Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 5 
x
  2012-05-11 13:54:00, péntek
 
  .........



Paul Éluard: Hogy egyedül többé ne legyünk

Fekete madárrajként táncoltak a sötétben
És tiszta volt a szívük, csak vélni lehetett
Hogy melyik a fiú melyik a lány közöttük

Mindnyája hátán puska volt

Kéz kézben körben úgy táncoltak és daloltak
Egy ősein mai dalt szabadság terólad
És árnyékaik is lobogtak és ragyogtak

Az ellenség lent most aludt

S daluk visszhangja is azt zengte élni szép
Tengeri végtelen part ez volt az ifjúságuk
Hordta oda a hab a világ minden csókját

Néhányuk látta csak a tengert

Szépen élni pedig gáttalan utazás csak
Így éltek szépen ők egymás között egymásnak
S mégis mindenkinek fennen álmodva róluk

Így indult s megy a hegy a síksághoz a parthoz
Hordva álmukat és rajongó lobogójuk
Így megy kézhez a kéz így tengerhez a forrás.

Fordította - Illyés Gyula

Link


 
 
0 komment , kategória:  Paul Éluard  
x
  2012-04-25 09:16:49, szerda
 
  Éluard, Paul: Itt élni (Pour vivre ici in Hungarian)

Pour vivre ici (French)
Je fis un feu, l'azur m'ayant abandonné,

Un feu pour être son ami,

Un feu pour m'introduire dans la nuit d'hiver,

Un feu pour vivre mieux.



Je lui donnai ce que le jour m'avait donné:

Les forêts, les buissons, les champs de blé, les vignes,

Les nids et leurs oiseaux, les maisons et leurs clés,

Les insectes, les fleurs, les fourrures, les fêtes.



Je vécus au seul bruit des flammes crépitantes,

Au seul parfum de leur chaleur;

J'étais comme un bateau coulant dans l'eau fermée,

Comme un mort je n'avais qu'un unique élément.






Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ........... .....2 011-01-08 12:18:33

Paul Eluard

Itt élni...... ........... ...........



Tüzet raktam, mert elhagyott a kék ég,
tüzet, hogy barátom legyen,
tüzet: legyen mivel a téli éjbe vágnom,
tüzet, hogy élni jobb legyen.

Neki adtam, amit nekem adott a nap,
erdőt és patakot, szőlőt és búzaföldet,
fészket és madarat, a házat s kulcsait,
virágot, bogarat, prémet s ünnepeket.

És csak a pattogó lángok dalából éltem,
csak melegük jó illatából;
mint elsülyedt hajó, min összecsap a hullám,
és mint aki halott, csak egy elemben éltem.

Somlyó György fordítása

Link







 
 
0 komment , kategória:  Paul Éluard  
x
  2012-04-21 19:33:52, szombat
 
  Éluard, Paul: Eleven halálom (Ma morte vivante in Hungarian)

Ma morte vivante (French)
Dans mon chagrin, rien n'est en mouvement

J'attends, personne ne viendra

Ni de jour, ni de nuit

Ni jamais plus de ce qui fut moi-même



Mes yeux se sont séparés de tes yeux

Ils perdent leur confiance, ils perdent leur lumière

Ma bouche s'est séparée de ta bouche

Ma bouche s'est séparée du plaisir

Et du sens de l'amour, et du sens de la vie

Mes mains se sont séparées de tes mains

Mes mains laissent tout échapper

Mes pieds se sont séparés de tes pieds

Ils n'avanceront plus, il n'y a plus de route

Ils ne connaîtront plus mon poids, ni le repos



Il m'est donné de voir ma vie finir

Avec la tienne

Ma vie en ton pouvoir

Que j'ai crue infinie

Et l'avenir mon seul espoir c'est mon tombeau

Pareil au tien, cerné d'un monde indifférent

J'étais si près de toi que j'ai froid près des autres.








...... ..........



Paul Éluard - Eleven halálom

Nem változik bánatom moccanatlan
várok és nem jön senki se
se nap se éjszaka
se az aki én voltam egykor
szemem szemedtől elszakadt
kihúny a ragyogás a bizalom szememben

a szám a szádtól elszakadt
a szám elszakadt a gyönyörtől
a szerelem az élet ízétől elszakadt
kezem kezedtől elszakadt
kihullajt mindent a kezem
lábam lábadtól elszakadt
nem lép többé a lábam mert immár útja sincs
súlyomat elfelejti és el a pihenést

Látnom rendeltetett mint húny ki életem
az életeddel
kezedben nyugvó életem
amelyet végtelennek hittem
jövőm reményem a sírom amelyet úgy vesz
a közömbös világ körül mint a tiédet
oly egy voltam veled hogy más mellett dideregnék

Fordította - Pór Judit

Link
Lőrinczy Judit : Árvák vacsorája




 
 
0 komment , kategória:  Paul Éluard  
x
  2012-03-15 14:40:41, csütörtök
 
 



Paul Éluard: Mi ketten

Mi ketten kezünkben kezünk
Mi mindenütt otthon vagyunk
Sötét ég s szelíd fák alatt
Minden tető alatt a tűznél
Déli verőn az üres utcán
Tömegek tétova szemében
Bölcsek és bolondok körében
Gyermekek és nagyok között
Nem rejtelem a szerelem
Mi vagyunk a kész bizonyosság
Nálunk otthon van ki szeret.

