Belépés
klarika47.blog.xfree.hu
Ha érted a saját lényedet, érted mindenki lényét. Kiss Tiborné
1947.10.29
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
Így mondja az angol
  2016-08-25 16:36:00, csütörtök
 
  Ahány ház, annyi szokás
So many houses, so many customs

Egyik tizenkilenc, a másik egy híján húsz
One of them is nineteen, the other is one less than twenty
They are equally bad

Amit a ház ellop, elő is adja
What was stolen by the house, will be returned by it
Something mislaid somewhere will be found later

Sok ház ég belül, de nem látszik kívül
Many homes burns inside but it is not seen outside

Az én házam az én váram
My house is my castle

Mindenki a maga háza előtt söpörjön
Each should sweep before his own house

Háztűznézőbe megy
He goes to see fire in the house
A visit to the home of a future wife

Aki hazudik, az lop is
He that lies also steals

Aki egyszer hazudni mer, többet hitelt nem érdemel
He who once ventures to lie, deserves no more confidence

Úgy hazudik, mintha könyvből olvasná
He lies as if he read from a book

A hazugot hamarabb utolérik, mint a sánta kutyát
A liar is caught sooner than a lame dog

Akkor se hisznek a hazugnak, mikor igazat mond
A liar is not believed even if he tells the truth

Hegy heggyel nem találkozik, de ember emberrel igen
Mountain does not meet mountain but man does meet man

Csak az nem követ el hibát, aki nem dolgozik
Only those make no errors, who do not work at all

Vannak még hibák
There are still errors
An answer to a complaint. It implies the refusal of the search
for the reasons of the errors

A rossz hír szárnyon jár, a jó alig kullog
Bad news proceeds by wings, good news hardly walks

Aki könnyen hisz, könnyen csalatkozik
He who readily believes, will be readily disappointed

Hol van már a tavalyi hó?
Where is by now the snow of last year
This is already past history

Tele van a hócipője
His snow-boots are full
He is fed up with the matter

A hóhért akasztják
The hangman is being hanged
Somebody has to undergo the same treatment he usually gives
Others

Holló a hollónak nem vájja ki a szemét
A raven does not pick out raven's eye

Ki tudja, mit hoz a holnap
Who knows what tomorrow will bring

A holtakról vagy jót vagy semmit
Speak prises or nothing of the dead

Egyszer hopp, másszor kopp
Hopp, wasting at one time, kopp, hunger, want at another

Üres hordó jobban kong
An empty barrel sounds better

Olcsó húsnak híg a leve
Cheap meat yields dilute soup
Good cheap is dear

Az idő eljár, senkire nem vár
Time passes, it waits for nobody

Az idő pénz
Time is money

Aki időt nyer, életet nyer
He who gains time, gains life

Mindennek megvan a maga ideje
Everything has its time

Mondj, szólj igazat, betörik a fejed
Tell the truth and your head will be broken

Borban az igazság
In wine there is truth

Az igazságot nem lehet véka alá rejteni
Truth cannot be hid under a bushel

Aki sokat ígér, keveset ad
He who promises much, gives little

Az ígéret szép szó, ha megtartják úgy jó
A promise is a nice word, if kept then it is all right


Ígéretekkel tele a padlás
Elegem van az ígéretekből
The garret is full of promises
I am fed up with promises

Ami téged nem illet, ne törd azon a fejedet
Make no headache of what is not your business

Csak az imádság tartja benne a lelket
The soul is retained in it only by the prayer
It is close to its end, destruction

Akinek nem inge, ne vegye magára
If it is not one's shirt, one should not put it on
If a critical remark does not concern somebody, then it should
be disregarded

Ingednek se higgy
Do not trust even your own shirt

Ha nincs íred és szelencéd, miért teszed magad borbéllyá
Nem vállalkozhatunk valamire, ha a hozzá szükségesekkel nem rendelkezünk
Having no ointment and box why do you pose as hairdresser
Do not undertake something you are not equipped for

Jobb száz irigy, mint egy szánó
You'd better have one hundred who envy you than one who is sorry for you

Akinek az Isten hivatalt ad, észt is ad - észt nem ad - hozzá
To whom God gives an office, adds also senses to it

Akinek Isten valamit ad, ember el nem veheti
What was given by God to one, cannot be taken away by man

Az Isten, Krisztus urunk is kitért a részeg ember elől
Even God, Christ our Lord has given way to a drunken man

Az Isten se tehet mindennek eleget
Even God cannot satisfy everyone

Az Isten sem siet, sem késik
God neither hurries, nor is late

Felvitte az Isten a dolgát
God has taken him to a high position
He got into well-being or a high position

Isten malmai lassan őrölnek, de biztosan
The mills of God grind slowly, but surely

Isten nem ver bottal
God does not beat one with a stick

Megfogta az Isten lábát
He has caught the leg of God
His actions has led him into a very favourable position

Nem ismer se Istent se embert
He respects neither God, nor man

Segíts magadon, az Isten is megsegít
Help yourself and the God will also help you

Olyan hosszú, mint a Szent Iván éneke
It is long as the songs of St. John's day
Midsummer day's song

