Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/45 oldal   Bejegyzések száma: 445 
x
  2011-12-31 21:30:52, szombat
 
  A Celestina

Yace en esta tierra fría,
Digna de toda crianza,
La vieja cuya alabanza
Tantas plumas merecía.

No quiso en el cielo entrar
A gozar de las estrellas,
Por no estar entre doncellas
Que no pudiese manchar.



Celestina

E hideg földben nyugszik itt
az agg hölgy, kinek minden tette
olyan méltó volt tiszteletre,
mint hálás hívek hirdetik.

Nem vágyódott a mennybe fel.
nem kívánt látni csillagot;
minek neki oly angyalok,
kiket nem adhat el?

Pál Endre


 
 
0 komment , kategória:  Francisco de Quevedo 1.  
x
  2011-12-31 21:26:38, szombat
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ..... 2011-07-27 12:59:29



Tabák András (Gramsci, 1936)

"A tisztánlátás pesszimizmusa
vegyüljön bennünk
az akarat optimizmusával."
Így írtál börtönödben, amelynél
sötétebb akkor
csak Itália azúr ege volt.

 
 
0 komment , kategória:  Tabák András 1.  
M Marianna
  2011-12-31 21:17:25, szombat
 
 

Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ...... 2011-04-14 14:57:58

Fehér gyász
Dér csípte ágakon
ül a fájdalom
erősen tapad
odafagy,
és hallgat az erdő
végtelen csend jő
bennük a bánat
bennmarad.
Mezei Marianna


 
 
0 komment , kategória:  Mezei Marianna 1.  
x
  2011-12-31 19:26:36, szombat
 
  Macuo Basó -

Valóban tavasz!
Ím a névtelen domb is
hajnali fényben.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -


Szilvavirágok
illata, s - ím kél a nap
a hegyi úton.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Kezem már merné,
hisz fogam már érezte
a forrásvizet.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Májusi esőt
sodor és zúgva rohan
el a Mogami.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





A salátába
s a levesbe hullnak a
cseresznyeszirmok.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -




Felhő virágból,
esti harang - Ueno?
vagy Asakusa?

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -






Harangszó hallgat;
esti virágillatok
viszik még tova.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Ki az, aki ott
szalmába burkolva jár
tavasz s szirmok közt?

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -






Ha jól megnézed -
kis pásztortáska virít
a sövény alatt.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Az első gyönge
gyepen, mily felségesen
csillog a napfény.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Öreg kerti tó!
béka ugrik a partról,
víz csobbanása.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -






Vágyom a fácánt;
amely halott apjáért,
anyjáért kiált.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -







Szomorúságod
s a szíved vágyait mind
add a fűzeknek.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -






Mely fákról valók
e virágszirmok? Csupán
illatuk ismert.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





A pusztákon át,
semmitől sem terhelve
pacsirta ujjong.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -






Az egész nap sem
elég a pacsirtának
énekelésre.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Tavaszi éjben,
a templomsarok mélyén
valaki térdel.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -






Tavaszi-éj vége
a cseresznye szirmokon
hajnali pírban.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -






Mikor lehullt a
kaméliák szirma, víz-
gyöngyök gurultak.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





A Nap Útja! A
mályvarózsák követik
a záporban is.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Kit kérdezhetsz a
kínai haiku felől? -
szállongó lepkék.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Búcsú a tavasztól:
madarak sírnak, könnyek
a hal szemében.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -






És megjött a nyár!
Ott lebeg a tó felett
a hullámokon.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Mély sötét erdőn
Sumi templom sípja szól,
senki se fújja.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -






Sziklák illata:
nyári fű, pirossá lett
harmatban, hőben.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -






Ó, ez a mély csend!
Tücskök zenéje töri
szét a sziklákat.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -






Nem venni észre
a tücsök énekén, hogy
oly korán halnak.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





A kis tücsökhéj
üres - valóban holttá
dúdolta magát?

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -






Mereven álltak
a kalászok, amikor
válniuk kellett.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -






Villámfény! - s éji
kócsag kiáltása száll
át a sötéten.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Csapdába esett
tintahal - tűnő álmán
át holdfény árad.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Nyár fűszálai!
Hős harcosok álmából
csak ez maradt meg.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Tovaszáll a hold;
esőcseppek függenek
mindegyik ágon.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -




Kicsiny rákocska
akar lábamra mászni
a hűvös vízben.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -




Remetekunyhóm
szúnyogja csöpp és csendes;
- így vendégelek.

