Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 5 
x
  2013-09-25 09:14:39, szerda
 
  Jacob, Max: Egyházközség alapítása Brazíliában (Établissement d'une communauté au Brésil in Hungarian)

Établissement d'une communauté au Brésil (French)


On fut reçu par la fougère et l'ananas

L'antilope craintif sous l'ipécacuanha.

Le moine enlumineur quitta son aquarelle

Et le vaisseau n'avait pas replié son aile

Que cent abris légers fleurissaient la forêt.

Les nonnes labouraient. L'une d'elles pleurait

Trouvant dans une lettre un sujet de chagrin.

Un moine intempérant s'enivrait de raisin

Et l'on priait pour le pardon de ce péché.

On cueillait des poisons à la cime des branches

Et les moines vanniers tressaient des urnes blanches.

Un forçat évadé qui vivait de la chasse

Fut guéri de ses plaies et touché de la grâce :

Devenu saint, de tous les autres adoré,

Il obligeait les fauves à leur lécher les pieds.

Et les oiseaux du ciel, les bêtes de la terre

Leur apportaient à tous les objets nécessaires.

Un jour on eut un orgue au creux des murs crépis

Des troupeaux de moutons qui mordaient les épis.

Un moine est bourrelier, l'autre est distillateur ;

Le dimanche après vêpre on herborise en chœur.



Saluez le manguier et bénissez la mangue

La flűte du crapaud vous parle dans sa langue

Les autels sont parés de fleurs vraiment étranges

Leurs parfums attiraient le sourire des anges,

Des Sylphes, des esprits blottis dans la forêt

Autour des murs carrés de la communauté.

Or voici qu'un matin quand l'Aurore saignante

Fit la nuée plus pure et plus fraîche la plante

La forêt où la vigne au cèdre s'unissait,

Parut avoir la teigne. Un nègre paraissait

Puis deux, puis cent, puis mille et l'herbe en était teinte

Et le Saint qui pouvait dompter les animaux

Ne put rien sur ces gens qui furent ses bourreaux.

La tête du couvent roula dans l'herbe verte

Et des moines détruits la place fut déserte

Sans que rien dans l'azur ne frémît de la mort.



C'est ainsi que vêtu d'innocence et d'amour

J'avançais en traçant mon travail chaque jour

Priant Dieu et croyant à la beauté des choses

Mais le rire cruel, les soucis qu'on m'impose

L'argent et l'opinion, la bêtise d'autrui

On fait de moi le dur bourgeois qui signe ici.





...... ........... .......



Max Jacob - Egyházközség alapítása Brazíliában

Várta ôket páfrány, ananász, antilop,
ipekakuána s körül az ôs-bozót.
Abbahagyta a festô-barát az akvarellt.
S alighogy a hajó -- már vissza -- útrakelt,
tankállt száz könnyű kunyhó szerte a fák alatt.
Apácák szántogattak, egy még sírva fakadt
valamin, amit egy levélbôl megtudott.
Egy borissza barát csúfosan berúgott.
Mondtak hosszú imát penitenciaként.
Gyógyfüvet gyűjtögettek. A kézműves-barátok
vesszôket vágtak és kosarakat csináltak.
Egy megszökött fegyencet (ki vadászatból élt)
mert sebét kikúrálták isteni csoda ért:
szentember lett, olyan, valósággal imádták,
ha intett, bestiák nyalták juházva lábát.
Az erdei vadak, az égi madarak
hordták mindannyiuknak a kívánt tárgyakat.
És lett fehér kápolna és abban orgona!
És kószáltak legelve juhnyájak té s tova.
S van szerzetes, ki szeszt fôz, van, aki bôrt cserez;
vasárnap mind virágot ültet, rózsát szemez.

Áldás reád, mangófa s reád, mangó gyümölcse.
A békák békaversenyt zengenek az esti csöndbe.
Diszíti az oltárt oly egzotikus csokor,
mosolyog mind az angyal, aki abba szagol.
Körben tündér- s manó-raj figyel fűben heverve
A négyszögű falövvel kerített kis telepre.
S történt vala egy reggel, midôn fölkél a nap,
színezve fent a felhôt, lent a virágokat,
mintha az erdôt, melyben cédrusra fut a szôllô,
betegség lepte volna, ótvar, fekete himlô:
kitűnt egy néger, aztán tíz, száz, ezer s a szent
a vad juhászítással most semmire se ment,
kezesíthette ôket, ezek nem kezesedtek,
a nagy szelídítônek zord hóhérai lettek.
A klastrom teteje levágódott a gazba.
S visszavadult a táj, elpusztulván a gazda,
S egy ráncot nem kapott mindettôl az azúr ég.

