Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/24 oldal   Bejegyzések száma: 234 
x
  2009-06-27 09:23:16, szombat
 
  Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ......... 2011-02-04 02:48:25

Charles Baudelaire


SZÖKŐKÚT

Fáradt szemed, szegény szerelmem,
hagyd hunyva hosszan: ne beszélj.
Maradj e hanyag helyhezetben,
amelyben meglepett a kéj.
Künn a szökőkút, mely csevegdél,
és nem szűnik sem éj, se nap,
táplálja, melybe meritettél
ma: elragadtatásomat.

Ezer virágot ont ki
s ezer lepét,
melyekre Phébe hinti
ezer szinét;
nagy könnyeit ugy önti
záporba szét.

Így a te lelked, melyet hően
a gyönyörök villáma gyújt,
kirebben gyorsan s vakmerően
szárnyat nagy, bűvös égbe nyújt.
De majd lehalva, szárnyelejtőn
bús bágyadásba márt az ár,
amely egy láthatatlan lejtőn
lelkemnek is mélyébe száll.

Ezer virágot ont ki
s ezer lepét,
melyekre Phébe hinti
ezer szinét;
nagy könnyeit ugy önti
záporba szét.

Te, kit oly széppé tesz az éjjel,
de jó, ha kebleden vagyok,
az örök panaszt színi kéjjel,
mely a medence közt zokog.
Hold, zengő víz s te éj, te áldott
s ti fák magányos borzama,
szeplőtlen melankóliátok
szerelmem édes tükre ma.

Ezer virágot ont ki
s ezer lepét,
melyekre Phébe hinti
ezer szinét;
nagy könnyeit ugy önti
záporba szét.

Babits Mihály fordítása


 
 
6 komment , kategória:  Charles Baudelaire 1.  
x
  2009-06-26 19:00:56, péntek
 
  Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ......... 2011-02-04 02:48:25

Charles Baudelaire


A VAKOK

Nézd őket, lelkem; oly ijesztő, bús csapat!
Mint furcsa bábok, a mosolyt ajkadra lopják.
Holdkórosak gyanánt járnak s mélázva dobják
nem tudni, hogy hová, vak pillantásukat.

Szemük, honnan kiszállt, eltűnt az égi szikra,
minthogyha messze, fel, meredne, ég felé,
sohase láthatod a kövezet fölé
hajolva zord fejük lecsüggni vállaikra.

Így járják éjüket, a nagy sötét gödört,
amely az örök Csönd testvére. Zúg, süvölt
a Város, zeng, kacag; s vakon e vad zenében

én is, az iszonyig keresve a gyönyört,
tántorgok, mint ezek; de jobban meggyötört
szívvel kérdem: "Vakok, mit lestek ott az égen?"

Babits Mihály fordítása


.....Link -






A vakok
szerző: Charles Baudelaire, fordító: Kosztolányi Dezső

Nézd, lelkem: a vakok szörnyű csoportja!
Majdnem bohókás mind, akár a báb;
mint alvajárók, úgy haladnak át
szemük sötét gömbjét előrenyomva.

Az égi szikra elszáll s vissza nem jön,
most a távolba néznek, mindenütt,
az égre; és nem látni, hogy fejük
lehajtanák, álmodva és merengőn.

Az örök csönd testvérén, a halálos
éj árnyain bolyonganak. Ó város!
amíg zajod dalol, nevet, vakog,

s te csókba fűlsz, járok az éj honában,
mint ők, s azt kérdem náluk tétovábban:
mit vártok az Égtől, ti bús vakok?


.....Link -




 
 
7 komment , kategória:  Charles Baudelaire 1.  
x
  2009-06-26 18:57:17, péntek
 
 
...... .......



Dylan Thomas - Do not go gentle into that good night

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

Link


...... ........Link -




Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ...... 2011-03-24 09:14:24

Dylan Thomas - Csöndben ne lépj az éjszakába át

Do not go gentle into that good night

Csöndben ne lépj az éjszakába át,
Szikrázzon vén korod, ha hull a nap.
Dúlj-fúlj, ha megszakad a napvilág.

A bölcs bár végül rendjén lát homályt,
Mert nem volt villám-cikázó ajak,
Csöndben nem lép az éjszakába át.

A jó, ki hullám-üttön jajt kiált,
Hogy zöld öblön csepp tett is lángra kap,
Dúl-fúl, ha megszakad a napvilág.

