Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 5 
Charles Leconte de L
  2012-01-14 21:22:59, szombat
 
  Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... .............. 2011-02-08 06:42:55





Charles Leconte de Lisle - Az iszpaháni rózsák

A rózsák Iszpahán viruló ligetében,
Moszul jázminjai, a citromfavirág
nem illatoznak úgy, s üdítenek aképpen,
tündérszép Lejla, mint a te üdvteli szád.

Zenélő kacagás, ha kinyílik a szád,
nem dalolnak a víg szökőkutak eképpen:
szebb szavú, mint a szél, a citromfavirág,
s mint a madárka, mely megbúvik ligetében.

Lejlám, azóta, hogy elhallgatott szád,
s nem frissít üde hajnalok harmataképpen,
illat nélkül alél a citromfavirág,
s rózsa sem andalít Iszpahán ligetében.

Ó, boldog zálogul hadd szálljon vissza szád
szűz csókja elhagyott ajkamra lepkeképpen,
hogy illatozzanak a citromfavirág
s a rózsák Iszpahán viruló ligetében!

Fordította - Hárs Ernő

Link

 
 
0 komment , kategória:  Leconte de Lisle  
Li
  2011-05-19 20:54:35, csütörtök
 
  Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ............. 2011-01-08 11:58:27

...... ......



Leconte de Lisle - Sarkvidék

Halott világ, tajték köröskörül,
fölötte rézfény, örvényszáj alatta,
forrongó bércek szürke kör-csapatja,
min a magasba bús, fanyar köd ül.

Tömbök közé gyűrt ég, rideg pokol,
a vak-sötétbe sok bús síri hang van,
éles sikoly, kacaj sír fájva, halkan,
a szél vaskürtjét fújva bujdokol.

Hullám-mosott hegyormon ősi gyászba,
a régi ködnek istenei fázva,
megfagyva alszanak hideg odúkban.

Jön a hótól fehérült szörnyű medve,
nehézkóros nyakával integetve
és nyálaz a kéjtől elittasultan.

Kosztolányi Dezső fordítása

Link

 
 
0 komment , kategória:  Leconte de Lisle  
Li
  2011-03-25 20:15:35, péntek
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ...... 2011-03-24 09:53:33

Leconte de Lisle

A nap halála.......



Tengerként zúg a szél, az őszi szózat,
a panasza oly ünnepi, komor,
lombot cibál, búcsúzva bujdokol
s a fát pirosra festi véred, ó Nap!

Levélcsomón kavarognak a vészek:
álmot kínálva lassan jő az est,
az árnyba mindent bíborra fest
s görcsös, kopasz gallyon libeg a fészek.

Hunyj, hunyj, kevély Nap, fáklyafény, pihenj te!
Fényes szőnyegre csorran ki a véred,
mint összetört, véres szívünk szerelme.

Halj meg - te felkelsz! Jó reményre fekszel.
De visszatér-e a hang, láng és az élet
ha majd szegény szívünk megpattan egyszer:

Fordította - Kosztolányi Dezső

Link




------------------------------------------------------



 
 
0 komment , kategória:  Leconte de Lisle  
Ri
  2011-01-14 21:03:47, péntek
 
  Dudog Istvánné Franciska küldte az IWIW -en...... ........... .........#6655. 2012. augusztus 22.

...... ..............



Leconte de Lisle: Csillaghullás

Omoljatok ti gyöngyök,
bús csillagok a habba már.
Úgy lángol a vörös köd,
úgy tündököl a láthatár:
szikrázik a rózsás Kelet,
kacagnak a betyár szelek,
a hullámon tűzszikra jár.
Omoljatok ti gyöngyök,
bús csillagok a habba már.

Zuhanjatok csak szerte
a titkos óceánba ti.
Nap tűz le a hegyekre,
lángolnak izzó ormai.
Sikoly, kacaj, dal kél ezer,
a harmatos fa szíve ver,
a légbe zúgást hallani.
Zuhanjatok csak szerte
a titkos óceánba ti.

Repüljetek suhanva
ó messze földek, édenünk!
A hajnal érces ajka
nevet s kigyújtja a szemünk.
Testén ragyog a lángruha,
a vér smaragd, a víz puha,
s arany tüzet mutat nekünk.
Repüljetek suhanva
ó messze földek, édenünk!

Siessetek Nyugatra,
a néma éjbe, csillagok!
A sűrű, zöld utakra,
hol a nap tűzszeme ragyog:
a tavakon a szarvas, őz
vizet zavar, vígan időz,
s a lárma már megint nagyobb.
Siessetek Nyugatra,
a néma éjbe, csillagok!

Ki hullik, az mind boldog,
feledtető sok lámpaláng!
Ki mint ti, bús koboldok,
forog kihűlt csillag gyanánt.
Oly édesjó a béke lenn,
aludni csöndbe, nesztelen,
hol nem les orvul senki ránk.
Ó adj örök békét nekem
feledtető sok lámpaláng!

