Belépés
nagyuska.blog.xfree.hu
"Idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség. "- Kölcsey Ferenc Parainessis Kölcsey Kálmánhoz Juhászné Szunyogh Mária Marika
1947.09.09
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 5 
Szergej Alekszandrovics Jeszenyin élete
  2017-08-30 16:39:31, szerda
 
  SZERGEJ ALEKSZANDROVICS

JESZENYIN ..



...... ......Link -



...... ........... ........... ........... ........... ......Orosz költő

...... ......Link -




Született: 1895. október 3.
Meghalt :1925. december 28.

Apja neve:Alekszandr Nyikityics
Anyja neve:Tatyjana Fjodorovna (lánykori nevén Tyitova)

Feleségének neve:Anna Izrjadnova
...... ........... .............. Zinaida Rajk
...... ........... ........... .....Isadora Duncan
...... ........... ........... ..... Auguszta Miklasevszkaja1
...... ........... .............. Szofja Andrejevna Tolsztaja

Gyermekeinek neve:Jurij Jeszenyin, Tatjana Jeszenyina, Konsztantyin Jeszenyin,Alekszandr Jeszenyin-Volpin

Link -



Díjak, kitüntetések:

KÉRLEK KATTINTS A KOMMENT FELIRATRA! ...... ......Link -



 
 
0 komment , kategória:  6.Külföldi-versek  
Szergej Alekszandrovics Jeszenyin versei
  2017-08-30 16:39:01, szerda
 
  -Név fénykép

...... ..............



...... ........... .......



...... ........... ........... ........... ........V E R S G Y Ű J T E M É N Y

...... ........... ........... .........Itt a költő verseit szeretném összegyűjteni!


.......



...... ..............



...... ........... ........... ........... ..............ITT ÍRD A VERSET!...... ........... ........... ........... ........... ........

...... ........... ........... ........... ............Várlak a kommentekben!

CÍMEK....FORDÍTÓ NEVE....HÁNYADIK KOMMENTBEN TALÁLOD?......KI GYŰJTÖTTE?

