Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/2 oldal   Bejegyzések száma: 11 
x
  2012-05-23 10:29:43, szerda
 
  Kagami Sikó
Kosztolányi Dezső fordítása

SZÍN

Ha a hangjára volna szín,
mi volna a Tavasz színe?
Karmazsin.


LÁNGÉSZ

Tudod, milyen a lángész?
Mint télidőben
a tébolyult hold, mely bandzsán reánk néz.


 
 
4 komment , kategória:  Kagami Sikó 1.  
x
  2012-05-21 15:01:02, hétfő
 
  Kagami Sikó
Rácz István fordítása

Jávorfalevél.
Égő bíborszínt kapott,
mielőtt lehullt.



 
 
0 komment , kategória:  Kagami Sikó 1.  
x
  2012-05-20 20:13:37, vasárnap
 
  Kagami Sikó
Pető Tóth Károly fordításai

Havas éjszaka
mérföldekre hallatszik
a szomszéd kakas.

*

Nádkalapot ölt,
illeg a tükör előtt.
Teaszedőnő.

Ah a nádkalap
körben örök tükörben.
Teát igyanak!








 
 
0 komment , kategória:  Kagami Sikó 1.  
x
  2012-05-20 19:53:46, vasárnap
 
  Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ............. 2012-03-10 10:58:52
Fordította Kulcsár F. Imre

fenyves a hegyen
a messzeségből érzem
hűs leheletét
SHIKŌ

boldog juharfák
díszruhát ölt a lombjuk
aztán lehullik
SHIKŌ

 
 
0 komment , kategória:  Kagami Sikó 1.  
x
  2012-04-28 15:40:44, szombat
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ............ 2012-03-08 05:55:52

Fordította - Horváth Ödön

Shiró (1724-1815), (1742-1803)

A vízen, amit
felmarkolok, ragyog a
tavasz kezdete.

Ím felkél a nap -
semmi mást nem láthatsz a
tenger ködén át.

A vízesés jön
és lezúdul a vadon
magas zöldjébe.

Dereng a hajnal;
a hóba temetődött
éjjel a vihar.















 
 
0 komment , kategória:  Kagami Sikó 1.  
x
  2012-04-21 19:25:48, szombat
 
  Sikó (1665-1731)

Éjszakai hó -
a szomszéd kakasa
mérföldekről szól.
Fordította - Bakos Ferenc

 
 
0 komment , kategória:  Kagami Sikó 1.  
x
  2012-04-08 08:08:04, vasárnap
 
  Sikó haikui
(1690-1743)



Somogyvári Zsolt fordítása

Én elenyészem -
ablakomban a Sas csúcs
hava megmarad.
 
 
0 komment , kategória:  Kagami Sikó 1.  
x
  2011-12-19 10:47:09, hétfő
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ............ 2012-03-08 05:55:52

Fordította - Horváth Ödön

Shikó (1664-1731)

A ló fülei
hátra csapódtak; hűvös
körtevirágok.

Szálló madarak;
tolluk majdnem súrlódik
az őszi lombhoz.


 
 
0 komment , kategória:  Kagami Sikó 1.  
x
  2011-12-19 10:36:13, hétfő
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ............ 2012-03-08 05:55:52

Fordította - Greguss Sándor

Sikó

... és megdorgálva
másik szobába mentem.
Milyen hideg volt!

japán
 
 
0 komment , kategória:  Kagami Sikó 1.  
x
  2011-08-29 09:07:07, hétfő
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ..... 2012-03-21 10:02:37

38
Wearing her sedge-hat
She preens before the mirror,
A tea-leaf picker.
Shiko

Nádkalapot ölt,
illeg a tükör előtt.
Teaszedőnő.

Fordította - Pető Tóth Károly



Ah a nádkalap
körben örök tükörben.
Teát igyanak!

Fordította - Pető Tóth Károly



 
 
0 komment , kategória:  Kagami Sikó 1.  
     1/2 oldal   Bejegyzések száma: 11 
2019.01 2019. Február 2019.03
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 0 db bejegyzés
e év: 0 db bejegyzés
Összes: 68305 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 1165
  • e Hét: 1165
  • e Hónap: 16804
  • e Év: 50200
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2019 TVN.HU Kft.