|
2016-08-25 16:36:00, csütörtök
|
|
|
Ahány ház, annyi szokás
So many houses, so many customs
Egyik tizenkilenc, a másik egy híján húsz
One of them is nineteen, the other is one less than twenty
They are equally bad
Amit a ház ellop, elő is adja
What was stolen by the house, will be returned by it
Something mislaid somewhere will be found later
Sok ház ég belül, de nem látszik kívül
Many homes burns inside but it is not seen outside
Az én házam az én váram
My house is my castle
Mindenki a maga háza előtt söpörjön
Each should sweep before his own house
Háztűznézőbe megy
He goes to see fire in the house
A visit to the home of a future wife
Aki hazudik, az lop is
He that lies also steals
Aki egyszer hazudni mer, többet hitelt nem érdemel
He who once ventures to lie, deserves no more confidence
Úgy hazudik, mintha könyvből olvasná
He lies as if he read from a book
A hazugot hamarabb utolérik, mint a sánta kutyát
A liar is caught sooner than a lame dog
Akkor se hisznek a hazugnak, mikor igazat mond
A liar is not believed even if he tells the truth
Hegy heggyel nem találkozik, de ember emberrel igen
Mountain does not meet mountain but man does meet man
Csak az nem követ el hibát, aki nem dolgozik
Only those make no errors, who do not work at all
Vannak még hibák
There are still errors
An answer to a complaint. It implies the refusal of the search
for the reasons of the errors
A rossz hír szárnyon jár, a jó alig kullog
Bad news proceeds by wings, good news hardly walks
Aki könnyen hisz, könnyen csalatkozik
He who readily believes, will be readily disappointed
Hol van már a tavalyi hó?
Where is by now the snow of last year
This is already past history
Tele van a hócipője
His snow-boots are full
He is fed up with the matter
A hóhért akasztják
The hangman is being hanged
Somebody has to undergo the same treatment he usually gives
Others
Holló a hollónak nem vájja ki a szemét
A raven does not pick out raven's eye
Ki tudja, mit hoz a holnap
Who knows what tomorrow will bring
A holtakról vagy jót vagy semmit
Speak prises or nothing of the dead
Egyszer hopp, másszor kopp
Hopp, wasting at one time, kopp, hunger, want at another
Üres hordó jobban kong
An empty barrel sounds better
Olcsó húsnak híg a leve
Cheap meat yields dilute soup
Good cheap is dear
Az idő eljár, senkire nem vár
Time passes, it waits for nobody
Az idő pénz
Time is money
Aki időt nyer, életet nyer
He who gains time, gains life
Mindennek megvan a maga ideje
Everything has its time
Mondj, szólj igazat, betörik a fejed
Tell the truth and your head will be broken
Borban az igazság
In wine there is truth
Az igazságot nem lehet véka alá rejteni
Truth cannot be hid under a bushel
Aki sokat ígér, keveset ad
He who promises much, gives little
Az ígéret szép szó, ha megtartják úgy jó
A promise is a nice word, if kept then it is all right
Ígéretekkel tele a padlás
Elegem van az ígéretekből
The garret is full of promises
I am fed up with promises
Ami téged nem illet, ne törd azon a fejedet
Make no headache of what is not your business
Csak az imádság tartja benne a lelket
The soul is retained in it only by the prayer
It is close to its end, destruction
Akinek nem inge, ne vegye magára
If it is not one's shirt, one should not put it on
If a critical remark does not concern somebody, then it should
be disregarded
Ingednek se higgy
Do not trust even your own shirt
Ha nincs íred és szelencéd, miért teszed magad borbéllyá
Nem vállalkozhatunk valamire, ha a hozzá szükségesekkel nem rendelkezünk
Having no ointment and box why do you pose as hairdresser
Do not undertake something you are not equipped for
Jobb száz irigy, mint egy szánó
You'd better have one hundred who envy you than one who is sorry for you
Akinek az Isten hivatalt ad, észt is ad - észt nem ad - hozzá
To whom God gives an office, adds also senses to it
Akinek Isten valamit ad, ember el nem veheti
What was given by God to one, cannot be taken away by man
Az Isten, Krisztus urunk is kitért a részeg ember elől
Even God, Christ our Lord has given way to a drunken man
Az Isten se tehet mindennek eleget
Even God cannot satisfy everyone
Az Isten sem siet, sem késik
God neither hurries, nor is late
Felvitte az Isten a dolgát
God has taken him to a high position
He got into well-being or a high position
Isten malmai lassan őrölnek, de biztosan
The mills of God grind slowly, but surely
Isten nem ver bottal
