Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/39 oldal   Bejegyzések száma: 380 
x
  2013-10-31 09:10:26, csütörtök
 
  Masters, Edgar Lee: A Spoon River-i holtak - A domb (Spoon River Anthology - The Hill Magyar nyelven)

Spoon River Anthology - The Hill (Angol)


Where are Elmer, Herman, Bert, Tom and Charley,

The weak of will, the strong of arm, the clown, the boozer, the fighter?

All, all are sleeping on the hill.



One passed in a fever,

One was burned in a mine,

One was killed in a brawl,

One died in a jail,

One fell from a bridge toiling for children and wife—

All, all are sleeping, sleeping, sleeping on the hill.



Where are Ella, Kate, Mag, Lizzie and Edith,

The tender heart, the simple soul, the loud, the proud, the happy one?—

All, all are sleeping on the hill.



One died in shameful child-birth,

One of a thwarted love,

One at the hands of a brute in a brothel,

One of a broken pride, in the search for heart's desire;

One after life in far-away London and Paris

Was brought to her little space by Ella and Kate and Mag—

All, all are sleeping, sleeping, sleeping on the hill.



Where are Uncle Isaac and Aunt Emily,

And old Towny Kincaid and Sevigne Houghton,

And Major Walker who had talked

With venerable men of the revolution?—

All, all are sleeping on the hill.



They brought them dead sons from the war,

And daughters whom life had crushed,

And their children fatherless, crying—

All, all are sleeping, sleeping, sleeping on the hill.



Where is Old Fiddler Jones

Who played with life all his ninety years,

Braving the sleet with bared breast,

Drinking, rioting, thinking neither of wife nor kin,

Nor gold, nor love, nor heaven?

Lo! he babbles of the fish-frys of long ago,

Of the horse-races of long ago at Clary's Grove,

Of what Abe Lincoln said

One time at Springfield.






-Gizella Lapu...... ........... ........... ........... ........... ........... ...... 2011-03-20 07:54:08

Edgar Lee Masters

Fordította : Végh György
A DOMBOLDAL

Hol van, hol lehet Elmer, Herman, Bert, Tom és Charley,
a befolyásolható, az erős karú, a bohóc, a piás, a kötekedő?
Mind-mind a domboldalon alussza az álmát.

Egyiket elvitte a láz,
a másik a bánya mélyiben égett,
ezt, verekedve, megölték,
az a börtönben lehelte ki lelkét,
amaz meg gyermekeiért robotolva, a hídról lezuhant,
s most mind-mind a domboldalon alussza, alussza az álmát.

Hol van, hol lehet Ella, Kate, Mag, Lizzie, Edith,
a jószívű, az egyszerű lélek, a hangos, a büszke, a boldog?
Mind-mind a domboldalon alussza az álmát.

Egyik eltitkolt gyerekágyban
halt meg, a másik fonák szerelemben,
ezt kegyetlen kezek ölték meg a bordély fala közt,
azzal megalázott büszkesége végzett, míg hajszolta a vágyát,
amazt a távoli londoni, párizsi élet után
hozta ide, az isten háta mögé Ella, Kate s a kicsi Mag -
s most mind-mind a domboldalon alussza, alussza az álmát.

Hol van Isaac bácsi és Emily néni hol lehet,
s az öreg Towny Kincaid és Sevigne Houghton,
és Walker őrnagy, ki a forradalomról
beszélgetett a tiszteletreméltó öregekkel?
Mind-mind a domboldalon alussza az álmát.

A háború halott fiai,
a leányok, kiket összetiport az élet,
apátlan, sikongó gyerekeik
mind-mind a domboldalon alusszák álmaikat.

Hol van, hol lehet a jó öreg Jones, a hegedűs,
ki mind a kilencven évét végigmuzsikálta,
ki mezítelen mellel szállt szembe a széllel, az ólmos esővel,
kit csak a dáridó, az ivás vonzott, ki fütyült asszonyára, fiára,
a pénzre, az égre, szerelemre?
Lám-lám, régi halászzsákmányairól fecserész ma is,
régi-régi lóversenyekről Clary\'s Grove-ban,
s hogy mit mondott Abe Lincoln valaha
a springfieldi mezőkön.





A Spoon River-i holtak - A domb (Magyar)


Hol van Elmer, Herman, Bert, Tom és Charley,

a nyúlszívű, a vasgyúró, a málé, a szeszkazán, a bajnok?

