Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 4 
x
  2012-03-18 12:51:02, vasárnap
 
 





Ingeborg Bachmann -Wir gehen, die Herzen im Staub

Wir gehen, die Herzen im Staub,
und lange schon hart am Versagen.
Man hört uns nur nicht, ist zu taub,
um das Stöhnen im Staub zu beklagen.

Wir singen, den Ton in der Brust.
Dort ist er noch niemals entsprungen.
Nur manchmal hat einer gewußt:
wir sind nicht zum Bleiben gezwungen.

Wir halten. Beenden den Trott.
Sonst ist auch das Ende verdorben.
Und richten die Augen auf Gott:
wir haben den Abschied erworben!

*

Es könnte viel bedeuten: wir vergehen,
wir kommen ungefragt und müssen weichen.
Doch daß wir sprechen und uns nicht verstehen
und keinen Augenblick des ändern Hand erreichen,

zerschlägt so viel: wir werden nicht bestehen.
Schon den Versuch bedrohen fremde Zeichen,
und das Verlangen, tief uns anzusehen,
durchtrennt ein Kreuz, uns einsam auszustreichen.

Link


...... .........Link -




Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ........... 2011-03-05 13:55:23

Ingeborg Bachmann - Megyünk

Megyünk, szívünk a porba hullt,
közel a csőd, minden hiába,
süket fülekre találunk, az út
porában jajgatót senki se szánja.

Dalolunk, bensőnkben a hang,
de a felszínre sose tört ki.
Egyikünk néha tudta csak:
maradásunk nem kéri senki.

Megállunk. Már nem baktatunk.
Másként rosszra fordul a vég is.
Szemünk az égre emeljük: Urunk,
méltók lettünk mi a búcsúra mégis!

*

Sokat jelentene: elmenni innen,
kérdezetlen jönni s kitérni újra.
De hogy beszélünk s nincs ami segítsen
megérteni egymást, s arra se futja,

hogy kezet fogjunk: elsöpri a létünk.
S ha próbálkozunk, lesi idegen jel:
a vágyat, hogy egymás szemébe nézzünk,
kioltják, áthúzzák egy kereszttel.

Fordította - Hajnal Gábor


...... .........Link -



 
 
0 komment , kategória:  Ingeborg Bachmann  
x
  2012-03-18 12:49:10, vasárnap
 
  ........



Ingeborg Bachmann - Was wahr ist

Was wahr ist, streut nicht Sand in deine Augen,
was wahr ist, bitten Schlaf und Tod dir ab
als eingefleischt, von jedem Schmerz beraten,
was wahr ist, rückt den Stein von deinem Grab.

Was wahr ist, so entsunken, so verwaschen
in Keim und Blatt, im faulen Zungenbett
ein Jahr und noch ein Jahr und alle Jahre -
was wahr ist, schafft nicht Zeit, es macht sie wett.

Was wahr ist, zieht der Erde einen Scheitel,
kämmt Traum und Kranz und die Bestellung aus,
es schwillt sein Kamm und voll gerauften Früchten
schlägt es in dich und trinkt dich gänzlich aus.

Was wahr ist, unterbleibt nicht bis zum Raubzug,
bei dem es dir vielleicht ums Ganze geht.
Du bist sein Raub beim Aufbruch deiner Wunden;
nichts überfällt dich, was dich nicht verrät.

Es kommt der Mond mit den vergällten Krügen.
So trinkt dein Maß. Es sinkt die bittre Nacht.
Der Abschaum flockt den Tauben ins Gefieder,
wird nicht ein Zweig in Sicherheit gebracht.

Du haftest in der Welt, beschwert von Ketten,
doch treibt, was wahr ist, Sprünge in die Wand.
Du wachst und siehst im Dunkeln nach dem Rechten,
dem unbekannten Ausgang zugewandt.

Link
Bottyán Katalin - P1080452


...... .........Link -




Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ...... 2011-03-17 17:00:40

Ingeborg Bachmann - Ami igaz

Ami igaz, nem hinthet port szemedbe,
ami igaz, alvást, halált kivet
belőled, hallgatva fájdalmaidra,
ami igaz, ellöki sírodról a követ.

Ami igaz, lehullva, elmosódva,
csírában, levélben alakját felveszi;
egy év és még egy év és minden évünk:
ami igaz, nem teszi a kort, hanem jóváteszi.

Ami igaz, megfésüli a földet,
álom, elrendelés, koszorú jön vele.
Fésűje min taréj duzzad: beléd meríti,
kihörpöl, és lopott gyümölccsel van tele.

