|
2010-10-07 10:05:18, csütörtök
|
| |
| |
Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ............ 2010-10-01 07:58:03
......
Jean Richepin - Ha szemed lehunyod, s csókol mézízű szád
Ha szemed lehunyod, s csókol mézízű szád,
Képed világosabb e csók prizmáin át.
Ha simogatsz, szivem, és nem kapsz erre választ,
Azt a gyönyör teszi, mely átjár s tönkrebágyaszt.
Lódul a vér, a szív kihágy egy ütemet,
Vacognak fogaim és kilel a hideg,
Fejemtől talpamig egyszerre jó s kegyetlen
Rázkódás vágtat át és dúl az idegekben,
És miközben e mély, nagy űr magába nyel,
Húsom mint villamos áramtól olvad el.
Fordította - Kosztolányi Dezső
Link
-----------------------------------------------------------------------
Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ............ 2010-10-01 07:58:03
...
Jean Richepin - Szilaj szerelmek
Szerelmesek, csak csókolódzatok!
Bús gombolyag te, mellet mellel össze:
Mint hogyha kígyók gyűrűje kötözne,
harapjátok parázsló szájatok!
Egyétek egymást, míg csak vér pirul!
Hörgésetek halálotok jelentse!
Az ágyatok, ez a tüzes szelence,
izzék a kéj gyilkos csodáitul!
Pusztuljatok egymásba. Szív a szívnek,
és folyjon össze dúlt haj, vad tekintet,
könny és verejték, nyál! Szegény szivek.
Eggyé akartok olvadni, ti ketten?
Elvesztitek egymást az őrületben
és összeestek... És: minek, minek?
Fordította - Kosztolányi Dezső
Link
-----------------------------------------------------------
...... ........... .......
Jean Richepin - Miért öltöznél már
Miért öltöznél már ilyen korán ma, drága,
mért rejtenéd virágzó tested már ruhába?
Ne még, ne bujtasd melledet sötétbe hát,
az ing alá; hordd még e hosszu pongyolát!
csipkéi közt mezítlen bőröd villog újra,
s akár borzongó szárny repül bő, széles ujja.
Igyunk egy korty tavaszt, gyerünk a kertbe most,
lengő uszályod friss gyeptől lesz harmatos,
virágok közt kutatsz s gyümölcsöt nyujtsz te nékem,
felfrissül majd szemünk levelek zöld szemében,
s hajnalt lélekzünk kint, akárcsak két madár.
Jöjj hát, a szél szerelmes sóhajára vár,
s röpködni kezd hajad, hiába fogja háló;
és látod majd a hajnal színeket szivárgó
ködében szőke kontyu kis felhőcske száll.
És fürtjeid között süt majd a napsugár.
Fordította - Radnóti Miklós
Link
|
|
| |
|
0 komment
, kategória: Jean Richepin |
|
|
|
|
|