Ablakomban szél sír - Fordította - Rab Zsuzsa________________(#)- Gizella Lapu
A boszorka - Fordította - Rab Zsuzsa_______________________(#187)- Gizella Lapu
A cifra szekér - Fordította - Weöres Sándor__________________(#188)- Gizella Lapu
A csavargó - Fordította - Rab Zsuzsa_______________________(#189)- Gizella Lapu
A csavargó vallomása - Fordította - Rab Zsuzsa_______________(#190)- Gizella Lapu
A farkas halála - Fordította - Erdődi Gábor___________________(#191)- Gizella Lapu
A fekete ember - Fordította - Fodor András___________________(#192)- Gizella Lapu
A felhő, mint csipke - Fordította - Jobbágy Károly ______________(#193)- Gizella Lapu
A föld kapitánya - Fordította - Jánosy István___________________(#194)- Gizella Lapu
A hajnal a hajnalt váltja - Fordította - Weöres Sándor____________(#211)- Gizella Lapu
Ahol még a vadcsalán is senyved - Fordította - Rab Zsuzsa_______(#223)- Gizella Lapu
A Jordán gerléje - Fordította - Weöres Sándor_________________(#212)- Gizella Lapu
A kecskerágó vérfolt - Fordította - Rab Zsuzsa_________________(#213)- Gizella Lapu
A kék tűzeső - Fordította - Weöres Sándor____________________(#214)- Gizella Lapu
Aki él - Fordította - Urbán Eszter____________________________(#224)- Gizella Lapu
A kisded Jézus - Fordította - Rab Zsuzsa_____________________(#215)- Gizella Lapu
A kutya - Fordította - Képes Géza__________________________(#216)- Gizella Lapu
Alacsony ház, kék zsalugáterek - Fordította - Erdődi Gábor_______(#225)- Gizella Lapu
A lélek az égbe visszavágy - Fordította - Erdődi Gábor__________(#217)- Gizella Lapu
Alkony lágyít éles színeket - Fordította - Rab Zsuzsa____________(#226)- Gizella Lapu
Alkony sző a tó fölé bíbortakarót - Fordította - Rab Zsuzsa_______(#227)- Gizella Lapu
Alvó puszta - Fordította - Rab Zsuzsa_______________________(#228)- Gizella Lapu
A ménes - Fordította - Rab Zsuzsa _________________________(#11)- Gizella Lapu
Anna Sznyegina - Fordította - Jánosy István__________________(#229)- Gizella Lapu
A postakocsis - Fordította - Rab Zsuzsa_____________________(#)- Gizella Lapu
Aranylik, őszül - Fordította - Rab Zsuzsa_____________________(#15)- Gizella Lapu
Aranyos levelek kavarognak - Fordította - Rab Zsuzsa__________(#17)- Gizella Lapu
A róka - Fordította - Erdődi Gábor__________________________(#)- Gizella Lapu
A róka - Fordította - Erdélyi Z. János________________________(#242)- Juhászné Szunyogh Mária
A rókaszuka - Fordította - Rab Zsuzsa_______________________(#236)- Gizella Lapu
A tavon - Fordította - Jánosy István_________________________(#)- Gizella Lapu
Az elvtárs - Fordította - Weöres Sándor______________________(#991)- Gizella Lapu
Az égen újra szétterült - Fordította - Erdődi Gábor______________(#198)- Gizella Lapu
Azúrszínű tiszta vászon - Fordította - Tellér Gyula______________(#14)- Tasiné Györgyi
Ábránd - Fordította - Jobbágy Károly _______________________(#222)- Gizella Lapu
Álmot látok - Fordította - Rab Zsuzsa________________________(#57)- Gizella Lapu
Árva költő - Fordította - Rab Zsuzsa_________________________(#197)- Gizella Lapu
Ballada a huszonhatról - Fordította - Weöres Sándor____________(#200)- Gizella Lapu
Bánják már, hogy Október- Töredék- - Fordította - Erdődi Gábor __(#)- Gizella Lapu
Behavazott síkság - Fordította - Rab Zsuzsa__________________(#201)- Gizella Lapu
Bíbor alkonypír terült szét a tó felett - Fordította - Erdélyi Z. János_(#243)- Juhászné Szunyogh Mária
Bokraink közt - Fordította - Rab Zsuzsa______________________(#251)- Gizella Lapu
Búcsú Marienhoftól - Fordította - Erdődi Gábor________________(#202)- Gizella Lapu
Búcsúsok - Fordította - Rab Zsuzsa_________________________(#203)- Gizella Lapu
Búcsút mondok - Fordította - Rab Zsuzsa____________________(#204)- Gizella Lapu
Cigarettaárusok - Fordította - Lator László___________________(#205)- Gizella Lapu