Fordította - Illyés Gyula

Link




 
 
0 komment , kategória:  Paul Éluard  
x
  2010-01-02 19:37:03, szombat
 
  Éluard, Paul: Szabadság (Liberté in Hungarian)

Liberté (French)
Sur mes cahiers d'écolier

Sur mon pupitre et les arbres

Sur le sable de neige

J'écris ton nom



Sur toutes les pages lues

Sur toutes les pages blanches

Pierre sang papier ou cendre

J'écris ton nom



Sur les images dorées

Sur les armes des guerriers

Sur la couronne des rois

J'écris ton nom



Sur la jungle et le désert

Sur les nids sur les genęts

Sur l'écho de mon enfance

J'écris ton nom



Sur les merveilles des nuits

Sur le pain blanc des journées

Sur les saisons fiancées

J'écris ton nom



Sur tous mes chiffons d'azur

Sur l'étang soleil moisi

Sur le lac lune vivante

J'écris ton nom



Sur les champs sur l'horizon

Sur les ailes des oiseaux

Et sur le moulin des ombres

J'écris ton nom



Sur chaque bouffées d'aurore

Sur la mer sur les bateaux

Sur la montagne démente

J'écris ton nom



Sur la mousse des nuages

Sur les sueurs de l'orage

Sur la pluie épaisse et fade

J'écris ton nom



Sur les formes scintillantes

Sur les cloches des couleurs

Sur la vérité physique

J'écris ton nom



Sur les sentiers éveillés

Sur les routes déployées

Sur les places qui débordent

J'écris ton nom



Sur la lampe qui s'allume

Sur la lampe qui s'éteint

Sur mes raisons réunies

J'écris ton nom



Sur le fruit coupé en deux

Du miroir et de ma chambre

Sur mon lit coquille vide

J'écris ton nom



Sur mon chien gourmand et tendre

Sur ses oreilles dressées

Sur sa patte maladroite

J'écris ton nom



Sur le tremplin de ma porte

Sur les objets familiers

Sur le flot du feu béni

J'écris ton nom



Sur toute chair accordée

Sur le front de mes amis

Sur chaque main qui se tend

J'écris ton nom



Sur la vitre des surprises

Sur les lčvres attendries

Bien au-dessus du silence

J'écris ton nom



Sur mes refuges détruits

Sur mes phares écroulés

Sur les murs de mon ennui

J'écris ton nom



Sur l'absence sans désir

Sur la solitude nue

Sur les marches de la mort

J'écris ton nom



Sur la santé revenue

Sur le risque disparu

Sur l'espoir sans souvenir

J'écris ton nom



Et par le pouvoir d'un mot

Je recommence ma vie

Je suis né pour te connaître

Pour te nommer



Liberté







Paul Éluard

Szabadság ...... ........... .....



Kis irkalapjaimra
Padomra és a fákra
Homokra és a hóra
Felírlak én

Minden beírt papírra
Minden üres papírra
Ha nincs hamura kőre
Felírlak én

Ó képek aranyára
Harcosok fegyverére
Királyi koronákra
Felírlak én

Dzsungelre sivatagra
Fészekre rekettyésre
Zengő gyermekkoromra
Felírlak én

Az éj csudáira
Fehér cipó napokra
A mátka évszakokra
Felírlak én

Az elrongyolt egekre
A lápra mely penész nap
S tóra mely eleven hold
Felírlak én

Mezőre láthatárra
Szárnyra kelt madarakra
Árnyak malmaira
Felírlak én

A friss hajnali szélre
Tengerre és hajókra
A tébolyult csúcsokra
Felírlak én

A habzó fellegekre
Verítékző viharra
A sűrű únt esőre
Felírlak én

Szikrázó villanásra
Tornyosuló szinekre
A meztelen valóra
Felírlak én

Az ébredő dűlőkre
Kitáruló utakra
Szétáradó terekre
Felírlak én

A fényre mely kigyullad
A fényre mely elalszik
Sok régi otthonomra
Felírlak én

Szobámnak a tükörben
Kettészelt gyümölcsére
Ágyam üres héjára
Felírlak én

Nyalánk kis kutyusomra
A fülét hegyezőre
S balog mancsára is
Felírlak én

Ajtóm trambulinjára
Meghitt kis tárgyaimra
Az áldott lángú tűzre
Felírlak én

A nyíló női testre
Baráti homlokokra
És felém tárt kezekre
Felírlak én

Döbbenet ablakára
Figyelmes ajkivekre
A csönd fölé magasan
Felírlak én

Feldúlt rejtekeimre
Ledőlt fároszaimra
Búmnak merő falára
Felírlak én

A vágytalan hiányra
A meztelen magányra
A halál grádicsára
Felírlak én

A boldog gyógyulásra
A szétfoszló veszélyre
S emléktelen reményre
Felírlak én

S ez egy szó erejével
Kezdek el újra élni
Hogy rád ismerjek s neveden
Szólítsalak

Szabadság.

Fordította: Somlyó György

Link




 
 
0 komment , kategória:  Paul Éluard  
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 5 
2019.01 2019. Február 2019.03
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 0 db bejegyzés
e év: 0 db bejegyzés
Összes: 68305 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 1165
  • e Hét: 1165
  • e Hónap: 16804
  • e Év: 50200
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2019 TVN.HU Kft.