A vad ki naphoz kapkod s búg imát,
S ím késve eszmél: csupa kín a nap,
Csöndben nem lép az éjszakába át.

A zörd tudja, bár verje vaksiság,
Hogy lehet meteor-szemű, ki vak,
Dúl-fúl, ha megszakad a napvilág.

Apám, míg lábad bús oromra hág,
Düh s könny között átkozd, vagy áldd fiad.
Csöndben ne lépj az éjszakába át,
dúlj-fúlj, ha megszakad a napvilág.

Fordította - Nagy László

...... ........Link -




Dylan Thomas - Ne jámboran merülj az éjbe át

Ne jámboran merülj az éjbe át,
Napzártán dühvel izzon agg-korod,
Szidd őrjöngve, bőszen a fény-halált.

Bár vég-homályt helyénvalónak lát
A bölcs, s mert szói nem villám-bogok,
Nem jámboran merül az éjbe át.

Hogy gyarló tette tetsz-hírnévre vált,
A jó, búcsúzván kínnal felzokog,
Bősz-őrjöngve szidja a fény-halált.

Röptében fonva dalba sugarát,
A vad rádöbben: nem bánthat Napot,
Nem jámboran merül az éjbe át.

Halálán éri meg, hogy újra lát,
A zord, vak szeme meteor; ragyog,
Bősz-őrjöngve szidja a fény-halált.

Apám könyörgöm, átkozz bár, vagy áldj,
Csak tombolj szánalmas gőg-ormodon,
Ne jámboran merülj az éjbe át.
Szidd őrjöngve, bőszen a fény-halált.

Fordította - Rossner Roberto


...... ........Link -



 
 
0 komment , kategória:  Thomas Dylan  
x
  2009-06-26 18:43:24, péntek
 
  Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ......... 2011-02-04 02:48:25

Charles Baudelaire

PÁRIZSI ÁLOM

Constantin Guys-nek
1 A szörnyü táj, melyhez hasonlót
ember nem látott sohasem,
még reggel is, bár szertefoszlott,
üdíti a képzeletem.

Csoda az álom, érthetetlen!
Különös szeszély vezetett
és képemből számkivetettem
a rendetlen növényzetet,

és, mint zsenimre büszke festő,
élveztem roppant vásznamon,
hogy a víz és érc s a nemes kő
úgy részegít s oly monoton.

Lépcsők és árkádok tolongó
bábele volt e palota,
matt vagy barna aranyban omló
zuhogók s medencék sora;

és szakadó nagy vízesések
kristályfüggönyként nehezen
csüngtek alá vakítva részeg
káprázatú érc-hegyeken.

Oszlopok állták körbe, nem fák,
a mélyen alvó tavakat
és vizükben gigászi nimfák
nézték magukat álmatag.

Nagy vizek nyúltak szerte, kéken,
zöld s rózsa partok közt, ezer
s ezer mérföldnyi messzeségben,
s a végtelenben vesztek el:

hallatlan drágakövek voltak
s bűvös hullámok: mind csupa
óriás jéglap, egybeolvadt
képek s tükrök káprázata!

Gondtalan és néma közönyben
bő-urnás égi Gangeszek
ürítették gyémántözönben
dús örvényükbe kincsüket,

s én, tündérálmok épitésze,
drágakő-alaguton át
vezettem, szívem örömére,
egy megfékezett óceánt;

s minden, még a fekete szín is
villózva égett és hevűlt;
a vizek glóriája Írisz
fénykristályává merevűlt.

Egyébként semmi fény felülről,
se alkonyat, se csillagok:
az egész varázstáj belülről
s egyéni tűzben ragyogott!

És (szörnyü újság: a szem ittas
s hang nincs egyetlen rezdület!)
e sok mozgó csoda felett az
öröklét csöndje lebegett.

2 Felnéztem... A fény még zsibongott...
S láttam, odúm mily nyomorúlt,
s éreztem, hogy az átkozott gond
tőre megint szivemre sújt;

síri szózatával az óra
brutálisan delet ütött,
s a fekete ég gomolyogva
szállt a dermedt világ fölött.

Szabó Lőrinc fordítása


 
 
52 komment , kategória:  Charles Baudelaire 1.  
Kocsi Marika versei...
  2009-06-26 18:30:53, péntek
 
  ITT KOCSI MARIKA VERSEIT GYŰJTJÜK ÖSSZE!






KÖSZÖNÖM A LÁTOGATÁST!
 
