándor

Link











 
 
1 komment , kategória:  Li Tai-po  
Li Ta
  2012-01-27 10:35:35, péntek
 
 




Li Tai-po - Si-si

Lótusz-virágoktól fehér a csarnok.
Lágy pamlagon kövéren ül a Zsarnok.
Táncol Si-si, édes vágyat lehellő,
alélt varázzsal, mint a lenge szellő.
Mostan megáll, sóhaj kél kebeléből,
fáradt mosollyal a pamlag felé dől.

Fordította - Kosztolányi Dezső

Link

 
 
0 komment , kategória:  Li Tai-po  
Li Ta
  2012-01-25 04:48:31, szerda
 
 




Li Tai-po - Réten

Fekszünk virágok közt, tavaszi réten
és hajtogatjuk a kupát serényen.
Ha majd berúgtam s mint egy régi várrom
kapuja hortyogok, hozd a gitárom.
Hagyj részegségem csónakjába ringva:
új dallal ébredek föl karjaidba.

Fordította - Kosztolányi Dezső

Link

 
 
0 komment , kategória:  Li Tai-po  
Li T
  2012-01-22 21:34:22, vasárnap
 
 




Li Tai-po - Magányos hölgy

Harmat hull a márványlépcsőre már.
Ruhája nedves lesz, későre jár.
Bevonja kristályfüggönyét, dalolgat.
Bámulja az opálos, őszi holdat.

Fordította - Kosztolányi Dezső

Link


 
 
0 komment , kategória:  Li Tai-po  
Li Ta
  2012-01-17 12:59:24, kedd
 
 




Li Tai-po - Vándor

Éjjel ocsúdok föl idegen ágyon,
a zúzmara künn a tájat befútta.
Föl a fejet - tekints a holdra vágyón.
Le a fejet - gondolj a vándorútra.

Fordította - Kosztolányi Dezső

Link

 
 
0 komment , kategória:  Li Tai-po  
Li Tai
  2012-01-15 05:11:13, vasárnap
 
  Li Tai-po

Az örök vers...... ........... .....



Pingálgatok magam, betűket írva,
gyöngy harmatoz, bambusz zúg, mint a hab,
verset vetek a tündöklő papírra,
mint hóba szilvafa-virágokat.

Nők hónaljába mandarin virága
meddig szagos? És meddig él a hó?
Jaj, bár örök lehetne ez a drága,
bús versem, amit most kezem leró.

Fordította - Kosztolányi Dezső

Link



 
 
0 komment , kategória:  Li Tai-po  
Li Tai
  2012-01-14 19:39:43, szombat
 
  ....



Li Tai-po - Az Ő erkélye

Virág az arca és ruhája felhő
s erkélye úgy ég a tavaszba távol,
mint a Jáspis-hegy orma, vagy a sejlő,
magas mennyország, min a hold világol.

Fordította - Kosztolányi Dezső

Link

 
 
0 komment , kategória:  Li Tai-po  
Li Ta
  2011-03-25 20:23:31, péntek
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ...... 2011-03-24 09:52:13

........



Li Tai-po - Holdfény

Ágyam mellé tekintek néha,
s a hold fénye ott oly fakó:
nem tudom, ez a hold játéka,
vagy a padlóra hullt a hó.

Felemelem homlokom s nézem,
mint dobnak fény a távolok.
Lehajtom homlokom mélyen
s messzi hazámra gondolok.

Fordította - Horváth Imre

Link

 
 
0 komment , kategória:  Li Tai-po  
Li T
  2010-07-31 10:32:46, szombat
 
 




Li Tai-po - Keserű szerelem

Széthúzza gyöngyös függönyét a lány.
Kinéz az ablakon, oly halavány.
Egyszerre fényes könnye megered.
Jaj, kit szeret?

Fordító - Kosztolányi Dezső

Link

 
 
0 komment , kategória:  Li Tai-po  
Li Ta
  2010-06-21 10:20:43, hétfő
 
 




Li Tai-po - Téli háború

Szivárványokról álmodom a hóban
s hazámból várok délibábokat.
Mimóza sárgul ott. Gazella ugrál.
Oly szép a háború. Ha süt a nap.

Meggémberedve fázunk a lovakkal.
Sokunk lábát levágták, töviben.
Csizmástól. A szem üveggé meredt gömb.
Jó annak, aki hó alatt pihen.

Mi koldusok. Ruhánk az csupa rongy már.
A jég az kő s a kő, akár a jég.
Szédülve tekereg a kósza ösvény.
Szegény ebek, mászunk a holdba még.

Mint a bogyóhéj, úgy reped a bőrünk,
kardunkra vér hull, nyirkos, csurranó.
Kürtök rivallnak tompa gyötrelemben.
Jaj, szebb a dal és a fuvolaszó.

Hogy visszatérek-e, hiában kérdem.
Egy tigris áll meg az utunk előtt.
Csóválja farkát, fogát vicsorítja.
és dörgedelmesen a völgybe bőg.

Egy szívet nékünk! Megfagy a madár is.
Jöjjön valaki. Egy vörös szivet!
Havas fenyőkön károgunk a vérben,
a vér ködében s hangunk elijed.

Ó ég! Ó isten! Jöjj s égess el engem,
küldj téli orkánt, vagy halálba űzz -
egy villámot merev-bús homlokomba,
hadd szálljak föl, mint fényes, tiszta tűz.

Fordította - Kosztolányi Dezső

Link
Anne-Louis - Girodet-Trioson
 
 
0 komment , kategória:  Li Tai-po  
     1/2 oldal   Bejegyzések száma: 10 
2019.01 2019. Február 2019.03
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 0 db bejegyzés
e év: 0 db bejegyzés
Összes: 68305 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 1205
  • e Hét: 4731
  • e Hónap: 20370
  • e Év: 53766
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2019 TVN.HU Kft.