Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/3 oldal   Bejegyzések száma: 29 
x
  2013-12-31 01:49:58, kedd
 
  Horatius: A falusi élet dicsérete

,,Ó boldog az, ki pénzügyektől távol él,
S miként a régi emberek
Saját ökrével szántja ősi földeit
S kamatra semmi gondja nincs!
Mint harcost nem riasztja harsány trombita,
Bősz tengerektől nem remeg,
A fórumot kerüli s a hatalmasok
Kevélykedő küszöbjeit;
Hanem: vagy zsendülő szőlőgallyat sugár
Nyárfával összeházasít;
Meddő gallyat levág kacorral és nemes
Termékeny ágat olt belé;
Vagy a kies völgyben legelgető barom
Bőgésiben gyönyörködik,
Kipergetett mézét bödönbe elteszi;
Megnyírja zsenge nyájait;
S mikor az ősz érett gyümölccsel ékesen
Fejét fölemeli: minő
Öröm maga nevelte körtét szedni le
S bíbor-színű gerezdeket.
Miket Neked ajánl, Priap! s Silván-atyánk
Neked! ki véded a határt."
 
 
0 komment , kategória:  Quintus Horatius Flaccus 1.  
x
  2012-02-25 13:10:31, szombat
 
  CHLOÉHOZ

Horatius

Ugy futsz, félve, Chloé, mint a kis őz, amely
rémült anyja nyomát keresi úttalan
ormok közt, hol a puszta
szél s erdő is ijesztgeti:

mert ha átremeg a tavasz a lenge lomb
hullámrengetegén, vagy ha a málna közt
egyet moccan a zöld gyík:
térde és szive már alél.

Csakhogy én nem azért követem útadat,
hogy mint zord vadonok tigrise, bántsalak:
mit futsz, csókra megérve,
most is folyton anyád után?

(Szabó Lőrinc)


 
 
0 komment , kategória:  Quintus Horatius Flaccus 1.  
x
  2012-02-25 13:08:32, szombat
 
  A NŐK CSATÁJÁN

Horatius

A nők csatáján telt el az életem,
és dicstelen sem volt ez a háború:
most fegyverem és harci lantom
szögre akasztom a tenger szülte

Venus oltárán, végre pihenjenek.
No, gyújtsatok hát ünnepi lángokat,
méltóbb dalokhoz faltörő kos,
hősi kezekbe való íj kell már.

Ó, istenasszony, ciprusi boldogok
és hó nem látta memfiszi táj ura,
királynő, fogd, emeld az ostort -
s üss nagyot arra a dög Chloéra.

(Hegedűs Géza)


 
 
0 komment , kategória:  Quintus Horatius Flaccus 1.  
x
  2011-12-22 14:40:38, csütörtök
 
  Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ...... .. 2011-01-10 07:08:33

Quintus Horatius Flaccus -

MOLLIS INERTIA

Horatius

Merthogy agyamban olyan tétlenség, akkora fáradt
feledékenység terhe nyom,
mintha a léthei álmotadó ital égne kiszáradt,
eltikkadt, forró torkomon?
Kérdezed, ó Maecenas, kérdésed megöl engem:
egy istenség, egy istenség
tiltja, hogy a megigért, elkezdett jambusi versem
pálcára göndöríttessék.
Mert szeretek. Hajdanta Bathyllost, samosi párját
így szereté Anakreón.
Domboru lanttal az is gyakran síratta meg álmát,
de nem kimért verslábakon.
Égsz magad is. Lángod szépségben a trójai vésszel
versenyez: örülhetsz te még.
Engem azonban olyan szabadoslány, Phryne, emészt el,
kinek egy férfi nem elég.

(Babits Mihály)

 
 
0 komment , kategória:  Quintus Horatius Flaccus 1.  
x
  2011-12-06 13:35:00, kedd
 
  LYDIÁHOZ

Horatius

Zárt zsalud sűrű kocogással egyre
ritkábban verik gyönyöréhes ifjak,
nem zavarnak már, s küszöböd barátként
őrzi az ajtód,

mely nemrég még oly szaporán s vidáman
járt a sarkán. Ritkul a sóhaj is, hogy:
"Éjről-éjre itt halok érted, és te,
Lydia, alszol?"