Mind, mind alusznak a dombon.



Ezt elvitte a láz,

ez a tárnában égett,

ezt többen holtraverték,

ezt megette a börtön,

ez leesett a hídról, míg pénzt várt a család -

mind, mind, alusznak, alusznak, alusznak a dombon.



Hol van Ella, Kate, Mag, Lizzie és Edith,

az irgalmas, az együgyű, a lármás, a büszke, a boldog?

Mind, mind alusznak a dombon.



Ez eltitkolt szülésbe pusztult,

ez romlott szerelemtől,

ez bordélyban egy barom keze közt,

ez szétvert büszkeséggel a vágyai nyomában,

ez messze járt, Párizsig, Londonig

onnét hozta e csöppnyi térbe Ella és Kate és Mag -

mind, mind alusznak, alusznak, alusznak a dombon.



Hol van Isaac bácsi és Emily néni,

az öreg Towny Kincaid és Sevigne Houghton?

Hát Walker őrnagy, aki látta még

a forradalom nagy öregjeit?

Mind, mind alusznak a dombon.



Halott fiakat nyertek a háborúból,

lányaikon keresztülment az élet

apátlan vinnyogó gyerekekkel -

mind, mind, alusznak, alusznak, alusznak a dombon.



Hol van az öreg Jones, a hegedűs,

ki eljátszott kilencven évet,

csupasz mellel kiállt a jégesőbe,

ivott, lármázott, nem izgatta se asszony se család,

se pénz, se szerelem, se túlvilág?

Jaj, egy régenvolt sülthalról motyog,

egy régi lóversenyről a körgát alatt,

meg hogy mit mondott Abe Lincoln

Springfieldben, egykoron.

Gergely Ágnes
 
 
0 komment , kategória:  Edgar Lee Masters 1.  
Karl Krolow élete
  2013-10-30 18:06:22, szerda
 
 
KARL KROLOW -



...... ......Link -



...... ........... ........... ........... ........... ......Német költő

...... ......Link -




Született: Hannoverben , 1915. március 11.
Meghalt :Darmstadt ,1999. június 21.

Apja neve:
Anyja neve:

Feleségének neve:
Gyermekeinek neve:

Link -



Díjak, kitüntetések:

KÉRLEK KATTINTS A KOMMENT FELIRATRA! ...... ......Link -



 
 
0 komment , kategória:  6.Külföldi-versek  
Karl Krolow versei
  2013-10-30 18:05:31, szerda
 
  KARL KROLOW -



...... ..............



...... ........... ........... ........... ............Link -



...... ........... ........... ........... ........V E R S G Y Ű J T E M É N Y

...... ........... ........... .........Itt a költő verseit szeretném összegyűjteni!

...... ........... .......



.......



...... ..............



...... ........... ........... ........... ..............ITT ÍRD A VERSET!...... ........... ........... ........... ........... ........

...... ........... ........... ........... ............Várlak a kommentekben!

CÍMEK....FORDÍTÓ NEVE....HÁNYADIK KOMMENTBEN TALÁLOD?......KI GYŰJTÖTTE?

Alvás - Fordította - Nagy László____________________(#6)- Juhászné Szunyogh Mária
Cókmók - Fordította - Hajnal Gábor_________________(#1)- Juhászné Szunyogh Mária
Kezdődő szerelem - Fordította - Hajnal Gábor_________(#3)- Juhászné Szunyogh Mária
Ma még - Fordította - Tóth István___________________(#4)- Juhászné Szunyogh Mária
Szerelmes dal - Fordította - Tótfalusi István___________(#2)- Juhászné Szunyogh Mária
Szerelmes vers - Fordította - Végh György____________(#2)- Juhászné Szunyogh Mária
Szerelmi dal - Fordította - Hajnal Gábor______________(#2)- Juhászné Szunyogh Mária
Változnak az idők - Fordította - Hajnal Gábor__________(#5)- Juhászné Szunyogh Mária

...... ..............Link -




...... ........... ........... ........... .............Németül


Beginn einer Liebe -Kezdődő szerelem___________(#3)- Juhászné Szunyogh Mária
Die Zeit verändert sich -Változnak az idők_________(#5)- Juhászné Szunyogh Mária
Heute noch -Ma még__________________________(#4)- Juhászné Szunyogh Mária
Liebesgedicht -Szerelmes dal ___________________(#2)- Juhászné Szunyogh Mária
Schlaf -Alvás ________________________________(#6)- Juhászné Szunyogh Mária
Siebensachen -Cókmók ________________________(#1)- Juhászné Szunyogh Mária




...... .............



