Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/10 oldal   Bejegyzések száma: 92 
x
  2013-05-31 14:55:39, péntek
 
  Béd Józsefné...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ........ ...2013-05-31 , 14:40

Rozsnyai Ervin - Tréfás ujjak

Felhősre borzolják a fák
tréfás ujjal az ég haját ,
sorsunk gerincén buknak át
torlódó napok , éjszakák

csupa halálos semmiség
lepkeszárny billeg hangtalan
dübörgő vasgolyó gurul
koppan a feldőlt kuglibáb
kopog a tramtam tratam
veri félelmek ritmusát

Mint lebegő virágszirom
lepkeszárny billeg hangtalan
csillámló színes buborék
buggyan a nyálkás ágakon
szivárványt játszó rágalom
szállong , elpattan , szerteszét
fröccsenti permetét

Csapzottra cibálják a fák
karmos ujjal az ég haját ,
ledől a nap , mára elég,
magára húzza paplanát ,
a nyirkos éjszakát

Tudom - e még , mit egykoron
tudni véltem - tudom - e még ,
hogy mikor , merre és miért ,
gondolkodom , gondolkodom -

Mi készül holnap , nem tudom ,
marad - e bármi , bármi is ,
csak egy csipetnyi értelem ,
egy szótag , ami nem hamis ,
-foknyi zug , ahol nem úr
a förtelem ,
a fájdalom -

Mi készül holnap , nem tudom ,
s hogy lesznek - e még holnapok ,
vagy már a holnap is halott,
de bárhogy is - maradni kell ,
kell a vízpartnál a cölöp ,
amihez egyszer odaköt
valaki tán egy csónakot .




 
 
0 komment , kategória:   Rozsnyai Ervin 1.  
x
  2013-05-30 12:58:25, csütörtök
 
  Györe Tiborné ...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ...... 2011-03-16 16:52:22
Jónás Tamás:
A szerelemről

Most valami olyasmit szívesen mondanék, hogy
jó a láz, de a nyugalomnál semmi sem jobb.
Vagy: az az ég, ami szégyenkezve lángolt,
meteort sírt, igaz, de távol volt, és tárgy volt.
Vagy: minden szereplő, végül is, felcserélhető,
s ilyen sztorit szül bármelyik hely és bármelyik idő.
A lány se szép, se csúnya, a fiú alig erősebb,
és mindig lesz kultúra, ki érti-félti őket.
Tíz év múlva vége, ha most nem is múlt el még,
és akkor lesz majd forró a most csak langyos emlék.
És mondanám még azt is, hogy épp az a szép benne,
hogy akkor múlna el, ha vége sose lenne.
De ez se igaz, az se igaz, egy valós: hogy fájnak.
S szerelemből, nem a csendből születnek a tárgyak.
Forrás: Internet


 
 
0 komment , kategória:  Jónás Tamás 1.  
Információt keresek:BODA ISTVÁN: CSAK VELED TELJES című v
  2013-05-29 19:16:52, szerda
 
  ...... ........... ........... ........... ...........EREDMÉNYES KERESÉS!

BODA ISTVÁN: CSAK VELED TELJES című versét az interneten találtam, onnan másoltam le.
.
Nagyon érdekes kérdéseket kaptam- már ketten is megkérdezték:
KI ÍRTA EZT A VERSET?...... ........
.
Három költő neve is felmerül ezzel a szöveggel kapcsolatban.
Juhász Gyula , Illyés Gyula ,Boda István
.
Juhász Gyula - Verset nem találtam .........csak az interneten olvastam, hogy vannak akik úgy gondolják: Ő írta ezt a verset.
.
Illyés Gyula : Jó érezni...
.
Jó érezni azt, hogy szeretlek
nagyon és egyre-egyre jobban.
Ott bujkálni a két szemedben
rejtőzködni mosolyodban.
Érezni, hogy a szemeid már
szemeimben élnek és néznek
s érezni azt, hogy szép, Veled szép
és csak Veled teljes az élet.
.
Mit el nem értünk külön tévelyegve
talán egy kis fészek adja meg nekünk
hol ajk az ajkon egymást átölelve
nevetve-sírva boldogok leszünk.
.
Lemásolok ide egy véleményt, ezt is az interneten találtam.
.
"Tisztelt Kérdező!
.
A megjelölt idezettel kapcsolatban nem először érkezik kérdés szolgalatunkhoz.
.
Ennek oka az, hogy a versrészlet több on-line idézetgyűjteményben szerepel,
hol "Illyes Gyula", hol "Juhász Gyula" aláirással, hol pedig aláirás nélkül.
A rendelkezésünkre álló források segítségével csak azt tudtuk megállapítani,
hogy valószínüleg az említett szerzők közül valójában egyikükhöz sem
köthető, tényleges szerzőjét nem sikerült kiderítenünk.
.
Amennyiben fel szeretné használni az idezetet, javasoljuk, hogy járjon el
úgy, hogy kivételesen nem jelöli meg a szerzőt.
.
Üdvözlettel
az Internet_Könyvtáros - 2007.02.01 19:58:48 7"
Forrás :Index fórum
Forrás :Link.