Sírsz már nemsokára a hetyke kölykök
finnyásságán, rossz banya, kapualjban,
újholdkor, midőn iszonyú erővel
tombol a thrák szél,

májadnak láng-szerelem és gyönyörvágy,
mely a kancákat dühödésbe hozza,
tombol rút fekélye körül, s te búsan
emlegeted majd:

repkény friss zsengéje, meg a sötétzöld
mirtusz kell csak az édes ifjuságnak,
a hervadt lombot meg a tél s barátja
söpri, a vad szél.

(Szabó Lőrinc)
 
 
1 komment , kategória:  Quintus Horatius Flaccus 1.  
j
  2011-12-05 10:26:27, hétfő
 
  Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ...... .. 2011-01-10 07:08:33

Quintus Horatius Flaccus -
LEUKONOÉHOZ

Horatius

Kedves, csak ne kutasd, tudni tilos, hogy nekem és neked
mit szántak, mi jövőt isteneink, bár Babylon sötét
számításait is kérdeni, jobb tűrni, akármi lesz.
Vagy még több telet is ad Jupiter, vagy soha látni már
nem fogjuk, ha a zord téli vihar zúg el a tengeren;
szűrd meg bölcsen a bort, balga reményt tilt az irígy idő
hosszan szőni. Amíg szánkon a szó, már tovatűnt a nap:
tépd le, virága tiéd; holnapokat, Leukonoé, ne várj.

{Trencsényi-Waldapfel Imre)




HORATIUS: LEUCONOÉHOZ
Ne törd rajta fejed - tudni tilos -, életem, életed
merre űzi az ég, Leuconoe, s a babylóni jóst
kérdezned sem okos. Jobb, ha vakon tűröd, akármi jön.
Mindegy, lát-e szemünk több telet is, mint ami most dühöng,
tajtékos habokat part fele űz, s megtöri szirteken.
Légy bölcs, Leuconoe, szűrd meg a bort, s metszd a vadóc reményt
vissza: kurta a lét. Míg csevegünk, elfut irígy időnk:
fogd hát, s tépd le a mát, és sose várd, nyílik-e holnapod.
(Imre Flóra fordítása)




 
 
0 komment , kategória:  Quintus Horatius Flaccus 1.  
d
  2011-10-20 09:07:17, csütörtök
 
  Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ...... .. 2011-01-10 07:08:33

Quintus Horatius Flaccus -
KIBÉKÜLÉS

Horatius

HORATIUS

Míg én voltam a kedvesed,
s felfénylő nyakadat még nem ölelte más
ifjú, míg veled éltem én,
nálam jobban a dús perzsa király sem élt.

LYDIA

Míg más nem hevített, csak én,
míg el nem ragadott a thrák Chloé,
rólam szólt a dalod s olyan
híres voltam akár hajdani ősanyánk.

HORATIUS

Lantot penget a szép Chloé,
fenséges szerető és dalosajku is;
hogy megváltsam az életét,
vállalnám a halált boldogan érte én.

LYDIA

Engem meg Calais szeret,
testem most vele ég egy szerelem tüzén,
hogy megváltsam az életét,
vállalnám a halált kétszer is érte én.

HORATIUS

S mit szólnál, ha a régi láng
fellobbanna ma, és szőke Chloé helyett
hozzád kötne a vágy megint,
ajtóm újra neked nyílna ki, Lydiám?

LYDIA

Szép csillag Calais, ragyog,
náladnál meg a bősz Ádria sem vadabb,
nád sem hajladozóbb, de nézd!
csak véled tudok én halni is, élni is!

(Radnóti Miklós)


 
 
0 komment , kategória:  Quintus Horatius Flaccus 1.  
d
  2011-10-20 08:58:51, csütörtök
 
  Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ...... .. 2011-01-10 07:08:33

Quintus Horatius Flaccus -

ARISTIUS FUSCUSHOZ

Horatius

Tiszta embernek, ki a bűnt kerűli,
semmi nem kell: mór kelevéz se, íj se.
Mérgezett nyíllal dagadóra terhelt
puzdra se, Fuscus.