Cséplés - Fordította - Rab Zsuzsa_________________________(#206)- Gizella Lapu
Csókolj engem csókolón - Fordította - Erdődi Gábor___________(#207)- Gizella Lapu
Dal a kenyérről - Fordította - Fodor András__________________(#208)- Gizella Lapu
Dalok a nagy hadjáratról - Fordította - Weöres Sándor_________(#209)- Gizella Lapu
De jólesik almafa-lelkem - Fordította - Rab Zsuzsa_____________(#154)- Gizella Lapu
De zsenge, de kék - Fordította - Weöres Sándor______________(#155)- Gizella Lapu
Döng az ég-harang - Fordította - Rab Zsuzsa________________(#156)- Gizella Lapu
Durváknak adott a jólét - Fordította - Báró von Shenczky_______(#8)- Gizella Lapu
Dűlők álmodnak - Fordította - Rab Zsuzsa__________________(#46)- Gizella Lapu
Csillag sárgult lombja vízben- Töredék- - Fordította - Erdődi Gábor____(#)- Gizella Lapu
Egy csavargó vallomása - Fordította - Vass László ___________(#135)- Gizella Lapu
Egy örömöm még maradt - Fordította - Rab Zsuzsa___________(#162)- Gizella Lapu
Elindulok - Fordította - Rab Zsuzsa_______________________(#163)- Gizella Lapu
Ellik felhő nyája - Fordította - Erdődi Gábor_________________(#164)- Gizella Lapu
Elmegyek e tájról - Fordította - Rab Zsuzsa_________________(#165)- Gizella Lapu
Elmegyünk egy kicsit mostan innen - Fordította - Illyés Gyula___(#166)- Gizella Lapu
Elviháncolt a tavaszi zápor - Fordította - Rab Zsuzsa _________(#168)- Gizella Lapu
Emlékdal - Fordította - Jánosy István______________________(#169)- Gizella Lapu
Emlékezem - Fordította - Urbán Eszter_____________________(#170)- Gizella Lapu
Erdőn átal ment anyám - Fordította - Rab Zsuzsa____________(#148)- Gizella Lapu
Eső és förgeteg hazája - Fordította - Rab Zsuzsa____________(#149)- Gizella Lapu
Este - Fordította - Végh György _________________________(#38)- Gizella Lapu
Este, este - Fordította - Rab Zsuzsa______________________(#150)- Gizella Lapu
Esteli kékben - Fordította - Cseh Károly___________________(#244)- Juhászné Szunyogh Mária
E világnak ostoba átka- Töredék- - Fordította - Erdődi Gábor__(#)- Gizella Lapu
Ez a bánat el sose múlhat - Fordította - Weöres Sándor______(#151)- Gizella Lapu
Ében éj - Fordította - Urbán Eszter_______________________(#157)- Gizella Lapu
Ébreszd fiadat - Fordította - Fodor András_________________(#158)- Gizella Lapu
Ég áldjon, árva földem - Fordította - Rab Zsuzsa____________(#159)- Gizella Lapu
Ég szinű kék köd - Fordította - Erdélyi Z. János_____________(#246)- Juhászné Szunyogh Mária
Ég veled, barátom - Fordította - Rab Zsuzsa_______________(#160)- Gizella Lapu
Ég veled, Firdauszi kék hazája - Fordította - Rab Zsuzsam____(#161)- Gizella Lapu
Éltünk csupán igéző hazugság - Fordította - Erdődi Gábor____(#167)- Gizella Lapu
Énekelj! - Fordította - Rab Zsuzsa_______________________(#172)- Gizella Lapu
Énekeskoldusok - Fordította - Jánosy István_______________(#173)- Gizella Lapu
Én vagyok - Fordította - Rab Zsuzsa_____________________(#171)- Gizella Lapu
Faluban - Fordította - Rab Zsuzsa_______________________(#152)- Gizella Lapu
Falusi kunyhó - Fordította - Erdődi Gábor_________________(#239)- Gizella Lapu
Falusi szertartáskönyv - Fordította - Rab Zsuzsa____________(#)- Gizella Lapu
Falut sirató utolsó költő - Fordította - Erdődi Gábor__________(#33)- Gizella Lapu
Fejem felett csillag kigyúlt - Fordította - Erdődi Gábor ________(#40)- Gizella Lapu
Fejem ily fáradt sohasem volt - Fordította - Erdődi Gábor_____(#41)- Gizella Lapu
Fekete éj - Fordította - Erdődi Gábor_____________________(#36)- Gizella Lapu
Felhő-csipke lengedez fehéren - Fordította - Rab Zsuzsa_____(#12)- Tasiné Györgyi
Felhő ellik nyájban - Fordította - Erdődi Gábor_____________(#32)- Gizella Lapu
Felhőntúli strázsa - Fordította - Rab Zsuzsa_______________(#21)- Gizella Lapu
Fenn az égi boltivek - Fordította - Rab Zsuzsa _____________(#23)- Gizella Lapu