Ami igaz, jöhet a prédálás előtt is,
melyben tán az Egész rád háruló.
A zsákmánya te vagy, sebedet felszakítja:
nem támad semmi rád, ami nem áruló.

És megkeseredett korsóival a Hold jön.
Idd ki poharad. A keserű is lemúl.
Galambnak habcsomó tapad tollazatára:
még egy gally sem marad bántatlanul.

Itt ragadsz a világban, láncra verve,
de ami igaz, falakat repeszt.
Sötétben virrasztva vársz az Igazra;
a nem látott kijáratot keresd.

Fordította - Márton László


...... .........Link -





 
 
0 komment , kategória:  Ingeborg Bachmann  
x
  2012-03-18 12:43:32, vasárnap
 
 




Ingeborg Bachmann - Unter dem Weinstock

Unter dem Weinstock im Traubenlicht
reift dein letztes Gesicht.
Die Nacht muß das Blatt wenden.

Die Nacht muß das Blatt wenden,
wenn die Schale zerspringt
und aus dem Fruchtfleisch die Sonne dringt.

Die Nacht muß das Blatt wenden,
denn dein erstes Gesicht steigt in dein Trugbild,
gedämmt vom Licht.

Unter dem Weinstock im Traubenstrahl
prägt der Rausch dir ein Mal -
Die Nacht muß das Blatt wenden!

Link


...... .........Link -




Ingeborg Bachmann - Szőlőlugas alatt

Szőlőlugas alatt
fürtös fény érleli utolsó arcodat.
Az éj a levél fonákját mutatja.

Levél fonákját mutatja az éj,
ha felszakad a héj,
s a gyümölcs húsából a nap kibújik.

Az éj a levél fonákját mutatja,
mert első arcodat
fény duzzasztotta fel, káprázatot mutat.

Szőlőlugas alatt fürtragyogás,
mély kábulatban beléd jelet ás -
Levél fonákját mutatja az éj!

Fordította - Márton, László


...... .........Link -



 
 
0 komment , kategória:  Ingeborg Bachmann  
x
  2010-12-05 08:11:39, vasárnap
 
 



Bachmann, Ingeborg - Nord und Süd

Zu spät erreichten wir der Gärten Garten
in jenem Schlaf, von dem kein dritter weiß.
Im Ölzweig, wollte ich den Schnee erwarten,
im Mandelbaum den Regen und das Eis.

Wie aber soll die Palme es verwinden,
daß du den Wall aus warmen Lauben schleifst,
wie soll ihr Blatt sich in den Nebel finden,
wenn du die Wetterkleider überstreifst?

Bedenk, der Regen machte dich befangen,
als ich den offnen Fächer zu dir trug.
Du schlugst ihn zu. Dir ist die Zeit entgangen,
seit ich mich aufhob mit dem Vogelzug.

Link


...... .........Link -




Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ........... 2011-01-30 09:32:38

Ingeborg Bachmann - Észak és dél

Túl későn és mély titokba takartan
álmunk a legszebb kertbe vezetett.
Hóra várni olajfák közt akartam
s mandulafák közt tűrni a jeget.

De hogyan felejthetné el a pálma,
ha meleg lombgátját lerombolod,
levelét ködben hogyan is találja,
ha a vihar ruháját rádobod?

Értsd meg, álltál esőtől elfogódva,
hogy legyezőm adtam kezedbe már.
Becsuktad. És időd ott áll azóta,
hol elszálltam, mint költöző madár.

Fordította - Hajnal Gábor


...... .........Link -




Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ...... 2011-03-19 06:22:10

Ingeborg Bachman - Észak és dél

Későn találtuk meg a Kertek Kertjét,
álmunkról harmadik nem tud és nem tehet.
Olajágban vártam friss havak pelyhét,
mandulafában az esőt és a jeget.

Miként fogja kiheverni a pálma,
ha szétvered meleg lombjai sáncfalát?
A ködben levele hogyan talál magára,
ha az esőköpenyt fejeden húzod át?

Ne feledd, az eső miatt megzavarodtál,
mikor vittem neked a nyitott legyezőt.
Összecsuktad. Te itt vagy, az idő meg ott áll,
mióta madarakkal szelem a levegőt.

Fordította - Márton László


...... .........Link -


 
 
0 komment , kategória:  Ingeborg Bachmann  
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 4 
2019.01 2019. Február 2019.03
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 0 db bejegyzés
e év: 0 db bejegyzés
Összes: 68305 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 578
  • e Hét: 8116
  • e Hónap: 23755
  • e Év: 57151
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2019 TVN.HU Kft.