Afrikának hév utain bolyong bár,
vagy felindul, szét a kopár-mogorva
Kaukazusba, s hol mesebéli tájat
nyaldos Hydaspes.

Lámcsak egy farkas, hogy a telkemen túl-
csapva lalláztam Lalagémrul édes
gondtalansággal, elinalt az erdőn
puszta kezemtől.

Nem növelt ily szörny vadat a vitézlő
Daunias téres, sürü tölgyesekben,
s bús oroszlánok kiaszott dajkája
sem, Juba földje.

Vessen a sors rest sivatagra, hol langy
nyári szellőtől nem üdül fa lombja,
hol köd ül váltig, s a világot egyre
gyötri a zord Ég;

s vessen a sors bár egyenest az izzó
Nap-szekér alá, ki-se-lakta földre:
méz kacajú kis Lalagémnak áldom
méz csacsogását.

(Kardos László)



 
 
0 komment , kategória:  Quintus Horatius Flaccus 1.  
d
  2011-10-20 08:52:09, csütörtök
 
  Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ...... .. 2011-01-10 07:08:33

Quintus Horatius Flaccus -

FÉLTÉKENYSÉG

Horatius

Míg te Lydia Telephus
szép tarkója szinét és ölelő, erős
karját ünnepeled, harag
fojt, májam dagadoz, forr az epém s elönt.

Színem változik, arcomon
méreg sáppad, a hű értelem elhagyott,
titkon könnyezem is, tudom:
lassú tűz, szerelem kínoz, elégek én.

Tajtékzom, ha csodás, fehér
válladról lakomák mocska csorog le, vagy
kényes szádra ha részegen
örjöngő kamaszod vad foga tép sebet.

Hidd el, hogy sohasem lehet
hűséges szeretőd férfi, ki ajkadat
durván marja, hiszen Venus
dús nektárja javát csókkal igézte rá.

Százszor boldogok, akiket
sértetetlen kötelék, jó szerelem fon át;
s nem választja el őket únt
pörpatvar, se szeszély, semmi, csak a halál.

(Radnóti Miklós)


 
 
0 komment , kategória:  Quintus Horatius Flaccus 1.  
x
  2011-10-15 06:15:42, szombat
 
  A köztársasághoz
(O navis, referent...)
szerző: Horatius, fordító: Arany János

Oh, hát visszaterel új vihar, új hab a
Nyilt tengerre, Hajó?.... Révbe siess, hamar!
Nem látod, hogy evedző
Nélkűl, meztelen oldalad,

Hogy fő árboczodat Afrika gyors szele
Megsebhette?[1] nyög a puszta vitorla-rúd
És nem bir ki, alattság
Híján, vázad erőszakosb

Tengert? — Nincsen egy ép vásznad is, és kihez
Vésztől sujtva föl-esdj, nincs olyan istened.
Bár, mint pontuszi fenyves
Erdő lánya, nemes család,

Hánytorgasd nemed és hasztalan ősneved:
Nem bízik cziczomás tatba' ijedt hajós.
Szélnek hát ha dobatni
Játékúl nem akarsz, vigyázz.

Aggódó boszuság tárgya nekem minap,
Most hő vágyaimé, s nem kicsi gond bizony:
A Cyklad szigetek közt
Forrongó vizeket kerüld.[2]





Megjegyzés
1.↑ Vagy: S megsebhette derék árboczod Áfrika
Gyors szélvésze? A. J. jegyzete.
2.↑ Vagy: Fénylő Cykladok alján
A vészes vizeket kerüld A. J. jegyzete.
 
 
0 komment , kategória:  Quintus Horatius Flaccus 1.  
     1/3 oldal   Bejegyzések száma: 29 
2019.01 2019. Február 2019.03
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 0 db bejegyzés
e év: 0 db bejegyzés
Összes: 68305 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 90
  • e Hét: 1735
  • e Hónap: 17374
  • e Év: 50770
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2019 TVN.HU Kft.