2010-01-13 17:04:10, szerda
|
|
|
Jonson, Ben: Lusta báj (Epicoene, or the Silent Woman Magyar nyelven)
Epicoene, or the Silent Woman (Angol)
Still to be neat, still to be drest,
As you were going to a feast;
Still to be powder'd, still perfum'd:
Lady, it is to be presum'd,
Though art's hid causes are not found,
All is not sweet, all is not sound.
Give me a look, give me a face,
That makes simplicity a grace;
Robes loosely flowing, hair as free:
Such sweet neglect more taketh me
Than all th' adulteries of art;
They strike mine eyes, but not my heart.
Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... .............. 2012-01-04 06:21:39
...... ........... .......
Ben Johnson Lusta báj
Csinos vagy, gonddal öltözött,
mint ünnepélyre érkezők.
Rizspor felhőz s jó illatok,
de tudd meg, Hölgyem, bárha sok
fogásod szinte rejtelem,
mindez nem illő, szertelen.
Oly arcra várj, oly szemre less,
mely egyszerű, s azért kecses.
Lágy, lenge fürt, bő öltözet:
e lusta báj százszorta szebb,
mint ravasz piperéd, hiszen
az szemre hat csak, szívre nem.
Szemlér Ferenc fordítása
Link
Barabás Miklós -Női arckép
Ben Johnson
(1573-1637)
--------------------------------------------------------------------------------- ---------------
|
|
|
0 komment
, kategória: Ben Johnson |
|
|
|