Juhászné Szunyogh Mária

KÉRLEK KATTINTS A KOMMENT FELIRATRA! ...... ......Link -



...
 
 
6 komment , kategória:  6.Külföldi-versek  
Karl Krolow prózai művei
  2013-10-30 18:04:41, szerda
 
  Link -



...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ...... ....Link -



.....



CÍMEK....FORDÍTÓ NEVE....HÁNYADIK KOMMENTBEN TALÁLOD?......KI GYŰJTÖTTE?

- Fordította - ________________________________(#)- Juhászné Szunyogh Mária





Juhászné Szunyogh Mária

KÉRLEK KATTINTS A KOMMENT FELIRATRA! ...... ......Link -


 
 
0 komment , kategória:  6.Külföldi-versek  
Karl Krolow kommunikációs blog
  2013-10-30 18:03:47, szerda
 
  ........ITT A KÖLTŐRŐL ÉS VERSEIRŐL SZERETNÉK BESZÉLGETNI!...... ..........





...... ..............Szeretettel köszöntelek! - Link -






Művei :

...... ........... .............



...... ..........



KÉRLEK KATTINTS A KOMMENT FELIRATRA! ...... ......Link -




 
 
0 komment , kategória:  6.Külföldi-versek  
Albrecht Haushofer élete
  2013-10-30 14:15:44, szerda
 
  ALBRECHT HAUSHOFER -



...... ......Link -



...... ........... ........... ........... ........... ......Német költő

...... ......Link -




Született:München , 1903. január 7.
Meghalt :Berlin, 1945. április 23

Apja neve:
Anyja neve:

Feleségének neve:
Gyermekeinek neve:

Link -



Díjak, kitüntetések:

KÉRLEK KATTINTS A KOMMENT FELIRATRA! ...... ......Link -



 
 
0 komment , kategória:  6.Külföldi-versek  
Albrecht Haushofer versei
  2013-10-30 14:15:10, szerda
 
  .ALBRECHT HAUSHOFER -



...... .............



...... ........... ........... ........... ............Link -



...... ........... ........... ........... ........V E R S G Y Ű J T E M É N Y

...... ..........Itt a költő verseit szeretném összegyűjteni! -




.......



...... ..............



...... ........... ........... ........... ..............ITT ÍRD A VERSET!...... ........... ........... ........... ........... ........

...... ........... ........... ........... ............Várlak a kommentekben!

CÍMEK....FORDÍTÓ NEVE....HÁNYADIK KOMMENTBEN TALÁLOD?......KI GYŰJTÖTTE?

A foglyok körbejárnak- Fordította - Végh György_______________(#1)- Gizella Lapu

...... .............



Juhászné Szunyogh Mária
Gizella Lapu - Ausztráliából


KÉRLEK KATTINTS A KOMMENT FELIRATRA! ...... ......Link -



 
 
1 komment , kategória:  6.Külföldi-versek  
Albrecht Haushofer prózai művei
  2013-10-30 14:14:22, szerda
 
  ALBRECHT HAUSHOFER

...... ..........



Link -



...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ...... ....Link -



.....



CÍMEK....FORDÍTÓ NEVE....HÁNYADIK KOMMENTBEN TALÁLOD?......KI GYŰJTÖTTE?

- Fordította - ________________________________(#)- Juhászné Szunyogh Mária





Juhászné Szunyogh Mária

KÉRLEK KATTINTS A KOMMENT FELIRATRA! ...... ......Link -



 
 
0 komment , kategória:  6.Külföldi-versek  
Albrecht Haushofer kommunikációs blog
  2013-10-30 14:13:34, szerda
 
 
ALBRECHT HAUSHOFER -



........ITT A KÖLTŐRŐL ÉS VERSEIRŐL SZERETNÉK BESZÉLGETNI!...... ..........





...... ..............Szeretettel köszöntelek! - Link -






Művei :

...... ........... .............



...... .....