Ízlések és pofonok különbözők
Tastes and slaps are different
Tastes differ

A jég hátán is megél
He can live even on flat ice
He can get money in desert

A jó elnyeri méltó büntetését
He who is good, gets his deserved punishment
A good deed often does not get its due reward or is even
followed by punishment by those who dislike it

Minden jó, ha a vége jó
All is well if the end is well

Mindenütt jó, de legjobb otthon
It is good everywhere, but it is the best at home

Minden jóban van valami rossz
In every good thing there is something bad

Jóból is megárt a sok
Even of a good thing too much is harmful

Amit jókedvvel teszel, nem esik nehezedre
Anything done willingly is not hard, difficult to do

Minden úgy van jól, ahogy van
Everything is good as it is

Ne csak tudd a jót, hanem tedd is
You should not only know what is right but also do it

Jótett helyébe jót ne várj
Do not expect good in return for a good deed

Jótett helyébe jót várj
Expect good in return for a good deed

Ha jöttök, lesztek, ha hoztok, esztek
If you come, you will be, if you bring, you will eat

Jöjjön, aminek jönni kell
Let it come, whatever must come
I can, will not do anything to influence the course of events

Amit szabad Jupiternek, nem szabad azt az ökörnek
What Jove may do, the ox may not

Kabátügye van - Kabátügybe keveredett
He has a coat-affair
A man whose coat was stolen was told, to be involved in a coat-
stealing affair

A káder nem vész el, csak átalakul
Er taugt nicht, trotzdem wird er nicht entlassen, er bekommt sogar eine gute Stelle
A cadre will not be lost, only transformed
A cadre who failed in a position, will not be sacked, only transferred to another similar post
A standard practice in the post

A kákán is csomót keres
He seeks a knot even on the rush

Minden kakas úr a maga szemétdombján
Every cock is master upon his own dunghill

Nem lehet mindent egy kalap alá venni
One cannot put everything under one that
One cannot consider things, ideas identical, equal which are in fact different

Kinek milyen kalapja van, olyannal köszön
Everyone greets others with a hat he has got

Üres kalász fenn tartja a fejét
An empty ear, of corn, holds its head upright

Üres kamrának bolond a gazdasszonya
An empty pantry has a fool housewife

Megfojtaná egy kanál vízben
He would drown him in a spoonful of water

Minden lében kanál
He is a spoon in all liquids
He has a finger in every pie

Egy kaptafára húz mindent
He draws everything to one last

Nincs az a kár, mely valakinek ne használna
There is no loss, which is not a gain for somebody

Fekete karácsony, fehér húsvét
Black Christmas white Easter

Ha rövid a kardod, toldd meg egy lépéssel
If your sword is short, add one step to it
A missing part may be substituted sometimes by something else, Skill

Két élés kard, tőr nem fér meg egy hüvelyben
Two sharp swords, daggers cannot be is one sheath

Megy, mint a karikacsapás
It goes like cuts of a whip
It goes like clockwork

Nyílt, nyitott kártyákkal játszik
He plays with open cards

Kinek egyszer megégette száját a kása, az aludttejet is megfújja
He whose mouth was once burned by hot mush, blows even at sour
Milk

Nem eszik a kását, levest olyan forrón, ahogy főzik
Mush, Soup is not eaten as hot as it is cooked
The devil is not so black as he is painted

Könnyű Katit táncba vinni ha ő is akarja
It's easy to take Kati to the dance, if she is also willing

Kazalban tűt keres
He looks for a needle in a bundle, of hay

A kecske is jóllakik és a káposzta is megmarad
Both the goat has enough to eat and the cabbage remains

A kecske se menne a vásárra, ha nem hajtanák
Without driving even a goat would not go to the market

A vén kecske is megnyalja a sót
Even on old goat likes to lick salt
Even old men like making love

Úgy szereti, mint a kecske a kést
He likes it, as a goat likes the knife, that kills him

Kecskére bízza a káposztát
He confides the cabbage to the goat

Iszik, mint a kefekötő
He drinks like a brushmaker
He drinks like a fish

Összeköti a kellemest a hasznossal
He combines the pleasant with the useful

Felírjuk a kéménybe korommal
We shall write it in soot in the chimney
We may write it off

Kenyértörésre került a dolog
The developments have led to the breaking if bread
The breaking of former relations

Amilyen a kérdés, olyan a felelet
Like question, like answer

Jobb kétszer kérdezni, mint egyszer hibázni
It is better to ask twice than to err once

A kerék is jobban forog, ha kenik
The wheel turns better if greased

Aki keres, talál
He that seeks, finds

Leszedi róla keresztvizet
He removes the baptismal water from somebody
He curses somebody up and down

Ami késik, nem múlik
What is delayed may come, happen later

Késő sütve
Eső után köpönyeg
It was baked, fried too late
It was done too late

Jobb későn, mint soha
Better late than never


Megtanítlak kesztyűbe dudálni
I shall teach you to pipe into gloves
I shall tech you how to behave