God does not beat one with a stick
Megfogta az Isten lábát
He has caught the leg of God
His actions has led him into a very favourable position
Nem ismer se Istent se embert
He respects neither God, nor man
Segíts magadon, az Isten is megsegít
Help yourself and the God will also help you
Olyan hosszú, mint a Szent Iván éneke
It is long as the songs of St. John's day
Midsummer day's song
Ízlések és pofonok különbözők
Tastes and slaps are different
Tastes differ
A jég hátán is megél
He can live even on flat ice
He can get money in desert
A jó elnyeri méltó büntetését
He who is good, gets his deserved punishment
A good deed often does not get its due reward or is even
followed by punishment by those who dislike it
Minden jó, ha a vége jó
All is well if the end is well
Mindenütt jó, de legjobb otthon
It is good everywhere, but it is the best at home
Minden jóban van valami rossz
In every good thing there is something bad
Jóból is megárt a sok
Even of a good thing too much is harmful
Amit jókedvvel teszel, nem esik nehezedre
Anything done willingly is not hard, difficult to do
Minden úgy van jól, ahogy van
Everything is good as it is
Ne csak tudd a jót, hanem tedd is
You should not only know what is right but also do it
Jótett helyébe jót ne várj
Do not expect good in return for a good deed
Jótett helyébe jót várj
Expect good in return for a good deed
Ha jöttök, lesztek, ha hoztok, esztek
If you come, you will be, if you bring, you will eat
Jöjjön, aminek jönni kell
Let it come, whatever must come
I can, will not do anything to influence the course of events
Amit szabad Jupiternek, nem szabad azt az ökörnek
What Jove may do, the ox may not
Kabátügye van - Kabátügybe keveredett
He has a coat-affair
A man whose coat was stolen was told, to be involved in a coat-
stealing affair
A káder nem vész el, csak átalakul
Er taugt nicht, trotzdem wird er nicht entlassen, er bekommt sogar eine gute Stelle
A cadre will not be lost, only transformed
A cadre who failed in a position, will not be sacked, only transferred to another similar post
A standard practice in the post
A kákán is csomót keres
He seeks a knot even on the rush
Minden kakas úr a maga szemétdombján
Every cock is master upon his own dunghill
Nem lehet mindent egy kalap alá venni
One cannot put everything under one that
One cannot consider things, ideas identical, equal which are in fact different
Kinek milyen kalapja van, olyannal köszön
Everyone greets others with a hat he has got
Üres kalász fenn tartja a fejét
An empty ear, of corn, holds its head upright
Üres kamrának bolond a gazdasszonya
An empty pantry has a fool housewife
Megfojtaná egy kanál vízben
He would drown him in a spoonful of water
Minden lében kanál
He is a spoon in all liquids
He has a finger in every pie
Egy kaptafára húz mindent
He draws everything to one last
Nincs az a kár, mely valakinek ne használna
There is no loss, which is not a gain for somebody
Fekete karácsony, fehér húsvét
Black Christmas white Easter
Ha rövid a kardod, toldd meg egy lépéssel
If your sword is short, add one step to it
A missing part may be substituted sometimes by something else, Skill
Két élés kard, tőr nem fér meg egy hüvelyben
Two sharp swords, daggers cannot be is one sheath
Megy, mint a karikacsapás
It goes like cuts of a whip
It goes like clockwork
Nyílt, nyitott kártyákkal játszik
He plays with open cards
Kinek egyszer megégette száját a kása, az aludttejet is megfújja
He whose mouth was once burned by hot mush, blows even at sour
Milk
Nem eszik a kását, levest olyan forrón, ahogy főzik
Mush, Soup is not eaten as hot as it is cooked
The devil is not so black as he is painted
Könnyű Katit táncba vinni ha ő is akarja
It's easy to take Kati to the dance, if she is also willing
Kazalban tűt keres
He looks for a needle in a bundle, of hay
A kecske is jóllakik és a káposzta is megmarad
Both the goat has enough to eat and the cabbage remains
A kecske se menne a vásárra, ha nem hajtanák
Without driving even a goat would not go to the market
A vén kecske is megnyalja a sót
Even on old goat likes to lick salt
Even old men like making love
Úgy szereti, mint a kecske a kést
He likes it, as a goat likes the knife, that kills him
Kecskére bízza a káposztát
He confides the cabbage to the goat
Iszik, mint a kefekötő
He drinks like a brushmaker
He drinks like a fish
Összeköti a kellemest a hasznossal
He combines the pleasant with the useful