 
7 komment , kategória:  3. Liber libri versgyűjtemény  
x
  2009-06-26 07:53:35, péntek
 
  CHARLES BAUDELAIRE: AZ ÉKSZEREK

Mezítlen volt s mert tudta, mit kívánok:
testén sok zengő ékszerével várt rám,
hódítóbban, mint a mór rableányok
a gyönyörök Ezeregyéjszakáján.

Fülönfüggők, karperecek, nyakláncok:
a drágakő s a nemesfém zenéltek,
s én megszédültem, mert mindent imádok,
ahol a csengés elvegyül a fénnyel.

A pamlagon engedte, hogy szeressem,
s mosolygott, ahogy karjai közt tartott,
s mohó szerelmem, akárcsak a tenger,
ágaskodott és rázta, mint a partot.

Szemével rajtam, készséges vadállat,
új pózokat talált vágyunk hevében,
és odaadást kevert bujasággal,
hogy változatainktól nőtt a kéjem,

s karja, csípője. Olajsima combja,
haja, mely arcához hajolt keretnek,
dereka, mintha hattyú nyaka volna,
hasa s melle, szőlőmben dús gerezdek;

talán mindez Rossz Angyal praktikája
volt ellenem, csak hogy megfosszon lelkem
egyensúlyától, ki kristálysziklára
kapaszkodtam, hogy szívem nyugtot leljen;

és mintha Antiópé csípőjére
emelné egy ephébosz felsőtestét
s öle, mit domborműnek tárt elébem,
és ajka, min fénylett a finom festék.

A lámpa elhatározta: kilobban,
nem világolt, csak a kandaló lángja,
s ahányszor felkapott, vad sóhajokkal
vért öntött el húsán, mely csupa ámbra

Fordította - Faludy György
 
 
3 komment , kategória:  Charles Baudelaire 1.  
Du Bellay
  2009-06-23 14:53:10, kedd
 
  Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ............. 2013-09-24 12:58:28


Ó, DRÁGA FOGSÁG

Du Bellay

Ó, drága fogság, melybe nem itélet,
nem erőszak, nem áruló cselek,
de édes felem szép szeme vetett,
s rabjául addig őriz, míg csak élek!

Megáldom azt a percet, napot, évet,
melyben foglyul ejtette szívemet!
Áldott a lánc, mely rámtekeredett,
noha föl-fölsír bennem még a lélek.

Rajtatok súlyos gond ül, bús rabok,
félvén a törvényt, rettegvén a bírát:
szerencsés rab, én boldogabb vagyok.

Száz drága szó, szelíden suttogó,
száz drága csók, szelíden csattanó:
ez kínoz, - ó, ez éltet engem inkább!

(Rónay György)



 
 
8 komment , kategória:  3. Liber libri versgyűjtemény  
x
  2009-06-21 15:32:10, vasárnap
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ........ 2011-02-03 14:12:17

...... .......

.

Bence Lajos - Angyali mosolyok kereszttüzében

Minden névtelen angyali teremtésnek

Hosszabb ideje
egy angyallal élek
társbérletben.
Hogy honnan szereztem?
Hát csak úgy
becsengetett hozzám,
egy jól megcélzott
időpontban, nyomban
ébredés után, vagy darvadozás
idején. Amolyan átmeneti
időpontban.

Mert az angyalok az át-
menet után is az átmeneti
állapotokat kedvelik.
Csak egy apró gond
van velük: mindenféle
közeledési szándékot
elutasítanak, ajzószertől,
kávétól óvakodnak.
S mindezt oly természetes
eleganciával teszik, hogy
beleborzong az ember...
E szabály megsértése
ugyanis angyaléknál
szigorú
következményeket
vonna maga után.

S akkor mire jó egy
ilyen lény?
Mindenek előtt
a háztartásban lehet
nagy hasznát
venni. Bejárónő
híján ő hordja le
reggelenként
a szemetet, mos,
főz, takarít egész nap.
A sötét lépcsőház
sem rettenti el
attól - angyali lámpásában
örökégő olaj ég -,
hogy a friss sajtót
felhozza.

S mivel gyorsan tud
külsőt változtatni
(máskor az egyszerű halandó
számára egyébként láthatatlan)
az alattunk lévő boltba őt
küldjük sajtért, friss
zöldségért. Meg kegyelemért
az Úristenhez.
Megfigyeltem ilyenkor
ünneplőbe öltözik.
(S mivel nem
tartozik a zsenge
tizenévesek korosztályába -
néhány csepp
parfümöt is csöpögtet
a füle mögé.)