Kéz kezet mos
One hand washes the other

Nem tudja a jobb kéz, mit csinál a bal
The right hand does not know what the left is doing
An uncoordinated or careless action

Sok kéz hamar kész
Many hands are quickly ready, with the work

Mossa a kezét
He washes his hand

Jó kezdet fél siker
A good beginning is half success

Minden kezdet nehéz
Every beginning is hard

A kibicnek semmi sem drága
For an onlooker, bystander nothing is precious

Sok kicsi sokra megy
Many a little becomes much

Kicsire nem adunk, nézünk, a nagy meg nem számít
We do not care for the little and the great is of no
Importance

Jó kifogás sose rossz
A good excuse is never bad
It is always good to have a good excuse, if it serves the
Purpose

Kit a kígyó megcsíp, a gyíktól is fél
Whom a serpent has bitten, is afraid of a lizard

Kígyót-békát kiált rá
He shouts snake and frog at somebody
To abuse somebody right and left

Pünkösdi királyság
A king of Whitsuntide
A glory, honour of short duration


Bujkál bennem a kisördög
The little devil is hiding in me
In spite of what was shown, told me, I have some serious
Doubts

Amit nem kívánsz magadnak, te se tedd embertársadnak
What you do not wish for yourself, do not do it to your fellow-men either

A kivétel erősíti a szabályt
The exception confirms the rule

Jó a hosszú kolbász és a rövid prédikáció
Long sausage and short sermon are good

Szemérmes koldusnak üres a táskája
A shy beggar has an empty scrip

Kolumbusz tojása
It is an egg of Columbus
It is a problem very easy to solve

Kopár helyen kereskedel
Borsót hánysz a falra
You try to trade at a deserted place

Kopaszt borotvál
Borsót hány a falra
He shaves a bald head
A useless action

Aki korpa közé keveredik, megeszik a disznók
He who mixes with the bran, will be eaten by the pigs

Addig jár a korsó a kútra, míg el nem törik
The pitcher goes so long to the well, until it breaks

Kovács kovácsra irigykedik
One blacksmith envies another

Nagy kő esett le a szívéről
A great stone fell down from his heart
A sense of relief as a danger or worry was averted

Nem mohosodik az a kő meg, melyet gyakran mozgatnak
A stone moved often gathers no moss

Ha megdobnak kővel, dobd vissza kenyérrel
If a stone was thrown at you, throw back some bread in return


Egy követ fújnak
They blow one stone
They have the same bad intentions

Minden követ megmozgat
He moves all the stones, to achieve something

Kölcsön kenyér visszajár
Bread borrowed should be returned
Tit for tat

Baj van Köpecen
There is some trouble in Köpec
There is something wrong there

Köpönyeget fordít
He turns his coat, according to the wind

Körmére ég a munka, dolog
Work is burning down to his nail
He is hard pressed for time

Ha minden kötél szakad
If all cords break
If the worst comes to the worst

Kinek Krisztus a barátja, könnyen üdvözül
He who is a friend of Christ, will soon find salvation

Krisztus koporsóját sem őrizték ingyen
Even Christ�s coffin was not guarded for nothing

Elmehetsz Kukutyinba zabot hegyezni
You may go to Kukutyin to sharpen oats
You are not needed any more, you may, should leave

Kaparj kurta, neked is lesz
Scrapes you short man, and you will also have
Making more efforts you will finally gain something
Usually a scornful remark

A kutya ugat, a karaván halad
The dog barks but caravan goes on

Amelyik kutya ugat, az nem harap
A dog that barks does not bite

Egyik kutya, másik eb
One of them is a dog, the other a barker
They are equally bad

Itt van a kutya elásva, eltemetve
The dog is buried here
Here lies the rub

Jobb az élő kutya a holt oroszlánnál
A living dog is better than a dead lion

Kutya, macska barátság
Dog and cat friendship

Leforrázott kutya az esőtől is fél
A scalded dog fears even the rain

Nemcsak egy tarka kutya van a világon
There is not only one pied dog in the world

Vörös kutya, vörös ló, vörös ember egy se jó
A red dog, a read horse, a red man - none of them are good

Kutyából nem lesz szalonna
Out of a dog there will be no lard
A leopard cannot change his spots

A mi kutyánk kölyke
He is the kid of our dog
A child of somebody related to the speaker, who was granted -
or will be granted- preferential treatment at the expense of
outsiders

Amely kutyát meg akarnak ölni, veszett nevét költik
If a dog is to be killed, it is said to be mad

Kutyaharapást a szőrivel gyógyítják
The bite of a dog is healed by the hair of it

Kutyaugatás nem hallatszik a mennybe
Barking of dogs cannot be heard in heaven
Who cares about what he says

Bal lábbal kelt fel
He got out of the bed with the left leg
To get out of the bed on the wrong side

Nehéz láncban táncot járni
It's hard to dance in chains

Lányomnak mondom, menyem értsen belőle
I tell my daughter, my daughter-in-law should understand it

Rátesz még egy lapáttal
He adds on more shovelfulon it
It was bad but his action made it even worse