Felírjuk a kéménybe korommal
We shall write it in soot in the chimney
We may write it off
Kenyértörésre került a dolog
The developments have led to the breaking if bread
The breaking of former relations
Amilyen a kérdés, olyan a felelet
Like question, like answer
Jobb kétszer kérdezni, mint egyszer hibázni
It is better to ask twice than to err once
A kerék is jobban forog, ha kenik
The wheel turns better if greased
Aki keres, talál
He that seeks, finds
Leszedi róla keresztvizet
He removes the baptismal water from somebody
He curses somebody up and down
Ami késik, nem múlik
What is delayed may come, happen later
Késő sütve
Eső után köpönyeg
It was baked, fried too late
It was done too late
Jobb későn, mint soha
Better late than never
Megtanítlak kesztyűbe dudálni
I shall teach you to pipe into gloves
I shall tech you how to behave
Kéz kezet mos
One hand washes the other
Nem tudja a jobb kéz, mit csinál a bal
The right hand does not know what the left is doing
An uncoordinated or careless action
Sok kéz hamar kész
Many hands are quickly ready, with the work
Mossa a kezét
He washes his hand
Jó kezdet fél siker
A good beginning is half success
Minden kezdet nehéz
Every beginning is hard
A kibicnek semmi sem drága
For an onlooker, bystander nothing is precious
Sok kicsi sokra megy
Many a little becomes much
Kicsire nem adunk, nézünk, a nagy meg nem számít
We do not care for the little and the great is of no
Importance
Jó kifogás sose rossz
A good excuse is never bad
It is always good to have a good excuse, if it serves the
Purpose
Kit a kígyó megcsíp, a gyíktól is fél
Whom a serpent has bitten, is afraid of a lizard
Kígyót-békát kiált rá
He shouts snake and frog at somebody
To abuse somebody right and left
Pünkösdi királyság
A king of Whitsuntide
A glory, honour of short duration
Bujkál bennem a kisördög
The little devil is hiding in me
In spite of what was shown, told me, I have some serious
Doubts
Amit nem kívánsz magadnak, te se tedd embertársadnak
What you do not wish for yourself, do not do it to your fellow-men either
A kivétel erősíti a szabályt
The exception confirms the rule
Jó a hosszú kolbász és a rövid prédikáció
Long sausage and short sermon are good
Szemérmes koldusnak üres a táskája
A shy beggar has an empty scrip
Kolumbusz tojása
It is an egg of Columbus
It is a problem very easy to solve
Kopár helyen kereskedel
Borsót hánysz a falra
You try to trade at a deserted place
Kopaszt borotvál
Borsót hány a falra
He shaves a bald head
A useless action
Aki korpa közé keveredik, megeszik a disznók
He who mixes with the bran, will be eaten by the pigs
Addig jár a korsó a kútra, míg el nem törik
The pitcher goes so long to the well, until it breaks
Kovács kovácsra irigykedik
One blacksmith envies another
Nagy kő esett le a szívéről
A great stone fell down from his heart
A sense of relief as a danger or worry was averted
Nem mohosodik az a kő meg, melyet gyakran mozgatnak
A stone moved often gathers no moss
Ha megdobnak kővel, dobd vissza kenyérrel
If a stone was thrown at you, throw back some bread in return
Egy követ fújnak
They blow one stone
They have the same bad intentions
Minden követ megmozgat
He moves all the stones, to achieve something
Kölcsön kenyér visszajár
Bread borrowed should be returned
Tit for tat
Baj van Köpecen
There is some trouble in Köpec
There is something wrong there
Köpönyeget fordít
He turns his coat, according to the wind
Körmére ég a munka, dolog
Work is burning down to his nail
He is hard pressed for time
Ha minden kötél szakad
If all cords break
If the worst comes to the worst
Kinek Krisztus a barátja, könnyen üdvözül
He who is a friend of Christ, will soon find salvation
Krisztus koporsóját sem őrizték ingyen
Even Christ�s coffin was not guarded for nothing
Elmehetsz Kukutyinba zabot hegyezni
You may go to Kukutyin to sharpen oats
You are not needed any more, you may, should leave
Kaparj kurta, neked is lesz
Scrapes you short man, and you will also have
Making more efforts you will finally gain something
Usually a scornful remark
A kutya ugat, a karaván halad
The dog barks but caravan goes on
Amelyik kutya ugat, az nem harap
A dog that barks does not bite
Egyik kutya, másik eb
One of them is a dog, the other a barker
They are equally bad
Itt van a kutya elásva, eltemetve
The dog is buried here
Here lies the rub
Jobb az élő kutya a holt oroszlánnál
A living dog is better than a dead lion