Fordította - Horváth Ödön




Macuo Basó -




Barátságos ház!
boldog verébhad hátul
van a kölesnél.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Rózsaszín mályva
virít az út mentén! de
lovam megette.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -




Tiszta vízesés;
zöld fenyőlevelek a
hullámok között.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Tálak és bögrék
fénylenek a homályban;
jó a hűvösség.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Első őszi nap:
a tenger akárcsak a
rizsföld, mély kékzöld.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -




Tiszta harmatcsepp -
sohasem felejtem el
magányos ízét.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -




Ha köd és eső
fedi is el a Fujit -
szerencsés a nap!

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Most, hogy nincsen rizs -
vékonyka virág illik
a rizstartóba!

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Krizantém illat
a Nara templom öreg
Buddha szobránál.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Gyönge növényke
a krizantém, de mégis
feslik bimbója.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -




Fehér krizantém
szemünk előtt felnőve
milyen szeplőtlen.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Milyen hangod lesz,
s milyen nótát fújsz majd, pók,
az őszi szélben.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -




Keserű füvet
eszem kunyhóm mélyén, ha
villan a tűzlégy.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -




Oly ember vagyok,
aki szívesen eszik
hajnali fényben.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -




A gombára egy
számomra ismeretlen
levél tapadt rá.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -




Templomban állva
a holdra néztem, igaz
ábrázatommal.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -




Közel és távol
zúgnak a vízesések,
levelek hullnak.

Fordította - Horváth Ödön



Macuo Basó -





Dühöngő tenger!
Már a Sadó-szigetig
nyúlt ki a Tejút.

Fordította - Horváth Ödön


Link -






Link -








Link -






Link -


























 
 
1 komment , kategória:  Macuo Basó 1.  
x
  2011-12-31 13:55:12, szombat
 
  Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ............. 2011-06-21 13:23:53
Szabó Imre: Egerfarmos (vers)


A szüretelők szomorúsága szemében
halkulón, erősödőn;
kis teste húrként pendül, amint
lelke rezdül-elcsitul:
szélfútta, -csitította tó.

Nincsen rakpart, nincsen alsó köve,
csak a mező hullámzik,
fátylat visel a fény
széppé zengő emlékekből,
majd vetkezni kezd:
hatalmas idomokkal fürdik
a zöld, aranyszőke, barna hullámokban.

Kedvesem, szomorú szeműm,
látványok gondos szüretelője,
meddig él a gondolat, mondd,
ha a sárfű zsombékain indul
fütyörészve, idétlen tagjait
lóbálva kamaszosan,
hódítani akar;
a látvány börtönét nem tűri,
mert ő több, mint az egek fénye,
több, mint a földek húsos árnya.

Nepomuki Szent János,
így faluhelyen csak Jancsi,
a vizek elfogytak alóla,
most a gyér utcasarkot őrzi,
egykedvű tekintettel
védőszentje lesz annak,
aki csak akarja.

A szüretelők zászlós dalokkal járnak,
de szomorúságuk szemükön,
a mezők hulláma lábukon,
néha meglendül az ég,
s nem szüretelhetik le;
soha nincs befejezve a szüret,
mindig szomorúak,
hiába a dalok,
hiába a lélek csapzott lihegése,
hiába a szétsugárzó, glóriásodó gyönyör,
amint a gyomor tájékáról
lendületet sugárzik a kézbe,
élét adja a tekintetnek,
bársonyát a létezésnek.

Kedvesem, szomorú szeműm,
hová visz a gondolat?
Mi ketten tudjuk,
hogy nem fontos...
Csak az alkotás örök.

(Eszperantó festőtábor, 2007)


 
 
0 komment , kategória:  Szabó Imre 1.  
x
  2011-12-31 13:34:28, szombat
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ....... 2011-03-07 17:14:57

Georg Busse-Palma

ÖSSZEKULCSOLT KÉZZEL

Ottkünn hull az őszi eső.
(Mi vagyok?: bús rímkereső.)

Zúg a szél, az ablak zörren.
(Régen jártam nyárban, zöldben.)