BODA ISTVÁN - CSAK VELED TELJES
.
Ha kacagtál, én is kacagtam
És visszavertelek magamban.,
Mint víz a fényt, és két szemedben
E friss tavaszi sugaradban.
.
Sokat hallgattam, mint a tenger,
S míg üzengetett hab a habnak
Mélységekről és messziségről.
Szemeink egymásba kacagtak.
.
Nyíltunk, mint fény tavaszi estén
És szemed, mint egy röpke fecske,
Ha a kék habú égen elfut,
A szemembe futott nevetve.
.
És jó volt érezni ujjaidnak
Finom súlyát, melegét, titkát
Nézni arcod, mint harmatesőn
A virágot, ahogy kinyitják.
.
Szirmukat fényesen, fehéren,
Tavasz estén a holdvilágon,
S néha egy csepp úgy harmatosan
Tova pergett a szempilládon.
.
Jó volt érezni csókjaidnak
Ízét, s e csókban, amit vártam,
Azt kaptam és fürdött a lelkem
Csókjaidban, leánycsodákban.
.
Jó volt érezni, hogy szívemben
Versek nyíltak, csodásan szépek,
S szemeimben újra ragyogtak
Hulló alkonyok, messzeségek.
.
S véremben hogy zengett az élet
Akarása, csodás erője,
S érezni azt, hogy szavaid most már
Finomságokkal teleszőttek.
.
Jó érezni azt, hogy szeretlek
Nagyon és egyre-egyre jobban.
Ott bújkálni a két szemedben,
Rejtőzködni mosolyodban.
.
Érezni, hogy szemeid már
Szemeimben élnek és néznek,
S érezni azt, ha szép, veled szép
És csak veled teljes az élet.
.
Valóban Boda István verse sok egyezést mutat az
Illyés Gyulának tulajdonított szöveggel.
.
Az én SAJÁT véleményem az, hogy BODA ISTVÁN írta a
CSAK VELED TELJES című verset........
Az interneten sem találtam erre semmilyen cáfolatot.
.
Kérem írják meg a véleményüket! Előre is köszönöm!

MÁSOLAT

Edit Ágnes Bondar...... ........... ........... ........... ........... .....2013-06-01 , 7:43

Kedves Marika!

Idő közben sikerült megfejtenem a kérdést egy kedves könyvtáros barátnő segítségével. Boda-kötetben valóban nem lelhető fel a vers, azonban van egy antológia (ÚJ TERMÉS), amelyben igen :) . Tehát egyértelmű, hogy a szerző ő.

Be tudom szkennelni, és megküldeni önnek az eredeti, nyomtatott verziót is.

Nem véletlenül mondják, hogy az interneten "minden" megtalálható, és tudni kell szelektálni az információk között. Sokan bemásolják Illyésként a verset, de nekem gyanús volt. Aki ismeri Illyést, kicsit meglepődik a vers hangulatán, és ezért kerestem tovább én is, és jutottam a 3 szerzős anomáliáig. csak arra nem gondoltam, hogy ennyire nehéz lesz megtalálni.

Ezért szeretem a forrásmegjelöléseket, az egyértelművé teszi a dolgunkat.

Szép hétvégét kívánok!

Edit

 
 
1 komment , kategória:  HÍREK- események  
x
  2013-05-29 11:53:29, szerda
 
  Kristó Tibor -

Január
ijesztőn rideg vagy január
ily zord lehetett az Öreg Űr
bolygó-ellések hajnalán -
alant a Nap kisszéken ül
mélységed szédületes
vagy tán fenséged ámító
rejtelmeid rejtekében
ribancos rímek rejlenek
ilyen sorok is felsejlenek:
a kéj-katlan lakatlan
lezártad lakattal
piros lámpák alatt
az Éj rémet vallat
(milyen az olyan rímkatlan
melyben a kéj megríkatlan)
közelben hideg bálteremben
álságos forró ölelésben
farsangi táncot lejtenek
nem bánom ha e vígasságból
engem kifelejtenek

 
 
0 komment , kategória:  Kristó Tibor 1.  
x
  2013-05-28 19:00:35, kedd
 
  Béd Józsefné...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ........ ....... 2013-05-28 , 18:54

Bella István - Szívhangok




És elkezdődött egyszer a dobogás

valami valótlanban valahol ,

elkezdődött az élő és csuda - holt

világ s a világon kívüli zuhogás .