Lassan járj, tovább érsz
Go slowly, you get farther

A látszat csal
Appearance cheats

Legény a gáton
A lad on the dam
He is not frightened, deterred by difficulties

Nem az a legény, aki üti, hanem aki állja
The smart lad is not him who beats, but he who endures it

Légvárakat épít
He builds castles in the air

Két legyet üt egy csapásra
He kills two flies with one flap

Mindent lehet, csak akarni kell
One can do anything, only will is needed

Nincs lehetetlenség, csak tehetetlenség
There is no impossibility, only unwillingness, incapacity

Csak hálni jár bele a lélek
His soul comes to him only to sleep there
He is in very bad health

Lesz, ami lesz
It will be what will be
Be as be may

Hátra van még a feketeleves
The black soup is still ahead
The worst is still to come

Többe kerül a leves, mint a hús
The soup costs more than the meat
The production of something costs more than the value of the
Product

Átesett a ló túlsó oldalára
He fell to the other side of the horse
From one extreme he switched to the opposite extreme

Ez egy állatorvosi ló
This is a veterinary horse
It is like the horse in the collection of a veterinary
college, demonstrating all conceivable illnesses

Ha ló nincs, a szamár is jó
If there is no horse, a donkey will do as well

Nagy a feje, búsuljon a ló
The horse should worry, he has a big head
Don't worry

A lónak négy lába van, mégis megbotlik
The horse has four legs, still the stumbles

Közös lónak túrós a háta
The common horse has scars on his back

Nyomtató lónak nem kötik be a száját
The mouth of a treading horse is not muzzled

rossz lóra tesz
He puts on the right, wrong horse
His decision, affiliation is right, wrong

A lovak közé dobta a gyeplőt
He threw the reins between the horses
He refused to carry on in a leading position

Ki a más ember lovának vermet ás, az önnön lovának nyaka szakad bele
He who digs a pit for the horse of another man, will find his
own horse's neck broken there

Azt a lovat ütik, amelyik jobban húz
The horse that draws better is beaten

A lovát keresi s rajta ül
He tries to find his horse and is riding it

Kilóg a lóláb
The horse's leg protrudes
The concealed real intention comes to the open

lassan készül, mint a Luca széke
It is made as the stool of St. Lucy's day

Ha már lúd, legyen kövér
If it is a goose, it should be a fat one
Somebody having an unexpected opportunity, makes the best
possible use of it

Sok lúd disznót győz
Many geese overpower a pig

Addig dugd be a lyukat, míg kicsi
Stop up the hole until it's small

Az egyik lyukat a másikkal tömi, dugja be
He fills one hole with another
He pays one debt from another loan

Lyukat beszél a hasába valakinek
He talks a hole into the belly of somebody
He talks one's head off

Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra
Do not put off till tomorrow what you can do today

Ma nekem, holnap neked
Today to me, tomorrow to you

A macska is szereti a halat, de kerüli a vizet
The cat also likes fish but keeps away from water

Alamuszi macska nagyot ugrik
A sly cat makes a big jump

Ha nincs otthon a macska, táncolnak, cincognak az egerek
If the cat's away, the mice will dances, squeak

Kerülgeti, mint macska a forró kását
He goes around it like a cat goes around hot mush

Úgy játszik vele, mint macska az egérrel
He plays with somebody as a cat plays with a mouse

Csúnya madár, amelyik a saját fészkébe piszkít
It is an ugly bird that defiles its own nest

Madarat tolláról, embert barátjáról
A bird is recognized by her feathers, a man by his friend

Ha kell, menj magad, ha nem kell küld mást
If you want something, go yourself, if not, send somebody else

Magad uram, ha szolgád nincs
Do it yourself sir, if you have not servant

Mindenki magából indul ki
In judging others, the point of departure is always himself

Aki magasra hág, nagyot esik
He who climbs high, has a great fall

Olyan messze van tőle, mint Makó Jeruzsálemtől
They are as far apart as Mako is from Jerusalem

Hol malacot ígérnek, ott zsákkal forgolódjál
Where pig is proffered, go round with a sack

Két malomban őrölnek
They grind in two mills
They speak of different things

Valakinek a malmára hajtja a vizet
He drives the water to the mill of somebody
By his action -unintentionally- he plays into the hands of somebody

Két malomkő közt őrlődik
He is ground between two millstones
He tries to satisfy two incompatible requirements

Úgy él, mint Marci Hevesen
He lives like Marci in Heves
He lives like a lord

Aki sokat markol, keveset fog
He who grasps much, retains but little

Meghalt Mátyás király, oda az igazság
Kings Matthias is dead, justice is lost

Ne igyál előre a medve bőrére
Do not drink in advance on the hide of a bear

Vagy megszokik, vagy megszökik
Either he gets accustomed or he escapes

Ami nem megy, nem kell erőltetni
What fails to succeed, should not be forced

Meg sem fogtad s már melleszted, kopasztod
You haven't yet caught the bird, still you are already
plucking her
Du not count your chicken before they are hatched

Bedobták a mélyvízbe
He was thrown into deep water
After a short training he was immediately given a difficult task

Túl szép a menyasszony
The bride is too beautiful
This news is too good to be true