Kutya, macska barátság
Dog and cat friendship
Leforrázott kutya az esőtől is fél
A scalded dog fears even the rain
Nemcsak egy tarka kutya van a világon
There is not only one pied dog in the world
Vörös kutya, vörös ló, vörös ember egy se jó
A red dog, a read horse, a red man - none of them are good
Kutyából nem lesz szalonna
Out of a dog there will be no lard
A leopard cannot change his spots
A mi kutyánk kölyke
He is the kid of our dog
A child of somebody related to the speaker, who was granted -
or will be granted- preferential treatment at the expense of
outsiders
Amely kutyát meg akarnak ölni, veszett nevét költik
If a dog is to be killed, it is said to be mad
Kutyaharapást a szőrivel gyógyítják
The bite of a dog is healed by the hair of it
Kutyaugatás nem hallatszik a mennybe
Barking of dogs cannot be heard in heaven
Who cares about what he says
Bal lábbal kelt fel
He got out of the bed with the left leg
To get out of the bed on the wrong side
Nehéz láncban táncot járni
It's hard to dance in chains
Lányomnak mondom, menyem értsen belőle
I tell my daughter, my daughter-in-law should understand it
Rátesz még egy lapáttal
He adds on more shovelfulon it
It was bad but his action made it even worse
Lassan járj, tovább érsz
Go slowly, you get farther
A látszat csal
Appearance cheats
Legény a gáton
A lad on the dam
He is not frightened, deterred by difficulties
Nem az a legény, aki üti, hanem aki állja
The smart lad is not him who beats, but he who endures it
Légvárakat épít
He builds castles in the air
Két legyet üt egy csapásra
He kills two flies with one flap
Mindent lehet, csak akarni kell
One can do anything, only will is needed
Nincs lehetetlenség, csak tehetetlenség
There is no impossibility, only unwillingness, incapacity
Csak hálni jár bele a lélek
His soul comes to him only to sleep there
He is in very bad health
Lesz, ami lesz
It will be what will be
Be as be may
Hátra van még a feketeleves
The black soup is still ahead
The worst is still to come
Többe kerül a leves, mint a hús
The soup costs more than the meat
The production of something costs more than the value of the
Product
Átesett a ló túlsó oldalára
He fell to the other side of the horse
From one extreme he switched to the opposite extreme
Ez egy állatorvosi ló
This is a veterinary horse
It is like the horse in the collection of a veterinary
college, demonstrating all conceivable illnesses
Ha ló nincs, a szamár is jó
If there is no horse, a donkey will do as well
Nagy a feje, búsuljon a ló
The horse should worry, he has a big head
Don't worry
A lónak négy lába van, mégis megbotlik
The horse has four legs, still the stumbles
Közös lónak túrós a háta
The common horse has scars on his back
Nyomtató lónak nem kötik be a száját
The mouth of a treading horse is not muzzled
rossz lóra tesz
He puts on the right, wrong horse
His decision, affiliation is right, wrong
A lovak közé dobta a gyeplőt
He threw the reins between the horses
He refused to carry on in a leading position
Ki a más ember lovának vermet ás, az önnön lovának nyaka szakad bele
He who digs a pit for the horse of another man, will find his
own horse's neck broken there
Azt a lovat ütik, amelyik jobban húz
The horse that draws better is beaten
A lovát keresi s rajta ül
He tries to find his horse and is riding it
Kilóg a lóláb
The horse's leg protrudes
The concealed real intention comes to the open
lassan készül, mint a Luca széke
It is made as the stool of St. Lucy's day
Ha már lúd, legyen kövér
If it is a goose, it should be a fat one
Somebody having an unexpected opportunity, makes the best
possible use of it
Sok lúd disznót győz
Many geese overpower a pig
Addig dugd be a lyukat, míg kicsi
Stop up the hole until it's small
Az egyik lyukat a másikkal tömi, dugja be
He fills one hole with another
He pays one debt from another loan
Lyukat beszél a hasába valakinek
He talks a hole into the belly of somebody
He talks one's head off
Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra
Do not put off till tomorrow what you can do today
Ma nekem, holnap neked
Today to me, tomorrow to you
A macska is szereti a halat, de kerüli a vizet
The cat also likes fish but keeps away from water
Alamuszi macska nagyot ugrik
A sly cat makes a big jump
Ha nincs otthon a macska, táncolnak, cincognak az egerek
If the cat's away, the mice will dances, squeak
Kerülgeti, mint macska a forró kását