Fordította - Kosztolányi Dezső

Link


------------------------------------------------------------------


















 
 
0 komment , kategória:  Leconte de Lisle  
Li
  2010-11-04 08:04:18, csütörtök
 
 



Charles Leconte De Lisle - Az elefántok

A végtelen homok tengerként ég a napban,
rest, néma óceán, és vörösen vakít.
Nagymessze, ott, ahol már az ember lakik,
rézpárás horizont hullámzik mozdulatlan.

Csönd. Száz mérföldnyire hűs barlang őrzi még
a torkig jóllakott oroszláncsorda álmát,
és zsiráf issza a páruc-ismerte pálmák
alatt a távoli kék források vizét.

A sűrű levegőt madarak nem verik fel,
csak az iszonyú nap keringi be az űrt.
Egy-egy alvó boa a fényben áthevült
s megrándult, s gyűrűin sikrákat szór a pikkely.

A tiszta menny alatt így ég a pusztaság.
De míg álom üli az elárvult világot,
szülőföldjdük felé mennek az elefántok,
lassú, mord utazók, a sivatagon át.

Mint barna tömegek jönnek a láthatárnak
egy pontjáról, a port fölverve, s látni, hogy
- a legegyenesebb irányban - a homok
púpjait hogy törik a széles, lomha lábak.

Az élen a vezér, a főnök. Teste vad
tépett és vekete, mint a vén fa kérge, színe,
a feje szikla és gerincének nagy íve,
ha csak mozdul, nehéz boltozattá dagad.

Nem lassítva soha s nem is gyorsítva, járják
zarándokútjukat e poros vándorok,
barázdát törve és követve a nyugodt
ütemben biztosan haladó pátriárkát.

Nagy fülük legyező, ormányuk agyaruk
közt csüng, mennek, szemük lecsukva. Gőzölögve
lüktet izzadt hasuk a párás levegőbe,
s köröttük ragyogó rovarok raja zúg.

De mit a szomjúság s csípése bogaraknak
és ráncos hátukon a nap maró tüze?
Útjukat távoli álomkép tölti be,
fügefaligetek, ahol valaha laktak:

látják a nagy hegyek szökevény folyamát,
melyben a szörnyeteg víziló úszik és bőg,
sötét árnyékot vet holdfehér testük, és ők
leszállnak inni recsegő nádon át.

Így aztán, bátran és lassan, nyugodt csapatban,
mint fekete vonal, vonulnak álmatag;
s mikor a láthatár elfödi útjukat,
mint volt, a sivatag megint oly mozdulatlan.

Fordította - Szabó Lőrinc

Link


--------------------------------------------------------------------------------



...... .......



Charles Leconte De Lisle - A jaguár álma

A mahagóni fák alatt virágdagály,
s a rekkenő légben, hol dongók raja száll,
az összefont sűrűn, egy óriás gallyon,
hintáz a lármázó és cifra papagáj,
a sárga hátú pók s a fürge vadmajom.
A ló- s ökör-ölő jaguár idejön,
megáll a vén fák közt, a mohlepett közön,
fáradtan és búsan, szemébe holt közöny.
Farát megdörzsöli egy fába reszketeg,
elpetyhüdött ínye friss, hűs vízért eped
s kitör a száján egy halk-tompa böffenet.
A zajra futni kezd ijedten az arany gyík,
és útja a gyepen cikk-cakkosan aranylik.
Majd a sötét sűrűn, hová nem hat sugár,
a sziklán elnyúlik az álmos jaguár,
nyaldossa a lábán az éles karmokat,
álmos aranyszeme káprázva pillogat,
s amíg rest ereje vad kéje száll reája,
csóválja a farkát és borzolja oldalát,
prédáról álmodik, körötte pusztaság,
és vérre szomjazván a karmait bevájja
egy vak kan-bika puha-meleg húsába.

Fordította - Kosztolányi Dezső

Link


--------------------------------------------------------------------

...... ............



Charles Leconte De Lisle - A jaguár

A barna lejtőkön arany sugár ég,
fényes habokba mosdik a vidék:
de a síkokra ráborul az árnyék,
borzongva jő a hűvös, esti lég.

A gizgazos, zsombékos, csúnya posvány,
a meztelen szirt, a fa, a homok
indul-mozog, és a magányból ocsmány
sóhajjal az új nap felé zokog.

A nagy folyó sötéten bugyborékol,
a hold meszes párákon át kigyúl,
fel-felcsillan egy kajmán háta néhol
a hold kemény-hűs sugaraitul.

Az egyik éhesen kúszik az árra,
csattog kovácsolt álkapcáival:
a másik kérges vas-torkát kitárja,
hogy fújja át az éles szélvihar.

A jaguár a mahagóni-lombban
vár hunyt szemekkel, lesve, komolyan.
De szimatolni kezd az orra nyomban,
friss hússzagot sodor a szélroham.