Elkezdődött , hogy rajtam kívül éltem ,

még önmagam előtt , apám s anyám előtt .

Fényvonalzók zurrogtatták a levegőt

a körbeforgó kölyök - tükrök kezében .

És elkezdődtem én is , mintha

a naprendszer dobogna atomjaimban ,

szívhangom fény - dobaj , s a két szemem

mintha a nap és a hold csónakja lenne ,

a halál és halhatatlanság evezne

valami kiolthatatlan tengeren .



 
 
0 komment , kategória:  Bella István 1.  
x
  2013-05-28 10:37:43, kedd
 
  Simic, Charles: A kétértelműség esküvője (Ambiguity's Wedding Magyar nyelven)

Ambiguity's Wedding (Angol)


for E. D.



Bride of Awe, all that's left for us

Are vestiges of a feast table,

Levitating champagne glasses

In the hands of the erased millions.



Mr. So-and-So, the bridegroom

Of absent looks, lost looks,

The pale reporter from the awful doors

Before our identity was leased.



At night's delicious close,

A few avatars of mystery still about,

The spider at his trade,

The print of his vermillion foot on my hand.



A faded woman in sallow dress

Gravely smudged, her shadow on the wall

Becoming visible, a wintry shadow

Quieter than sleep.



Soul, take thy risk.

There where your words and thoughts

Come to a stop,

Encipher me thus, in marriage.





Charles Simic
A kétértelműség esküvője
E. D. nyomán

Iszony Arája, a lakodalmi asztal
Maradéka jut csak nekünk,
Lebegő pezsgős poharak
A kitörölt milliók kezében.

Mr. Ezmeg Ez, a tétova,
Elnehezült vőlegény,
Sápadt riporter a szörnyű kapuktól,
Mielőtt az ént bérbe vették

Az éj élvezetes végén,
Itt-ott az érdektelenség őslakosai,
A szorgalmatos pók,
Bíbor lábai nyoma.

Fakult fiú bágyadt és összekent
Ruhában, még látszik a falon
Az árnyéka, téli árnyék,
Álomnál csendesebb.

Lélek, szánd el magad,
Ahol szavad már megáll,
És a gondolatod,
Így rövidíts engem, esküvővel.

Fordította - Tótfalusi István
 
 
0 komment , kategória:  Charles Simic 1.  
x
  2013-05-28 10:04:06, kedd
 
  Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ........ 2011-07-19 10:29:58


Ismerős

Zörren a párkány, hajnali bősz kaparászás,
csőr kopkopja hadarva üzenget az ablakon át.
Mit keres errefelé, és mit lel majd e korán kelt
tollas munkabolond? Aranyat? Vagy reggelijéhez
morzsát, ízes hangyatojást?
Míg ő buzgón kincsre vadászik, amott a kiserdőn
hálós szövevényt, kusza ábrát
karcolnak az égre a fák,
kék alapon labirintus
rajzolatát.
Mennyi növény! Jó lenne, ha tudnám,
ezt vagy amazt hogyan is nevezik - de a városi aszfalt,
ahol én cseperedtem, s vénné aszalódtam,
nem terem ily tudományt, amiképp zabot és pipacsot sem.
S nemcsak a fák: a seregnyi madár, ki
fenn a magasban s lenn a gyepen csirreg, cseverészik,
névről mind idegen, mint összeverődött
népek a villamoson.
Ám ez az egy, ki a párkány
bádog dobján pergeti egy kicsi élet
elszántságát és igazát,
nos hát, ő az egyetlen szinte az erdei glóbusz
számos nemzete közt, akit én is
úgy hiszem, ismerek: ő a picinyke
szénfejű cinke, ki lám, ideröppen az eltűnt
zsenge időkből -
füttyszavú emlék Áprilytól.