He goes around it like a cat goes around hot mush
Úgy játszik vele, mint macska az egérrel
He plays with somebody as a cat plays with a mouse
Csúnya madár, amelyik a saját fészkébe piszkít
It is an ugly bird that defiles its own nest
Madarat tolláról, embert barátjáról
A bird is recognized by her feathers, a man by his friend
Ha kell, menj magad, ha nem kell küld mást
If you want something, go yourself, if not, send somebody else
Magad uram, ha szolgád nincs
Do it yourself sir, if you have not servant
Mindenki magából indul ki
In judging others, the point of departure is always himself
Aki magasra hág, nagyot esik
He who climbs high, has a great fall
Olyan messze van tőle, mint Makó Jeruzsálemtől
They are as far apart as Mako is from Jerusalem
Hol malacot ígérnek, ott zsákkal forgolódjál
Where pig is proffered, go round with a sack
Két malomban őrölnek
They grind in two mills
They speak of different things
Valakinek a malmára hajtja a vizet
He drives the water to the mill of somebody
By his action -unintentionally- he plays into the hands of somebody
Két malomkő közt őrlődik
He is ground between two millstones
He tries to satisfy two incompatible requirements
Úgy él, mint Marci Hevesen
He lives like Marci in Heves
He lives like a lord
Aki sokat markol, keveset fog
He who grasps much, retains but little
Meghalt Mátyás király, oda az igazság
Kings Matthias is dead, justice is lost
Ne igyál előre a medve bőrére
Do not drink in advance on the hide of a bear
Vagy megszokik, vagy megszökik
Either he gets accustomed or he escapes
Ami nem megy, nem kell erőltetni
What fails to succeed, should not be forced
Meg sem fogtad s már melleszted, kopasztod
You haven't yet caught the bird, still you are already
plucking her
Du not count your chicken before they are hatched
Bedobták a mélyvízbe
He was thrown into deep water
After a short training he was immediately given a difficult task
Túl szép a menyasszony
The bride is too beautiful
This news is too good to be true
Aki mer, az nyer
He who ventures, wins
Kétszer mérj, egyszer vágj
Measure twice, cut but once
Ki minek nem mestere, hóhéra az annak
He that is not a master of something, is a butcher of it
Ki ki maga mesterségét folytassa
Every man should practise only his trade
Messziről jött ember azt mond, amit akar
A man coming from far away tells us what he wants
A traveller may lie with authority
Elhúzza előtte vagy az orra előtt a mézesmadzagot
He pulls the honeyed string before him or before his nose
He holds out a carrot to somebody
Több is veszett Mohácsnál
More was lost at Mohacs
Do not worry, this is not a serious loss, trouble
Ha a hegy nem megy Mohamedhez, Mohamed megy a hegyhez
If the mountain will not go to Mohammed, Mohammed will go to Mountain
Egyet mondok, kettő lesz belőle
I tell you one thing, two will result from it
I have a good idea
Olyat mondok, hogy magam is megbánom
I'll say such things that I'll regret even myself
A mór megtette a kötelességét, a mór mehet
The Moor has done his duty, the Moor may go
Amilyen a mosdó, olyan a törölköző
Like wash-basin, like towel
Védi a mundér becsületét
He defends the honour of the uniform
He tries to justify, explain a mistaken, incorrect, unlawful
action of somebody in his organization, group
A munka dicséri mesterét
The works praises its master
Ég a keze alatt a munka
Work is burning under his hand
He works like fury
Elmenne a munka temetésére
He would attend ther funeral of labour
He is utterly reluctant to work
Hamar munka ritkán jó
A hasty work is seldom good
Jó munkához idő kell
For good work time is needed
Munka után édes a pihenés
After work rest is sweet
Aki a nád között ül, olyan sípot csinál, amilyet akar
He who is sitting in the reeds, makes a whistle of his choice
Össze kell húzni a nadrágszíjat
One has to tighten the belt
Minden nagynak kicsi a kezdete
Anything big is small at the beginning
Nincs új a nap alatt
Nothing is new under the sun
Több nap, mint kolbász
There are more days than sausages
One has to save for the times ahead
Nyugtával dicsérd a napot
Praise the day at sunset
A négylábú is botlik
Even a quadruped stumbles
Nem enged a negyvennyolcból
He does not yield from the 48
Nem akarásnak nyögés a vége
Unwillingness ends in groaning
Unwillingness must lead to failure
A könnyű is nehéz a nemakarónak
Even something light is heavy for the unwilling
A nép szava Isten szava
The voice of the people is the voice of God