Ettől függetlenül igen
értékes lény.
Bejárónő sem kell,
ragyog az egész ház,
mert angyaléknál ez
így szokás. Engem
gyakran megdorgál:
- Hogy lehetsz már
ennyire balek, ennyire
trehány? - mondja.
De ezt is oly
aranyosan teszi,
szinte kacérkodva,
azzal a kegyetlen
mosollyal a szája,
szögletében, az esetleges
visszahívás kockázatát
is vállalva, amivel
az embert végképp
leszereli. Haragudni
rá lehetetlen.

Csak ez a mosoly a szája,
szögletéből csak ez,
csak ez ne tűnjön el soha,
mert mosoly nélkül
egy angyal sem angyal ma.
Ezért ígérem, hogy ezentúl
szófogadó leszek, meg hát
hogy is tudna angyal-mentes
életet élni az, ki mennyei
igényeket támaszt?
A földi mennyországra
felesküdtek? Kérdés van,
válasz nincs!

Link

 
 
0 komment , kategória:  Bence Lajos   
x
  2009-06-21 15:28:41, vasárnap
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ............ ... 2011-02-16 09:05:23
Szuhanics Albert
A szabadság lelke

Lelkünk mélye templomában,
Áldozatos, szent oltár van.
Az oltáron tüzek égnek,
Mint az örök égi fények.

Minden csillag egy-egy fátum,
Nemzetsors-fordító dátum.
Közülük most egy közeleg,
Szikrázón, egyre közelebb.

Negyvennyolc március-idusán,
Fény suhant át az éjszakán.
Rab népekre ráragyogva,
Csodálatos tavaszt hozva.

Eljött a szabadság lelke,
Bilincsünkre rálehelve.
Rózsaujjú hajnalt hozva,
Láncainkat leoldotta.

Aznap eső azért esett,
Mert ő érettünk könnyezett.
Megríkatván az egeket,
Megfürösztvén a lelkeket.

Nemzetünket úgy szerette,
Ünneplőbe öltöztette.
Választván e nemzedéket,
Vígasztalt egy árva népet.

Ő már tudta, hogy e helyre,
Jő az éjnek fejedelme...
De ismerjük meg, mi a vigasz,
Érezzük át, mi az igaz!

Legalább iránytűnk legyen,
Ha ránktör a veszedelem...
Ne vesszünk el a setétben,
Egy szálig..., fekete éjben!

Csoda történt, hogy még vagyunk,
Hogy magyar még a mi szavunk!
Mert ő nekünk reményt adott,
Minket hittel átitatott.

Hol a sírok domborulnak,
Az unokák leborulnak.
És, amikor jő az ünnep,
Mindig legördül egy könnycsepp.

Negyvennyolcnak nemzedéke,
Ma a népek példaképe.
Ők ráztak le minden igát,
Mondjunk értük könnyes imát!

Szívünk mélye templomában,
Áldozatos, szent oltár van.
Lelkünk-béli veszta-szüzek,
Táplálják ott a szent tüzet.

Debrecen, 2007. 02. 14.


 
 
0 komment , kategória:  Szuhanics Albert 1.  
Seres László
  2009-06-21 15:26:38, vasárnap
 
  Párzsa Magdolna (Magdi) küldte az IWIW-en...... ........... ........... ........... .....#6971. 2013. január 29.

Az adott szó közös vérünk
Eskü nélkül is míg élünk
Hatalma nagy óv kötelez
Szívünk vésett kőtömbje lesz
Ajkunk nem lehet varjú száj
Folyó-mélyre süllyedt uszály
Buborékja a habokban
Mely oktalan fel-felcsobban
S úgy fröccsen szét, mint szóbeszéd
Pletykát vajúdó cserfes szél
-
Bilincsbe zárt a szó velem
De szabad volt és végtelen
A sors formálta dallamát
S miénk lett ami dalra várt
Pokolra vitt vagy mennybe fel
Mert kimondtuk...hogy úgy legyen
-
Seres László alkotásai
 
 
0 komment , kategória:  3. Liber libri versgyűjtemény  
     1/24 oldal   Bejegyzések száma: 234 
2009.05 2009. Június 2009.07
HétKedSzeCsüPénSzoVas
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 234 db bejegyzés
e év: 12296 db bejegyzés
Összes: 68305 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 704
  • e Hét: 9581
  • e Hónap: 25220
  • e Év: 58616
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2019 TVN.HU Kft.