 
 
0 komment , kategória:   Rozsnyai Ervin 1.  
x
  2013-05-28 07:35:50, kedd
 
  Gizella Lapu ...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ..... 2011-09-10 15:43:41

Fodor József


RITKULÓ NAPTÁR

Pajtás, bizony, bizony már őszre jár
És késedelmes, lassú a napsugár,
S epedő arcodat rég nem sütöd,
Bizony, bizony, a nyárnak vége ütött;
Hogy jártál itt boldog-verítékesen,
S hogy a naptár, mint tárja képzeletem,
Alig fordíttatott veled még pár napot,
S még hosszú a nyár, mondtad; s lám lelopott
Egyet már új nap, s hány van októberig,
S mire pillantsz, a néhány is letelik -
S ezen már bárhogy ámulsz, búsulva tán,
Mert múlik minden pajtás, egymás után,
Elmúlik pillanattól pillanatig,
S miközben élsz, olyan, mint ki álmodik -
Bizony, minden megfoghatlanul szalad,
S hová értél nem is észlelt napok alatt,
Míly késő korig, hogy csak csudálkozol,
S hol van ez s az, s éveid sok társa hol?
S ki még itt van, holnap már tán nem leled,
Pajtás, ez az élet! - játszik velem s veled:
Mosolyogj s nyugodj meg, szorongani minek,
Élj itt, mint más, és menj csak a többiek
Útján, és örülj, hogyha nyugodt napod,
S hogy csöndben élhetsz, ez legszebb állapot,
Külön sorsot a közös egyen kívül
Nem kérhetsz; bizony, kit békén hagynak, örül -
Ma, mikor olyan bolond a világ,
S legfeljebb fordít a naptárján egyet tovább,
Mely a napokat jelzi könyörtelen,
És sóhajt s legyint, búsan vagy vidoran,
Természete szerint, mondván: "Már ez a sors" -
S mert különösebbet itt nem tehet,
Sem okosabbat, éli az életet
Nyugton a nagy Rendben, hol nyögj vagy sikolts:
Van, ami van.

 
 
1 komment , kategória:  Fodor József 1.  
x
  2013-05-27 16:23:00, hétfő
 
  Simic, Charles: Útban hazafelé (Driving Home Magyar nyelven)

Driving Home (Angol)


Minister of our coming doom,

Preaching on the car radio,

How right your Hell

And damnation sound to me

As I travel these small, bleak roads

Thinking of the mailman's son

The Army sent back in a sealed coffin.



His house is around the next turn.

A forlorn mutt sits in the yard

Waiting for someone to come home.

I can see the TV is on in the living room,

Canned laughter in the empty house

Like the sound of beer cans

Tied to a hearse.




Útban hazafelé (Magyar)


Eljövendő végnapjaink papja

szónokol az autórádión - s nekem

e Pokol és Örökös Kárhozat

erősen hihetően hangzik,

miközben ezen a rossz, sötét úton hazafelé

hajtok, s eszembe jut a postás fia, akit

a Hadsereg zárt koporsóban küldött haza.



Itt van a házuk e kanyar mögött -

korcs kutya szűköl a ház előtt,

várva, hogy valaki bebocsássa végre,

de az üres házban csak a tévé villog,

s a gépi röhögés úgy hangzik,

mint halottaskocsi alatt csörömpölő

üres sörösdoboz.

Tikos László
 
 
0 komment , kategória:  Charles Simic 1.  
x
  2013-05-27 16:19:19, hétfő
 
  Török Sophie: Kisértet-óra

Mire gondoljak ilyenkor este? ha hirtelen
rámhull a magány, melyben mint megfordult
holdban életem másik felére látok.
Az arcomig ütődő világ, mint fényből
kiesett kulissza elsülyed, - nincs külvilág
többé, már csak én vagyok! befelé forditott
lámpákkal most járhatnám ujra lelkem
bódulatból felrezzentett kisértet-tájait, -
óh mennyit jártam és ástam, de hoztam-e
sötét kutjából valaha egy cseppnyi jó italt?
A csend első perce megüt, s hiv utált kalandra,
mint mocskos méreg kinálja felém gyötrelmes
kábulatát. De mi várhat rám? mi uj? tilos
kettesben maradva evvel a másikkal, kinek
sötétben izgató lényét annyi éjen át
kutattam hiába, ki titkainak kulcsát, mint
ezeregyéj hölgye, mindig másnapra igéri!
Oh unlak már marcangoló kisértés! unlak
különös tárna, melyben elhullt multam és
meghigult jövendőm hideg lidércvilága bujkál,
hol emlékeim szemetje nő, mint dühös
gombatenyészet. Jelent herdálva földalatti
emlékváramat hiába épitettem! a mult
nem megőrzött kincsek drága háza, amit
őriz, már nem én vagyok. Emlékeim csupán
elporlott holtaknak emlékezete.
 
 
0 komment , kategória:  Török Sophie 1.  
     1/10 oldal   Bejegyzések száma: 92 
2013.04 2013. Május 2013.06
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 92 db bejegyzés
e év: 6189 db bejegyzés
Összes: 68305 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 1352
  • e Hét: 4878
  • e Hónap: 20517
  • e Év: 53913
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2019 TVN.HU Kft.