Gyáva népnek nincs hazája
Covard people have no homeland
Az nevet igazán, legjobban, aki utoljára nevet
He laughs really, best who laughs last
Ahol nincs, ott ne keress
Do not look for something, where it isn't
Ami nincs, abból nem lehet baj
What does not exist, cannot cause any trouble
It is better to do nothing
Aki nyáron nem gyűjt, télen keveset fűt
He who does not collect in summer, will heat little in winter
Egy fenékkel, seggel két nyerget nem lehet megülni
One cannot sit in two saddles having one arse, bottom only
Az ellőtt nyilat nehéz visszahozni
An arrow once shot is hard to get back
A word once spoken is past recalling
Ki két nyulat hajt, egyet se fog
He who hunts two hares, does not catch even one
Kiugratja a nyulat a bokorból
He makes the hare spring out of the bush
To make somebody show his true colours
Még a nyulat meg sem lőtte, a fazekat már a tűzhöz tette
He did not shoot the hare but the pot is already on the fire
Nyulat láttunk, nem lesz szerencsénk
We have seen a hare, we shall have no luck
Más kárán tanul az okos
Wise men learn by others' harm
Az okosabb enged
The wiser gives in
Olajat önt a tűzre
He pours oil on the fire
Annyian vagy olyan sokan vannak, mint az oroszok
They are as many as the Russians
There are too many of them
Végén csattan az ostor
The whip cracks at the end
The punishment comes at the end
The end tries all
Az ökör csak ökör, ha Bécsbe hajtják is
A ox remains an ox even if driven to Vienna
Send a fool to the market and a fool he will return again
Könnyű tizenkét ökör után eltolni egy szekeret
It is easy to push a cart drawn by twelve oxen
Ökröt a szarván, embert a szaván lehet megfogni
An ox can be taken by his horn, a man by his word
Szomjas ökörnek a zavaros víz is jó
For a thirsty ox dirty water will do as well
Öndicséret büdös
Self-praise stinks
Az ördög nem alszik
The devil does not sleep
Az ördög vigyen el
Let the devil take you
Fél tőle mint ördög a szentelt víztől, tömjéntől
He is afraid of it, as the devil fears holy water or incense
Nem olyan fekete az ördög, mint amilyennek festik
The devil is not so black as he is painted
Veri az ördög a feleségét
The devil is beating his wife
If it rains when the sun is shining then it is told that
Ha ördöggel lakol, ördöggé kell lenned
Living with a devil, you have to turn a devil
Add az ördögnek kisujjadat, egészen elkap
Give the devil your little finger, you will be taken entirely
Az ördögnek is kell olykor gyertyát gyújtani
Im Notfall muss man auch die Gunst der Bösen erlangen
Sometimes one has to light a candle for the devil too
Tartozott az ördögnek egy úttal
He owed the devil a journey
He made a journey in vain
Jó, csak az ördögök rosszak, hogy el nem viszik
He is good, only the devils are bad, for not carrying him away
Nem jó az ördögöt a falra festeni
It is not good to paint the devil on the wall
Jó az öreg a háznál
It is good to have an old man at home
Nincsen öröm üröm nélkül
There is no joy without sorrow
Otthagyta, mint Szent Pál az oláhokat
He was left behind like the Wallachians by St. Paul
He was left behind unexpectedly
A jó pap holtig tanul
Man lernt nie aus
A good priest learns until his death
A pap se beszél, prédikál kétszer
Not even the priest will speak, preach twice
Kinek a pap, kinek a papné nekem a lánya
One likes the priest, someone else his wife
I prefer his daughter
A papír türelmes
Paper is patient
Nem minden, mindig papsajt
It is not all, always mallow
Life is not all beer and skittles
Verekedő pásztorok közt jó dolga van a farkasnak
If the shepherds fight each other, the wolf has a good time
Hosszabb a péntek, mint a szombat
Friday is longer than Saturday
The underskirt is longer than the skirt
Kis pénz, kis foci
Little money, little football
If little money is paid, then only little work can be expected
Pénz beszél, kutya ugat
Money talks, although the dog may bark
Rossz pénz nem vész el
Bad money is never lost
A bad penny always turns up
A pénznek nincs szaga
Money has no smell
Ismerik, mint a rossz pénzt
He is well known as bad money
Úgy került bele, mint Pilátus a krédóba
He got into this affair like Pilate into the Credo
A pokol országútja is jó szándékkal van kikövezve
Even the highway leading to Hell is paved with good intentions
Elszabadult a pokol
Hell has been broken loose
Pokolban is esik egyszer egy ünnep
There is a feast once even in Hell
Felteszi az i-re a pontot
He puts the dot on the i.