Fények szárnya verdes - Fordította - Rab Zsuzsa___________(#34)- Gizella Lapu
Fojtogatnak kegyetlen aszályok - Fordította - Rab Zsuzsa ____(#25)- Gizella Lapu
Folyó partján - Fordította - Rab Zsuzsa___________________(#26)- Gizella Lapu
Folyóparton tűz lobog - Fordította - Rab Zsuzsa____________(#27)- Gizella Lapu
Fordítói vallomás- Fordította - Erdődi Gábor_______________(#)- Gizella Lapu
Földecském, te, szülőföldem - Fordította - Rab Zsuzsa_______(#28)- Gizella Lapu
Földem, szomorú csupa sík táj! - Fordította - Erdődi Gábor___(#29)- Gizella Lapu
Fönn a menny hideg-kék tálján - Fordította - Rab Zsuzsa____(#249)- Gizella Lapu
Furcsa ajtók vannak Khoraszánban - Fordította - Jánosy István_(#30)- Gizella Lapu
Fürdő csillagok - Fordította - Erdődi Gábor_______________(#54)- Gizella Lapu
Füstölög az este - Fordította - Rab Zsuzsa _______________(#1)-Kuchta Csilla
Füttyös szél ront - Fordította - Rab Zsuzsa________________(#3)- Gizella Lapu
Gyere drága, ülj le mellém - Fordította - Erdődi Gábor_______(#16)- Gizella Lapu
Gyermekem, de sokat sírtam - Fordította - Jobbágy Károly___(#15)- Gizella Lapu
Haj, a szán! - Fordította - Weöres Sándor________________(#)- Gizella Lapu
Hallod - szán csilingel - Fordította - Rab Zsuzsa ___________(#)- Gizella Lapu
Hallod - vágtat szánunk - Fordította - Erdődi Gábor_________(#)- Gizella Lapu
Halott liget, puszta róna - Fordította - Erdődi Gábor_________(#)- Gizella Lapu
Hamvaskék ruhácska - Fordította - Rab Zsuzsa____________(#)- Gizella Lapu
Harangszó - Fordította - Erdődi Gábor___________________(#250)- Gizella Lapu
Hazatérés a szülőföldre - Fordította - Rab Zsuzsa__________(#35)- Gizella Lapu
Hervadt csillag-levél vízben- Töredék- - Fordította - Erdődi Gábor_(#)- Gizella Lapu
Hideg holdfény - Fordította - Illyés Gyula_________________(#174)- Gizella Lapu
Hóbundás téli tájék - Fordította - Végh György____________(#210)- Gizella Lapu
Hóförgeteg - Fordította - Rab Zsuzsa___________________(#175)- Gizella Lapu
Hóförgeteg dúl-fúl - Fordította - Rab Zsuzsa______________(#176)- Gizella Lapu
Hó-gomolyag zuzik - Fordította - Weöres Sándor__________(#177)- Gizella Lapu
Hol az örök titok szunnyad - Fordította - Rab Zsuzsa_______(#178)- Gizella Lapu
Holdfénycsipke leng fehéren - Fordította - Rab Zsuzsa_____(#13)- Tasiné Györgyi
Hold rejti a pajtáink mögé - Fordította - Erdődi Gábor ______(#180)- Gizella Lapu
Hold szitálja hűvös aranyát - Fordította - Rab Zsuzsa______(#181)- Gizella Lapu
Hol vagy, ház? - Fordította - Rab Zsuzsa________________(#179)- Gizella Lapu
Hószinű pántlika - Fordította - Rab Zsuzsa_______________(#182)- Gizella Lapu
Huhog ősziesen - Fordította - Rab Zsuzsa_______________(#183)- Gizella Lapu
Hullnak a lombok - Fordította - Weöres Sándor___________(#184)- Gizella Lapu
Húsvéti harangszó - Fordította - Végh György____________(#234)- Gizella Lapu
Húzzad-nyúzzad, te vén harmonika - Fordította - Rab Zsuzsa_(#851)- Gizella Lapu
Idők beteljesedése - Fordította - József Attila_____________(#10)- Juhászné Szunyogh Mária
Ifjú évek - Fordította - Fodor András___________________(#136)- Gizella Lapu
Ifjúságod széthordta más - Fordította - Rab Zsuzsa________(#39)- Gizella Lapu
Igéző bú - Fordította - Weöres Sándor__________________(#136)- Gizella Lapu
Ilyen gyönyörűt sose kaptam - Fordította - Weöres Sándor__(#139)- Gizella Lapu
Ime az örök rend, a törvény - Fordította - Erdődi Gábor_____(#140)- Gizella Lapu
Ingoványos erdő - Fordította - Rab Zsuzsa_______________(#141)- Gizella Lapu
Itthon vagyok - Fordította - Rab Zsuzsa _________________(#142)- Gizella Lapu
Itthon vagyok______________________________________(#31)- Lovász Marika
Jeszenyinhez-Fordította -Erdődi Gábor _________________(#143)- Gizella Lapu
Jócsillagom, ragyogj - Fordította - Rab Zsuzsa____________(#144)- Gizella Lapu
Jószerencse, áldd meg - Fordította - Rab Zsuzsa__________(#145)- Gizella Lapu