Aki mer, az nyer
He who ventures, wins

Kétszer mérj, egyszer vágj
Measure twice, cut but once

Ki minek nem mestere, hóhéra az annak
He that is not a master of something, is a butcher of it

Ki ki maga mesterségét folytassa
Every man should practise only his trade

Messziről jött ember azt mond, amit akar
A man coming from far away tells us what he wants
A traveller may lie with authority

Elhúzza előtte vagy az orra előtt a mézesmadzagot
He pulls the honeyed string before him or before his nose
He holds out a carrot to somebody

Több is veszett Mohácsnál
More was lost at Mohacs
Do not worry, this is not a serious loss, trouble

Ha a hegy nem megy Mohamedhez, Mohamed megy a hegyhez
If the mountain will not go to Mohammed, Mohammed will go to Mountain

Egyet mondok, kettő lesz belőle
I tell you one thing, two will result from it
I have a good idea

Olyat mondok, hogy magam is megbánom
I'll say such things that I'll regret even myself

A mór megtette a kötelességét, a mór mehet
The Moor has done his duty, the Moor may go

Amilyen a mosdó, olyan a törölköző
Like wash-basin, like towel

Védi a mundér becsületét
He defends the honour of the uniform
He tries to justify, explain a mistaken, incorrect, unlawful
action of somebody in his organization, group


A munka dicséri mesterét
The works praises its master

Ég a keze alatt a munka
Work is burning under his hand
He works like fury

Elmenne a munka temetésére
He would attend ther funeral of labour
He is utterly reluctant to work

Hamar munka ritkán jó
A hasty work is seldom good

Jó munkához idő kell
For good work time is needed

Munka után édes a pihenés
After work rest is sweet

Aki a nád között ül, olyan sípot csinál, amilyet akar
He who is sitting in the reeds, makes a whistle of his choice

Össze kell húzni a nadrágszíjat
One has to tighten the belt

Minden nagynak kicsi a kezdete
Anything big is small at the beginning

Nincs új a nap alatt
Nothing is new under the sun

Több nap, mint kolbász
There are more days than sausages
One has to save for the times ahead

Nyugtával dicsérd a napot
Praise the day at sunset

A négylábú is botlik
Even a quadruped stumbles

Nem enged a negyvennyolcból
He does not yield from the 48

Nem akarásnak nyögés a vége
Unwillingness ends in groaning
Unwillingness must lead to failure


A könnyű is nehéz a nemakarónak
Even something light is heavy for the unwilling

A nép szava Isten szava
The voice of the people is the voice of God

Gyáva népnek nincs hazája
Covard people have no homeland

Az nevet igazán, legjobban, aki utoljára nevet
He laughs really, best who laughs last

Ahol nincs, ott ne keress
Do not look for something, where it isn't

Ami nincs, abból nem lehet baj
What does not exist, cannot cause any trouble
It is better to do nothing

Aki nyáron nem gyűjt, télen keveset fűt
He who does not collect in summer, will heat little in winter

Egy fenékkel, seggel két nyerget nem lehet megülni
One cannot sit in two saddles having one arse, bottom only

Az ellőtt nyilat nehéz visszahozni
An arrow once shot is hard to get back
A word once spoken is past recalling

Ki két nyulat hajt, egyet se fog
He who hunts two hares, does not catch even one

Kiugratja a nyulat a bokorból
He makes the hare spring out of the bush
To make somebody show his true colours

Még a nyulat meg sem lőtte, a fazekat már a tűzhöz tette
He did not shoot the hare but the pot is already on the fire

Nyulat láttunk, nem lesz szerencsénk
We have seen a hare, we shall have no luck

Más kárán tanul az okos
Wise men learn by others' harm

Az okosabb enged
The wiser gives in

Olajat önt a tűzre
He pours oil on the fire

Annyian vagy olyan sokan vannak, mint az oroszok
They are as many as the Russians
There are too many of them

Végén csattan az ostor
The whip cracks at the end
The punishment comes at the end
The end tries all

Az ökör csak ökör, ha Bécsbe hajtják is
A ox remains an ox even if driven to Vienna
Send a fool to the market and a fool he will return again

Könnyű tizenkét ökör után eltolni egy szekeret
It is easy to push a cart drawn by twelve oxen

Ökröt a szarván, embert a szaván lehet megfogni
An ox can be taken by his horn, a man by his word

Szomjas ökörnek a zavaros víz is jó
For a thirsty ox dirty water will do as well

Öndicséret büdös
Self-praise stinks

Az ördög nem alszik
The devil does not sleep

Az ördög vigyen el
Let the devil take you

Fél tőle mint ördög a szentelt víztől, tömjéntől
He is afraid of it, as the devil fears holy water or incense

Nem olyan fekete az ördög, mint amilyennek festik
The devil is not so black as he is painted

Veri az ördög a feleségét
The devil is beating his wife
If it rains when the sun is shining then it is told that

Ha ördöggel lakol, ördöggé kell lenned
Living with a devil, you have to turn a devil

Add az ördögnek kisujjadat, egészen elkap
Give the devil your little finger, you will be taken entirely