He makes the last move in the completion of something
A pontosság a királyok udvariassága
Punctuality is the politeness of kings
Senki sem próféta a saját, maga hazájában
Nobody is a prophet in his own country
Fogadatlan prókátornak ebszar a fizetése
An unwanted helper gets droppings as payment
A puding próbája az, hogy megeszik
The proof of the pudding is eating it
Ez csak púp a hátunkon
This is but a hump on our backs
We would be pleased to get rid of this
Rend a lelke mindennek
Order is the soul of everything
Rendnek muszáj lenni
There must be order
A rest kétszer fárad
A lazy man works twice
A retek reggel méreg, délben étek, este orvosság
Radish is poison in the morning, food at noon and medicine in the evening
Amit nyer a réven, elveszti a vámon
What he gains at the toll, loses at the customs
Alvó róka nem fog nyulat, csirkét
A sleeping fox catches no hare, chicken
Egy rókáról két bőrt nem lehet lehúzni
One cannot strip two hides from one fox
Minden út Rómába vezet
All roads lead to Rom
Könnyebb rontani, mint építeni
It is easier to destroy than to build
Rossz a rosszal, de rosszabb a rossz nélkül
It is bad with the bad, but it is worse without the bad
Minél rosszabb, annál jobb
The worse it is, in one respect, the better, in another Respect
Nincsen rózsa tövis nélkül
No rose without a thorn
Nem a ruha teszi az embert
Clothes do not make the man
Ruha teszi az embert
Clothes make the man
Meg állja a sarat
He stands the mud
He comes up to mark
He stands the test
Felszedi a sátorfáját
De dismounts the tent-poles
He makes off
Ha begyógyul is a seb, megmarad a helye
Even if the wound is healed, the scar of it remains
Könnyű sebet ejteni, de nehéz gyógyítani
It is easy to inflict a wound, but difficult to heal it
A semminél a kevés is többet ér
Even a little is more than nothing
Nesze semmi, fogd meg jól
Here is nothing, hold it tight
Somebody was given much less than expected
Semmiből nem lesz semmi
Out of nothing there will be nothing
Új seprű jól seper
A new broom sweeps well
Aki siet, elkésik
He that hurries will be late
Simon bíró hajtja a lovat
Headman Simon drives the horse
The women rules the house
Fél lábbal a sírban van
He has already one foot in the grave
Meg fordul, forog a sírjában
He turns, spins in his grave
Sóbálvánnyá változott
He became in idol of salt
A pillar of salt
Úgy még sohasem volt, hogy valahogy ne lett volna
It has never been so, that it wouldn't have been anyhow
Mehet a sóhivatalba
He may go to the salt-office
His case will not be heard anywhere
Ki sokba kap, keveset végez
He who begins many things, finished but few
A sólyom madárnak nem lesz galamb fia
A falcon will not breed a dove
A sorok között olvas
He reads between the lines
Kilóg a sorból
He sticks out of the line
He steps out of the line
Feltalálta, felfedezte a spnyolviaszt
He has discovered the sealing wax
He made an invention done by others long ago
Átveszi, átadja a stafétabotot
He takes, hands over the baton
He takes, hands over a job from to his predecessor, successor
Suba subához, guba gubához
Sheepskin coat to sheepskin coat, cloth coat to cloth coat
Marry your equal
Elveti a sulykot
He throws the beater too far
He throws the hatchet
Suszter maradjon a kaptafánál
Let the shoemaker remain at his last
Süketek párbeszéde folyik
There is a dialogue between deaf people
Each tells his own views without regard to that of the other
A szabadság drágább az aranynál
Liberty is dearer than gold
Nincs szabály kivétel nélkül
There is no rule without exception
Akkora a szája, mint a Bécsi kapu
His mouth is as big as the Vienna Gate
Ne szólj szám, nem fáj fejem
Don't speak my mouth, I shall have no headache
Sok szakács elsózza a levest, az ételt
Many cooks put too much salt in the soup, food
Szálka valakinek a szemében
It is a splinter in the eye of somebody
A thorn in the flesh
Adj a tótnak szállást, kiver a házból
Give lodgement to a Slovak and you will be beaten out of your home
A fuldokló ember a szalmaszálhoz is kap
A drowning man catches even at a stalk of straw
Egy szalmaszálat sem tesz keresztbe
He does not put crosswise even one stalk of straw
He is utterly lazy, disinterested in this matter
Áll, mint szamár a hegyen
He stands there like a donkey on the hill
He is idle, undecided what to do
Eltűnt, mint szürke szamár a ködben
He disappeared like a grey donkey in the fog
Szamárbőgés ebugatás nem hallatszik a mennybe vagy az égbe
Braying on an ass or barking of a dog, is not heard in Heaven
Nem kell keverni a szart mert még büdösebb lesz
Csörög a szarka, vendég jön
Sokat akar a szarka, de nem bírja a farka
Eltalálta szarva közt a tőgyét
Szeget szeggel
A szegény embert még az ág is húzza
Szegény ember vízzel főz
A poor man cooks with water
|
|
|
0 komment
, kategória: Iskola |
|