Jött-ment vagyok én a világban - Fordította - Weöres Sándor_(#146)- Gizella Lapu
Kacsalov kutyájához - Fordította - Rab Zsuzsa____________(#147)- Gizella Lapu
Kacsalov kutyájához - Fordította - Báró von Shenczky______(#4)- Gizella Lapu
Kalász sirató - Fordította - Erdődi Gábor_________________(#128)- Gizella Lapu
Kanca-hajók - Fordította - Nagy László__________________(#129)- Gizella Lapu
Kantáta - Fordította - Weöres Sándor___________________(#130)- Gizella Lapu
Karcsú keze - Fordította - Rab Zsuzsa___________________(#)56- Gizella Lapu
Káposzták, üde-zöldek - Fordította - Rab Zsuzsa___________(#131)- Gizella Lapu
Kékegű estben - Fordította - Weöres Sándor______________(#132)- Gizella Lapu
Kéklő május, hajnal, langymeleg- Fordította - Erdődi Gábor___(#133)- Gizella Lapu
Kékség - Fordította - Rab Zsuzsa_______________________(#134)- Gizella Lapu
Kékség - Fordította - Erdélyi Z. János____________________(#232)- Juhászné Szunyogh Mária
Kék tűzeső - Fordította - ______________________________(#231)- Juhászné Szunyogh Mária
Khoraszán kertjén - Fordította - Jánosy István______________(#73)- Gizella Lapu
Ki vagyok? - Fordította - Rab Zsuzsa_____________________(#74)- Gizella Lapu
Ki vagyok? - Fordította - Kaláka együttes__________________(#248)- Juhászné Szunyogh Mária
Kóborlok a szűzi havon - Fordította - Erdődi Gábor__________(#75)- Gizella Lapu
Komoran áradó üvöltések - Fordította - Utassy József________(#247)- Gizella Lapu
Kószálok a tiszta havon - Fordította - Weöres Sándor________(#76)- Gizella Lapu
Kószálok a völgyben - Fordította - Illyés Gyula______________(#86)- Gizella Lapu
Köd száll - Fordította - Rab Zsuzsa_______________________(#77)- Gizella Lapu
Ködbe borult már a távol - Fordította - Erdődi Gábor_________(#78)- Gizella Lapu
Könnyű erdő - Fordította - Rab Zsuzsa____________________(#79)- Gizella Lapu
Laboda - Fordította - _________________________________(#238)- Juhászné Szunyogh Mária
Lápon, ingoványon - Fordította - Erdődi Gábor_____________(#80)- Gizella Lapu
Leányének - Fordította - Rab Zsuzsa_____________________(#81)- Gizella Lapu
Lelkem, az égbôl száműzött - Fordította - Rab Zsuzsa________(#255)- Juhászné Szunyogh Mária
Levél anyámhoz - Fordította - Urbán Eszter________________(#82)- Gizella Lapu
Levél egy asszonyhoz - Fordította - Rab Zsuzsa_____________(#123)- Gizella Lapu
Levél húgomhoz- Fordította - Weöres Sándor______________(#124)- Gizella Lapu
Lila május - Fordította - Weöres Sándor __________________(#125)- Gizella Lapu
Lombok zöld temploma - Fordította .Rab Zsuzsa____________(#254)- Juhászné Szunyogh Mária
Lombtalan juharfa - Fordította - Rab Zsuzsa_______________(#126)- Gizella Lapu
Lósirató - Fordította - Erdődi Gábor______________________(7#127)- Gizella Lapu
Megyek mezítláb, szőrcsuhában - Fordította - Erdődi Gábor___(#115)- Gizella Lapu
Mentem a patakhoz - Fordította - Végh György_____________(#23)- Gizella Lapu
Messzi út ezüst szalagja - Fordította - Rab Zsuzsa___________(#22)- Gizella Lapu
Még föl se száradt az a zápor - Fordította - Erdődi Gábor_____(#114)- Gizella Lapu
Mélyre csüggesztve fejüket- Fordította - Weöres Sándor______(#116)- Gizella Lapu
Miatyánk - Fordította - Erdődi Gábor_____________________(#117)- Gizella Lapu
Micsoda éj - Fordította - Rab Zsuzsa_____________________(#118)- Gizella Lapu
Micsoda éj - Fordította - Erdődi Gábor____________________(#)- Gizella Lapu
Mint a cigányhegedű - Fordította - Rab Zsuzsa_____________(#119)- Gizella Lapu
Mint bárki, oly egyszerű vagy - Fordította - Weöres Sándor____(#37)- Gizella Lapu
Mint hegedűszó, jajgat az orkán - Fordította - Erdődi Gábor____(#120)- Gizella Lapu
Mit zsongsz, te dalom sebe fájva? - Fordította - Erdődi Gábor___(#121)- Gizella Lapu
Mocsár sóhajt - Fordította - Rab Zsuzsa ___________________(#24)- Gizella Lapu