KÉRLEK KATTINTS A KOMMENT FELIRATRA! ...... ......Link -



 
 
0 komment , kategória:  6.Külföldi-versek  
x
  2013-10-30 07:36:30, szerda
 
  -Wolker, Jiří: Vendég áll a házhoz (Host do domu Magyar nyelven)

Host do domu (Cseh)


Tvé vlastni srdce to bylo, co řeklo ti: Lazare, vstaň!

a já s tebou vyąel jsem z kamenné světnice.

Zaradovali jsme se oba velice,

kdyľ jsme naąli nové a dovedné ruce na svém těle,

zemi jsme do nich uchopili převesele

a země byla těľká jako práce modrookých havířů

a země byla slavná jako rodinná kamna při večeři.



Na kamenném chodníku

poznáą svátek nejlépe.

I my jsme jej poznali a proto půjdeme

na pout k svatému světu.

Vąak my uľ cestu docela dobře najdeme,

vľdy» ne hvězda jediná,

ale hvězd tisíce

dobře nás povedou na vąechny strany od bílého měsíce,

protoľe se na vąech stranách narodila

pacholátka.



Na konci dědiny

rostou tiché květiny,

ale tu v předměstí

roste jen bída a neątěstí.

Pod obrazem umučené rodiny

petrolejová lampa věčně svítí.

S hladovými se chceme nasytiti —

zde je naąe první zastavení.



Do prázdných talířků oči své k noclehu poloľíme,

z krve a ze sazí básničku vystavíme,

básničku jako velikonoční svíci,

bílou, svítící, potěąující,

o cestě k ráji.



Lidé

lidem

dveře

otvírají.



Host do domu -

- a jeątě někdo.





Jiri Wolker: Vendég áll a házhoz


Tulajdon szíved beszélt így hozzád: Lázár, kelj fel, Lázár!
...... ............. S akkor én a kô-szobából kiléptem veled.
...... ............. Mindkettônk szívét nagy öröm lepte meg,
mert testünkön ismeretlen, friss ügyes kezek sürögtek,
...... ............. jókedvünkben hirtelen felkaptuk a földet,
......... s a föld oly nehéz volt, akár a kék szemű bányászok
...... ........... ........... ........ robotja,
s ünnepélyes is, mint vacsoraidôben a családi tűzhely.

...... ........... ........... ........ A köves utat ha járod,
...... ............. meglátod, az ünnep hogy ragyog rád.
...... ............. Mi megláttuk, s úgy járulunk hozzád,
...... ............. te szent világ, mint két zarándok.
...... ........... .......... Jó útra terelt a portyánk,
...... ........... .......... mert hisz nem egy csillag
...... ........... ........... ........ vezet, de ezernyi,
fönt a fehér holdtól száz messzi vidékre sürget menni,
...... ........... ........... ........ menni,
...... ............. mert minden égtáj öröme lett a gyerek,
...... ........... ........... ........ ki megszületett.

...... ........... ........... ........ Lent a faluvégen
...... ........... .......... halk virág hajt a réten --
...... ........... ........... ........ a város peremén
...... ............. nyomor s bánat nô csak a helyén.
...... ............. A megkínzott család képe alatt
...... ............. örökös petróleumlámpa ég, sikong.

...... ............. Hol minden éhezônek jut majd jó falat,
...... ........... .......... ott lesz a mi legelsô stációnk.
Éji nyugalomra üres tányérokba tesszük a szemünk,
...... ........... .......... vérbôl és koromból verset keverünk,
......... s feltartjuk a verset, mint húsvéti gyertyát,
...... ............. leng a vigasztaló, fehérlô, meleg láng,
...... ........... .......... az Édenhez vezérlô út világa.

...... ........... ........... ........ Embernek
...... ........... ........... ........ az ember
...... ........... ........... ........ az ajtót
...... ........... ........... ........ kitárja.


...... ........... .......... Vendég áll a házhoz -
...... ........... ........... ........ -S vele még valaki.


Garai Gábor

 
 
0 komment , kategória:  Jiří Wolker 1.  
     1/39 oldal   Bejegyzések száma: 380 
2013.09 2013. Október 2013.11
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 380 db bejegyzés
e év: 6189 db bejegyzés
Összes: 68305 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 90
  • e Hét: 1735
  • e Hónap: 17374
  • e Év: 50770
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2019 TVN.HU Kft.