Vértezve szívemet szeretettel és hittel
munkámat egykoron így kezdtem én is itt el.
Imádtam az Urat, mondtam, szép a világ,
ám a gúny, ám a gond, a vakság, butaság,
gyúrták belôlem is azt a zord burzsoát,
akinek a neve olvasható alább.

Fordította - Illyés Gyula

Link

 
 
1 komment , kategória:  Max Jacob   
x
  2013-09-24 19:06:26, kedd
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ............ 2011-05-20 06:00:39

...... ......



Max Jacob - Haláltusa

Uram, lankadok, a lelkem reménytelen,
Bukott sorsom súlyos hordóként görgetem
Mert hiába vártam végem félig-holtan,
Közbenjárómnak a Sátánt választottam.

Nyeglén összetöröm ősi címeremet,
Zavart szemem éjjel a holtakra mered.
Koponyám döngeti a pokol kőfalát,
Ágyam derékalja hasító vasszilánk.

És álmomban néha egy véres szigeten
Gyilkos tőr jelöli a családi nevem,
Bőröm és tagjaim kígyóktól borzadnak,
Miket torz ördögök a keblembe raknak.

Fordította - Tóth István

Link



 
 
0 komment , kategória:  Max Jacob   
x
  2011-03-23 08:35:21, szerda
 
 



Max Jacob - Azt hitted

Azt hitted, álmodsz ma este,
látván fura igézetet,
hogy angyal néz a szemedbe,
míg merengtél tükröd felett.

Menekült Eleonóra,
hosszú sörénye szállt,
s a hajnaltól elrabolta
az áhitott csodát.

Férjed soha ne lássam,
bár hűséges alak.
Szeretőd vagyok, van szárnyam,
s repülni tanítalak.

A hazug múzsa varázsol
ujjadra büszke jelet,
miről csak álmodoz a pásztor,
a királynál fenségesebb.

Fordította - Kormos István

Link


 
 
0 komment , kategória:  Max Jacob   
x
  2010-12-03 20:57:06, péntek
 
 



Max Jacob - Hit-halál

Izgul a haza a forradalom miatt,
az erkélyekre már tűzcsöppek hullanak:
divat-, rövidáru-, gyümölcskereskedôk
lehúzzák a vérrel telefröcskölt redônyt.
Megszűnt a locsolás, az úttest por-lepett,
túrkálnak a kutyák tavaszi szemetet.
Hol a Pont-Neuf ívelt, a széthányt romokon
egy süketnéma, de újdonúj lobogó
Babeuf híveibôl vezet egy sereget.
A Louvre lángban áll, egymást nyalják a képek,
Szajnában hűsíti fejét az Eiffel: éget.
A Képviselôház felügyelet alatt.
Egy szürke gépkocsi dolmányokkal szalad.
A Notre-Dame saját tűzvészének bíbor
szájában olvadoz, mint a kandi-cukor.
A zálogház elôtt Rotschildok sora áll s vár...
Lófarkhoz kötve fut teljes díszben a császár.
Ablakból matracok nyelve lóg, odalenn
sebesültek nyögnek az utcaköveken
emberibb a szívük a kockás nagy köveknek,
mint azoknak, akik most rajtuk átsietnek.
Kínai kínzatást vár a sokadalom,
burzsoák csüngenek saját fogasukon.
Kötelestül mindet szemétkocsikra dobják.
Karmeliták mentik szaladva a Szent Ostyát.
Jönnek szembe velük daloló tengerészek,
háremmé alakul egy nevelôintézet.
Zokogtak az anyák lányuk miatt az utcán.
Mit volt mit tenni már? Bort kaptak ôk is aztán.
Holt anyja oldalán lett sok-sok fiú részeg.
Mondjam tovább? Adott aztán Jézus jelet.
Felhôk közt meztelen megállt Párizs felett.
Angyalok tartották a koronáját, az ég ketté repedt.

Fordította - Illyés Gyula

Link


 
 
0 komment , kategória:  Max Jacob   
x
  2010-06-12 10:03:57, szombat
 
  ...... ............



Max Jacob - Az igazi csodák

A derék öreg plébános! Miután otthagyott minket, láttuk,
amint elrepül a tó fölött, akár egy denevér. Úgy elmerült a
gondolataiban, hogy észre sem vette a csodát. Bevizezôdött
a reverenda-szegélye: ezen módfelett csodálkozott.

Fordította - Rónay György

Link
 
 
0 komment , kategória:  Max Jacob   
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 5 
2019.01 2019. Február 2019.03
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 0 db bejegyzés
e év: 0 db bejegyzés
Összes: 68305 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 1356
  • e Hét: 1356
  • e Hónap: 16995
  • e Év: 50391
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2019 TVN.HU Kft.