Az ördögnek is kell olykor gyertyát gyújtani
Im Notfall muss man auch die Gunst der Bösen erlangen
Sometimes one has to light a candle for the devil too

Tartozott az ördögnek egy úttal
He owed the devil a journey
He made a journey in vain

Jó, csak az ördögök rosszak, hogy el nem viszik
He is good, only the devils are bad, for not carrying him away

Nem jó az ördögöt a falra festeni
It is not good to paint the devil on the wall

Jó az öreg a háznál
It is good to have an old man at home

Nincsen öröm üröm nélkül
There is no joy without sorrow

Otthagyta, mint Szent Pál az oláhokat
He was left behind like the Wallachians by St. Paul
He was left behind unexpectedly

A jó pap holtig tanul
Man lernt nie aus
A good priest learns until his death

A pap se beszél, prédikál kétszer
Not even the priest will speak, preach twice

Kinek a pap, kinek a papné nekem a lánya
One likes the priest, someone else his wife
I prefer his daughter

A papír türelmes
Paper is patient

Nem minden, mindig papsajt
It is not all, always mallow
Life is not all beer and skittles

Verekedő pásztorok közt jó dolga van a farkasnak
If the shepherds fight each other, the wolf has a good time

Hosszabb a péntek, mint a szombat
Friday is longer than Saturday
The underskirt is longer than the skirt

Kis pénz, kis foci
Little money, little football
If little money is paid, then only little work can be expected

Pénz beszél, kutya ugat
Money talks, although the dog may bark

Rossz pénz nem vész el
Bad money is never lost
A bad penny always turns up

A pénznek nincs szaga
Money has no smell

Ismerik, mint a rossz pénzt
He is well known as bad money

Úgy került bele, mint Pilátus a krédóba
He got into this affair like Pilate into the Credo

A pokol országútja is jó szándékkal van kikövezve
Even the highway leading to Hell is paved with good intentions

Elszabadult a pokol
Hell has been broken loose

Pokolban is esik egyszer egy ünnep
There is a feast once even in Hell

Felteszi az i-re a pontot
He puts the dot on the i.
He makes the last move in the completion of something

A pontosság a királyok udvariassága
Punctuality is the politeness of kings

Senki sem próféta a saját, maga hazájában
Nobody is a prophet in his own country

Fogadatlan prókátornak ebszar a fizetése
An unwanted helper gets droppings as payment

A puding próbája az, hogy megeszik
The proof of the pudding is eating it

Ez csak púp a hátunkon
This is but a hump on our backs
We would be pleased to get rid of this

Rend a lelke mindennek
Order is the soul of everything


Rendnek muszáj lenni
There must be order

A rest kétszer fárad
A lazy man works twice

A retek reggel méreg, délben étek, este orvosság
Radish is poison in the morning, food at noon and medicine in the evening

Amit nyer a réven, elveszti a vámon
What he gains at the toll, loses at the customs

Alvó róka nem fog nyulat, csirkét
A sleeping fox catches no hare, chicken

Egy rókáról két bőrt nem lehet lehúzni
One cannot strip two hides from one fox

Minden út Rómába vezet
All roads lead to Rom

Könnyebb rontani, mint építeni
It is easier to destroy than to build

Rossz a rosszal, de rosszabb a rossz nélkül
It is bad with the bad, but it is worse without the bad

Minél rosszabb, annál jobb
The worse it is, in one respect, the better, in another Respect

Nincsen rózsa tövis nélkül
No rose without a thorn

Nem a ruha teszi az embert
Clothes do not make the man

Ruha teszi az embert
Clothes make the man

Meg állja a sarat
He stands the mud
He comes up to mark
He stands the test

Felszedi a sátorfáját
De dismounts the tent-poles
He makes off

Ha begyógyul is a seb, megmarad a helye
Even if the wound is healed, the scar of it remains

Könnyű sebet ejteni, de nehéz gyógyítani
It is easy to inflict a wound, but difficult to heal it

A semminél a kevés is többet ér
Even a little is more than nothing

Nesze semmi, fogd meg jól
Here is nothing, hold it tight
Somebody was given much less than expected

Semmiből nem lesz semmi
Out of nothing there will be nothing

Új seprű jól seper
A new broom sweeps well

Aki siet, elkésik
He that hurries will be late

Simon bíró hajtja a lovat
Headman Simon drives the horse
The women rules the house

Fél lábbal a sírban van
He has already one foot in the grave

Meg fordul, forog a sírjában
He turns, spins in his grave

Sóbálvánnyá változott
He became in idol of salt
A pillar of salt

Úgy még sohasem volt, hogy valahogy ne lett volna
It has never been so, that it wouldn't have been anyhow

Mehet a sóhivatalba
He may go to the salt-office
His case will not be heard anywhere

Ki sokba kap, keveset végez
He who begins many things, finished but few

A sólyom madárnak nem lesz galamb fia
A falcon will not breed a dove

A sorok között olvas
He reads between the lines

Kilóg a sorból
He sticks out of the line
He steps out of the line

Feltalálta, felfedezte a spnyolviaszt
He has discovered the sealing wax
He made an invention done by others long ago