Ittbenn is, de hideg van ma!
(Segíts: Isten szent hatalma!)

Őszi szántás rozzant éltem.
(Istenem, mily gondban éltem.)

Almos már a lámpabél.
(Jaj de mindegy: éj, vagy dél.)

Én keveset imádkoztam,
most keserülöm meg hosszan.

Néma s keserű a szám,
kulcsolt kezem az imám.

 
 
1 komment , kategória:  Georg Busse-Palma 1.  
x
  2011-12-31 13:30:25, szombat
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ....... 2011-03-07 17:14:57

Georg Busse-Palma

MINDEN SZÉP VOLT, MINDEN JÓ VOLT

Kissé vénen, el is késve,
fogtam én az ölelésbe;
szájam szívemet lekéste.

Minden szép volt, minden jó volt!
Ittam ifjú csókot, ó-bort;
jaj, szerelmem, drága hóbort.

Jaj, szerelmem, hímes bárka,
sekély, szürke vízbe mártva;
gyászsisakon gyászkokárda.

Nagy hajókról álmodoztam,
nagy vizekre áhitoztam,
hol rohanni lehet hosszan.

Májusparton ki-kikötni,
vérszín-ajkakat lefödni,
szivet szívvel megtörölni...

... Törpeséggel látni nagyra
forró szívvel esni fagyra,
jobbra menni s érni balra:

ez mérgezte el az ó-bort,
Margit így lett drága hóbort
s minden szép volt, minden jó volt!

 
 
0 komment , kategória:  Georg Busse-Palma 1.  
x
  2011-12-31 13:27:21, szombat
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ....... 2011-03-07 17:14:57

Georg Busse-Palma

TITÁNOK VOLNÁNK

Titánok volnánk mind, ha lelkeinket
nem nyomná átkos, szörnyű félelem,
mely bekopogtat minden éjjelen.

Mikor halál elé hajlunk az ágyban
s imánk, mint órjás isteni lakat,
lezárja bennünk mind a múltakat.

És minden reggel újra kiterítjük
a vágyaink az élet asztalán,
miknek virágja csipkedő csalán,

mely megújra feltépi sebeinket,
amikre balzsam seholse terem,
mert nyílásuk az örök végtelen.

Rajtuk keresztül isten izenetje
vigasztalóul szivárog reánk.
S csak áhitozni tud titáni szánk.

 
 
0 komment , kategória:  Georg Busse-Palma 1.  
x
  2011-12-31 13:25:29, szombat
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ....... 2011-03-07 17:14:57

Georg Busse-Palma

TERCINÁK A VIGASZRÓL

Örülj a tavasz-ujulásnak!
A sugarak uj ágyat ásnak
a vágyódásnak.

Hozsannát zengj a friss vetésnek!
A magvak uj utakat vésnek
a cselekvésnek.

És csókot ints a kis pataknak!
Bölcsöje, - akik benne laknak -
a kis halaknak.

Vigaszt remélj szárnyán a szélnek!
Mert benne uj erők beszélnek
ezer veszélynek.

És a veszélyt ne féld! Az Égre
tekínts, ha estél tüzre, jégre,
megsegít végre.

 
 
1 komment , kategória:  Georg Busse-Palma 1.  
x
  2011-12-31 13:23:25, szombat
 
  Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ....... 2011-03-07 17:14:57

Georg Busse-Palma

ÁHITATOK VERSE

Ólmos ég: szent baldachin,
áhitatom baldachinja -
csak takarj bé csöndesen.
Szívem; vágyak balga hídja
s minden vágy arra tanítja,
hogy reszketni csöndesen,
és remélni csöndesen
és szeretni csöndesen
s istent hivni csöndesen:
ég alatt ez szent komolyság,
föld fölött ez súlyos játék.
S bárha szívem könnyek fojtsák,
rajt az élet fénye jár még.

Ólmos ég: szent baldachin,
áhitatom ég alattad.

 
 
0 komment , kategória:  Georg Busse-Palma 1.  
     1/45 oldal   Bejegyzések száma: 445 
2011.11 2011. December 2012.01
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 445 db bejegyzés
e év: 20386 db bejegyzés
Összes: 68305 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 988
  • e Hét: 8526
  • e Hónap: 24165
  • e Év: 57561
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2019 TVN.HU Kft.