Izmos farán ül, űzi vad kívánság,
foggal-karommal pedzi a tusát,
vérszomjasan tépázza a fa háncsát,
rózsás nyelvével nyalja bajuszát.

Majd körbe szökken izmos, könnyű farka,
a fához vágja a sóvár lesen:
lapos fejét kemény talpára hajtja,
s alvást mímelve horkol édesen.

Egyszerre csend lesz, fekszik, mint a szikla,
a gallyak közt aléltan és sután,
most egy kövér ökör siet a síkra
és gőz lövell ki tágult orrlyukán.

Hármat se lép. Már megkövül egészen:
ott a facsúcs zöld rejtekébe fenn,
agát-arany, két óriási vér-szem
mered reá szikrázva, nesztelen.

Bután inog már roggyant-béna lábán,
felbőg, hogy mégse hagyja el magát:
a jaguár lejön prédája láttán,
megkapja biztosan puha nyakát.

Az ökör enged, villás szarva port hány,
legyőzte a vad szörnyű ereje.
A jaguár szorítja őt mogorván,
s őrült iramban vágtat el vele.

Köröskörül ijesztő puszta ásít,
holdfényben úszó nagy szikláival,
az ökör vérzik, kéjeleg a másik,
megrészegíti a friss vérital.

Fekete éjbe tűnnek mind a ketten,
a szemhatár tág, széles és süket:
zajuk a csöndbe sikkad el rekedten,
éjjel födi bús küszködésüket.

Fordította - Kosztolányi Dezső

Link


---------------------------------------------




Charles Leconte De Lisle

Az oroszlán halála...... ........... ..........



Öreg vadász volt, künn élt a vadonba,
sötét ökörvér volt az itala.
Bámulta a síkot, tengert borongva,
s bőgött a pusztán búsan, egymaga.

Majd kárhozottan sínylődött a hitvány
fogságba, nézte a bamba csőcselék.
Dobogva járkált a nagy vaskalitkán,
s a rácsba zúzta óriás fejét.

Hogy nincs menekvés már: belátta végre,
s akkor otthagyta a vizét , húsát:
megölte az éhség s a szomjúság.

Ó szív, te forradalmas görcsbe sínylő,
ki sírva vergődsz a föld ketrecébe,
vajon miért nem mersz úgy tenni, mint ő?

Fordította - Kosztolányi Dezső

Link


--------------------------------------------------------------------------------- ----


Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... .............2010-10-01 07:43:52

...... ........



Charles Leconte De Lisle - A tiszta menny alatt

A tiszta menny alatt, hol fürge fecske száll át,
a reggel, mely virít, mint égi rózsafa,
hinti a csillogó lombokra illatárját,
ahol a fák hegyén sok fészek bontja szárnyát,
és zengi torkaik szerelmes, telt szava
a reggelt, mely virít, mint égi rózsafa,
a tiszta menny alatt, hol fürge fecske száll át.

Csöpögve csöppre csöpp, száz csermely habja szánt
a csiszolt köveken aranyló hangjegyekkel,
könnyelmű csókjaik becézik egyaránt
a kardvirágot és liljomot, timiánt,
és hallgatja az őz, kit fölkeltett a reggel,
hogy csiszolt köveken aranyló hangjegyekkel,
csöpögve csöppre csöpp, száz csermely habja szánt.

Hol ösvény kanyarog a bűvös messzeségbe,
és zengő szél nevet hűs bokrok oldalán,
lágy pára kéklik és eloszlik, száll az égre,
kar karban, hajnali, még nedves fényben égve,
lassan ballagnak át férfi meg a lány,
hol zengő szél nevet hűs bokrok oldalán
és ösvény kanyarog a bűvös messzeségbe.

Szemükre gyönyörök fátylai hullanak,
úgy érzik, mintha még a kurta perc se szállna,
oly szépséggel ragyog a föld, az ég, a nap,
hogy örökös legyen e kéjes pillanat
s a varázsban, melyet bűvölt egy álom álma,
úgy érzik, mintha még a kurta perc se szállna,
szemükre gyönyörök fátylai hullanak.

A tiszta menny alatt, hol fürge fecske száll át,
a reggel majd virít, mint égi rózsafa,
de ők a föld alatt nem érzik illatárját,
nem hallják majd, amint száz fészek bontja szárnyát
és zengi majd szivük és torkuk telt szava
a reggelt, mely virít, mint égi rózsafa,
a tiszta menny alatt, hol fürge fecske száll át.

Fordította - Vas István fordítása

Link


--------------------------------------------------------------------------------

 
 
0 komment , kategória:  Leconte de Lisle  
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 5 
2019.01 2019. Február 2019.03
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 0 db bejegyzés
e év: 0 db bejegyzés
Összes: 68305 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 1352
  • e Hét: 4878
  • e Hónap: 20517
  • e Év: 53913
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2019 TVN.HU Kft.