Átveszi, átadja a stafétabotot
He takes, hands over the baton
He takes, hands over a job from to his predecessor, successor

Suba subához, guba gubához
Sheepskin coat to sheepskin coat, cloth coat to cloth coat
Marry your equal

Elveti a sulykot
He throws the beater too far
He throws the hatchet

Suszter maradjon a kaptafánál
Let the shoemaker remain at his last

Süketek párbeszéde folyik
There is a dialogue between deaf people
Each tells his own views without regard to that of the other

A szabadság drágább az aranynál
Liberty is dearer than gold

Nincs szabály kivétel nélkül
There is no rule without exception

Akkora a szája, mint a Bécsi kapu
His mouth is as big as the Vienna Gate

Ne szólj szám, nem fáj fejem
Don't speak my mouth, I shall have no headache

Sok szakács elsózza a levest, az ételt
Many cooks put too much salt in the soup, food

Szálka valakinek a szemében
It is a splinter in the eye of somebody
A thorn in the flesh

Adj a tótnak szállást, kiver a házból
Give lodgement to a Slovak and you will be beaten out of your home


A fuldokló ember a szalmaszálhoz is kap
A drowning man catches even at a stalk of straw

Egy szalmaszálat sem tesz keresztbe
He does not put crosswise even one stalk of straw
He is utterly lazy, disinterested in this matter

Áll, mint szamár a hegyen
He stands there like a donkey on the hill
He is idle, undecided what to do

Eltűnt, mint szürke szamár a ködben
He disappeared like a grey donkey in the fog

Szamárbőgés ebugatás nem hallatszik a mennybe vagy az égbe
Braying on an ass or barking of a dog, is not heard in Heaven

Nem kell keverni a szart mert még büdösebb lesz

Csörög a szarka, vendég jön

Sokat akar a szarka, de nem bírja a farka

Eltalálta szarva közt a tőgyét

Szeget szeggel

A szegény embert még az ág is húzza

Szegény ember vízzel főz
A poor man cooks with water





 
 
0 komment , kategória:  Iskola  
Címkék: vállalkozhatunk, unintentionally, negyvennyolcból, szükségesekkel, embertársadnak, uncoordinated, lehetetlenség, kutyaharapást, szemétdombján, kenyértörésre, tehetetlenség, unwillingness, szalmaszálhoz, disinterested, jeruzsálemtől, mézesmadzagot, impossibility, demonstrating, szalmaszálat, unexpectedly, háztűznézőbe, incompatible, disappointed, stafétabotot, spnyolviaszt, karikacsapás, kötelességét, udvariassága, difficulties, requirements, nadrágszíjat, rendelkezünk, organization, preferential, gazdasszonya, keresztvizet, híján húsz, maga háza, future wife, hazugot hamarabb, sánta kutyát, hóhért akasztják, raven does, holtakról vagy, maga ideje, ígéret szép, nice word, imádság tartja, critical remark, hozzá szükségesekkel, részeg ember, high position, Akinek Isten, Even God, Szent Iván, What Jove, Black Christmas, Könnyű Katit, Kinek Krisztus, Even Christ�, Elmehetsz Kukutyinba, Makó Jeruzsálemtől, Marci Hevesen, Meghalt Mátyás, Kings Matthias, Szent Pál, Headman Simon, Vienna Gate,
Új komment
Kérjük adja meg a TVN.HU rendszeréhez tartozó felhasználónevét és jelszavát.
Csak regisztrált felhasználók írhatnak kommentet,
amennyiben még nem rendelkezik TVN.HU hozzáféréssel: Klikk ide!
Felhasználónév:
Jelszó:
Kérem írja be a baloldalon látható számot!
Szöveg:  
 
Betűk: Félkövér Dőlt Kiemelés   Kép: Képbeszúrás   Link: Beszúrás

Mérges Király Szomorú Kiabál Mosoly Kacsintás haha hihi bibibi angyalka ohh... ... buli van... na ki a király? puszika draga baratom... hát ezt nem hiszem el haha-hehe-hihi i love you lol.. nagyon morcika... maga a devil pc-man vagyok peace satanka tuzeske lassan alvas kaos :) bloaoa merges miki idiota .... sir puszika
 