Címkék: vállalkozhatunk, unintentionally, negyvennyolcból, szükségesekkel, embertársadnak, uncoordinated, lehetetlenség, kutyaharapást, szemétdombján, kenyértörésre, tehetetlenség, unwillingness, szalmaszálhoz, disinterested, jeruzsálemtől, mézesmadzagot, impossibility, demonstrating, szalmaszálat, unexpectedly, háztűznézőbe, incompatible, disappointed, stafétabotot, spnyolviaszt, karikacsapás, kötelességét, udvariassága, difficulties, requirements, nadrágszíjat, rendelkezünk, organization, preferential, gazdasszonya, keresztvizet, híján húsz, maga háza, future wife, hazugot hamarabb, sánta kutyát, hóhért akasztják, raven does, holtakról vagy, maga ideje, ígéret szép, nice word, imádság tartja, critical remark, hozzá szükségesekkel, részeg ember, high position, Akinek Isten, Even God, Szent Iván, What Jove, Black Christmas, Könnyű Katit, Kinek Krisztus, Even Christ�, Elmehetsz Kukutyinba, Makó Jeruzsálemtől, Marci Hevesen, Meghalt Mátyás, Kings Matthias, Szent Pál, Headman Simon, Vienna Gate,
|
|
|
|
Fehér virág Facebookon kaptam Cs Ildikótó... Png cica Facebookon kaptam s immár én is felragyogva, ért... Soha ne kedvezz... Png virág Bounty krémes Nem méltó hozzád Png rózsa csokor Aki nem dolgozik, ne is egyék Fekete-erdő desszert Facebookon kaptam Szép álmokat! Mai harmónia kártyám Facebookon kaptam Facebookon kaptam Facebookon kaptam Hogyan éljünk boldogan, amíg m... Ágai Ágnes – Csendélet Alázat Kellemes délutánt kívánok Egy lelki imádság A másik dolog, Rátalálsz Facebookon kaptam Facebookon kaptam Png rózsa csokor Facebookon kaptam Szép estét kedves látogatóimna... Hogy lehet megtartani Facebookon kaptam Facebookon kaptam Éretlen vers Akarat Png fotel Minden harmadik... Hogyan éljünk boldogan, amíg m... Facebookon kaptam Cs Ildikótó... Németh László tollából Kaffka_Margit Fekete István - Akác Alázat Varga János Veniam - Fontos sz... Egy hatékony szolga Albert Einstein gondolata Csak a fogyatkozás látható Png lepke Radikális szeretet Facebookon kaptam Mírjam barát... Jó reggelt, jó napot mindenkin... Szép estét kedves látogatóimna... Szívem tiéd Kövesd a cowboyt! Png lepke Leonardo da Vinci gondolata Facebookon kaptam Kiss Éva - Amerre a ház lelke ... George Byron - Ahogy itt jár -... Png csokor Hiányzik Boldog születésnapot a ma ünne... Paul David Tripp Április 19 Facebookon kaptam Krisztinától Alázat Elköszönt Popper Péter szavai Kiss Éva - Amerre a ház lelke ... Szép estét kedves látogatóimna... Szép estét Akarat Png virág képre írva Paul David Tripp Április 19 Png virág Csak a fogyatkozás látható Facebookon kaptam Irgalom és ítélet Png telefon Bertolt Brecht -től idézet Erdőn Kerüld el az evangélium örömén... Facebookon kaptam Hazára minden embernek szükség... Facebookon kaptam Facebookon kaptam A nemzeti hovatartozás kulturá... A tömeg, a Mester, a módszer, ... Facebookon kaptam Az a nap, amelyik nevetés nélk... Mit beszél, nem értem, hogy m... Zilahy Lajos gondolata Facebookon kaptam A Megváltó szolgálatában Mindig jusson idő nevetni Erdőn A jó emberek mindig szépek mar... Akarat A boldog családok mind hasonló... Akarat
|
|
|
|
híján húsz, maga háza, future wife, hazugot hamarabb, sánta kutyát, hóhért akasztják, raven does, holtakról vagy, maga ideje, ígéret szép, nice word, imádság tartja, critical remark, hozzá szükségesekkel, részeg ember, high position, very favourable, good deed, good thing, cadre will, standard practice, knot even, maga szemétdombján, fool housewife, kanál vízben, missing part, goat would, goat likes, kéménybe korommal, good beginning, kibicnek semmi, little becomes, good excuse, kígyó megcsíp, kivétel erősíti, hosszú kolbász, rövid prédikáció, problem very, deserted place, bald head, useless action, great stone, stone moved, követ fújnak, scornful remark, kutya ugat, karaván halad, kutya elásva, holt oroszlánnál, dead lion, tarka kutya, read horse, leopard cannot, szőrivel gyógyítják, látszat csal, veterinary horse, donkey will, lónak négy, treading horse, lovak közé, leading position, önnön lovának, lovat ütik, lovát keresi, egyik lyukat, másikkal tömi, hasába valakinek, hole into, forró kását, saját fészkébe, great fall, malmára hajtja, medve bőrére, short training, difficult task, orra előtt, serious loss, good idea, mundér becsületét, munka dicséri, keze alatt, munka temetésére, hasty work, quadruped stumbles, nevet igazán, ellőtt nyilat, word once, tűzhöz tette, okosabb enged, ökör csak, cart drawn, szaván lehet, ördög vigyen, szentelt víztől, ördögnek kisujjadat, ördögök rosszak, falra festeni, good priest, papné nekem, papír türelmes, good time, , ,
|
|
|
|
2024. április
| | |
|
|
ma: |
1 db bejegyzés |
e hónap: |
75 db bejegyzés |
e év: |
582 db bejegyzés |
Összes: |
34593 db bejegyzés |
|
|
|
|
- Ma: 3912
- e Hét: 11483
- e Hónap: 33750
- e Év: 166304
|
|
|