 
Félkövér: [b] Félkövér szöveg [/b]
Dőlt: [i] Dőlt szöveg [/i]
Kiemelés: [c] Kiemelt szöveg [/c]
Képbeszúrás: [kep] http://...../kep.gif [/kep]
Linkbeszúrás: [link] http://tvn.hu [/link]
ReceptBázis
Bulgur gombával és csikemellel...
Epres túrótorta
Mákos-almás süti
Lazac édesköményes-citromos rizottóval
Részeges nyúl
Sült hekk
Zöldséges, tepsis krumpli
Cukkinis, padlizsános egytálétel
Pirított gomba sárgarépával
Sajttal töltött gomba
még több recept
Tudjátok ?
Belétünk a Sárkány évébe, béke vagy nagyobb háború vár ránk?
Még zöld a chili paprikám, ha beviszem a lakásba tovább fejlődik?
Tényleg hasznos gyógynövény a csalán?
Mi a teendő a novemberi Rododendron bimbóval?
Az álmoknak valóban van jelentése?
még több kérdés
Blog Címkék
Fehér virág  Facebookon kaptam Cs Ildikótó...  Png cica  Facebookon kaptam  s immár én is felragyogva, ért...  Soha ne kedvezz...  Png virág  Bounty krémes  Nem méltó hozzád  Png rózsa csokor  Aki nem dolgozik, ne is egyék  Fekete-erdő desszert  Facebookon kaptam  Szép álmokat!  Mai harmónia kártyám  Facebookon kaptam  Facebookon kaptam  Facebookon kaptam  Hogyan éljünk boldogan, amíg m...  Ágai Ágnes – Csendélet  Alázat  Kellemes délutánt kívánok  Egy lelki imádság  A másik dolog,  Rátalálsz  Facebookon kaptam  Facebookon kaptam  Png rózsa csokor  Facebookon kaptam  Szép estét kedves látogatóimna...  Hogy lehet megtartani  Facebookon kaptam  Facebookon kaptam  Éretlen vers  Akarat  Png fotel  Minden harmadik...  Hogyan éljünk boldogan, amíg m...  Facebookon kaptam Cs Ildikótó...  Németh László tollából  Kaffka_Margit  Fekete István - Akác  Alázat  Varga János Veniam - Fontos sz...  Egy hatékony szolga  Albert Einstein gondolata  Csak a fogyatkozás látható  Png lepke  Radikális szeretet  Facebookon kaptam Mírjam barát...  Jó reggelt, jó napot mindenkin...  Szép estét kedves látogatóimna...  Szívem tiéd  Kövesd a cowboyt!  Png lepke  Leonardo da Vinci gondolata  Facebookon kaptam  Kiss Éva - Amerre a ház lelke ...  George Byron - Ahogy itt jár -...  Png csokor  Hiányzik  Boldog születésnapot a ma ünne...  Paul David Tripp Április 19  Facebookon kaptam Krisztinától  Alázat  Elköszönt  Popper Péter szavai  Kiss Éva - Amerre a ház lelke ...  Szép estét kedves látogatóimna...  Szép estét  Akarat  Png virág  képre írva  Paul David Tripp Április 19  Png virág  Csak a fogyatkozás látható  Facebookon kaptam  Irgalom és ítélet  Png telefon  Bertolt Brecht -től idézet  Erdőn  Kerüld el az evangélium örömén...  Facebookon kaptam  Hazára minden embernek szükség...  Facebookon kaptam  Facebookon kaptam  A nemzeti hovatartozás kulturá...  A tömeg, a Mester, a módszer, ...  Facebookon kaptam  Az a nap, amelyik nevetés nélk...  Mit beszél, nem értem, hogy m...  Zilahy Lajos gondolata  Facebookon kaptam  A Megváltó szolgálatában  Mindig jusson idő nevetni  Erdőn  A jó emberek mindig szépek mar...  Akarat  A boldog családok mind hasonló...  Akarat 
Bejegyzés Címkék
híján húsz, maga háza, future wife, hazugot hamarabb, sánta kutyát, hóhért akasztják, raven does, holtakról vagy, maga ideje, ígéret szép, nice word, imádság tartja, critical remark, hozzá szükségesekkel, részeg ember, high position, very favourable, good deed, good thing, cadre will, standard practice, knot even, maga szemétdombján, fool housewife, kanál vízben, missing part, goat would, goat likes, kéménybe korommal, good beginning, kibicnek semmi, little becomes, good excuse, kígyó megcsíp, kivétel erősíti, hosszú kolbász, rövid prédikáció, problem very, deserted place, bald head, useless action, great stone, stone moved, követ fújnak, scornful remark, kutya ugat, karaván halad, kutya elásva, holt oroszlánnál, dead lion, tarka kutya, read horse, leopard cannot, szőrivel gyógyítják, látszat csal, veterinary horse, donkey will, lónak négy, treading horse, lovak közé, leading position, önnön lovának, lovat ütik, lovát keresi, egyik lyukat, másikkal tömi, hasába valakinek, hole into, forró kását, saját fészkébe, great fall, malmára hajtja, medve bőrére, short training, difficult task, orra előtt, serious loss, good idea, mundér becsületét, munka dicséri, keze alatt, munka temetésére, hasty work, quadruped stumbles, nevet igazán, ellőtt nyilat, word once, tűzhöz tette, okosabb enged, ökör csak, cart drawn, szaván lehet, ördög vigyen, szentelt víztől, ördögnek kisujjadat, ördögök rosszak, falra festeni, good priest, papné nekem, papír türelmes, good time, , ,
2024.03 2024. április 2024.05
HétKedSzeCsüPénSzoVas
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 1 db bejegyzés
e hónap: 75 db bejegyzés
e év: 582 db bejegyzés
Összes: 34593 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 3912
  • e Hét: 11483
  • e Hónap: 33750
  • e Év: 166304
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2024 TVN.HU Kft.