Most, hogy az ágyad elé tettem - Fordította - Báró von Shenczky_(#19)- Gizella Lapu
Múltba tűnő Oroszország - Fordította - Lator László___________(#109)- Gizella Lapu
Múzsám, kecses barátom - Fordította - Erdődi Gábor__________(#110)- Gizella Lapu
Naplemente vörös szárnya lankad - Fordította - Erdélyi Z. János_(#241)- Juhászné Szunyogh Mária
Ne gyötörj közönyöd hidegével - Fordította - Erdődi Gábor_____(#111)- Gizella Lapu
Negyvennapos engesztelés - Fordította - Weöres Sándor______(#50)- Gizella Lapu
Ne kínozz közönyöddel - Fordította - Weöres Sándor__________(#153)- Gizella Lapu
Nem az, mi volt, szeretetem- Fordította - Erdődi Gábor_________(#51)- Gizella Lapu
Nem jártam az Aranyszarv-öbölben - Fordította - Rab Zsuzsa____(#52)- Gizella Lapu
Nem sajnálom - Fordította - Báró von Shenczky_______________(#5)- Gizella Lapu
Nem siratlak - Fordította - Rab Zsuzsa______________________(#53)- Gizella Lapu
Nem sírok már, mit se bánok-szánok - Fordította - Erdődi Gábor__(#54)- Gizella Lapu
Nem szeretsz - Fordította - Rab Zsuzsa_____________________(#235)- Gizella Lapu
Nem zúgtak hiába erre - Fordította - Rab Zsuzsa______________(#122)- Gizella Lapu
Ne nézz reám oly szemrehányón - Fordította - Erdődi Gábor_____(#112)- Gizella Lapu
Ne szidjatok - Fordította - Rab Zsuzsa______________________(#49)- Gizella Lapu
Nézd az ostoba szerencsét! - Fordította - Jobbágy Károly_______(#55)- Gizella Lapu
November- Fordította - Erdődi Gábor ______________________(#100)- Gizella Lapu
Nyírfa- Fordította - Erdődi Gábor__________________________(#101)- Gizella Lapu
Óh, balga szívem, ne verdess! - Fordította - Jánosy István______(#105)- Gizella Lapu
Olvadt sár szikkad a lejtőn - Fordította - Erdődi Gábor_________(#106)- Gizella Lapu
Ó, mennyi a macska - Fordította - Weöres Sándor____________(#103)- Gizella Lapu
Ó, rétek, rétek, rétek! - Fordította - Jobbágy Károly____________(#102)- Gizella Lapu
Ó, Oroszhon, drága földem - Fordította - Erdődi Gábor_________(#104)- Gizella Lapu
Oroszhon, a kék - Fordította - Weöres Sándor________________(#107)- Gizella Lapu
Oroszország - Fordította - Rab Zsuzsa______________________(#108)- Gizella Lapu
Ott, hol örök titok földje- Fordította - Erdődi Gábor_____________(#83)- Gizella Lapu
Örök vándor, elmegyek- Fordította - Rab Zsuzsa______________(#84)- Gizella Lapu
Ősz - Fordította - Weöres Sándor _________________________(#85)- Gizella Lapu
Pantokrator - Fordította - Weöres Sándor____________________(#87)- Gizella Lapu
Papkert és pihés zengés - Fordította - Jobbágy Károly _________(#88)- Gizella Lapu
Perec sárgul a sövényen - Fordította - Rab Zsuzsa____________(#89)- Gizella Lapu
Porhavat zúdít a fergeteg - Fordította - Rab Zsuzsa____________(#90)- Gizella Lapu
Porhó - Fordította - Erdődi Gábor__________________________(#91)- Gizella Lapu
Porhó kavardul - Fordította .Rab Zsuzsa_____________________(#253)- Juhászné Szunyogh Mária
Rádnézek, s szívem elszorul - Fordította - Rab Zsuzsa__________(#91)- Gizella Lapu
Rádnézni kínzó fájdalom- Fordította - Erdődi Gábor____________(#92)- Gizella Lapu
Régi mosolyod - Fordította - Végh György___________________(#99)- Gizella Lapu
Rég ismerős ez az utca - Fordította - Weöres Sándor__________(#94)- Gizella Lapu
Régi vidám cimborákat - Fordította - Rab Zsuzsa______________(#95)- Gizella Lapu
Ringató - Fordította - Erdődi Gábor________________________(#96)- Gizella Lapu
Rólad álmodom, szülőföld - Fordította - Rab Zsuzsa___________(#97)- Gizella Lapu
Sagane - Fordította - Erdődi Gábor________________________(#98)- Gizella Lapu
Sokat vetődtem- Töredék- - Fordította - Erdődi Gábor_________(#)- Gizella Lapu
Sose voltam ennyire fáradt - Fordította - Rab Zsuzsa__________(#60)- Gizella Lapu
Sűrű tömény veritékszagú hon - Fordította - Erdődi Gábor______(#61)- Gizella Lapu
Szántó, liget letarolva - Fordította - Urbán Eszter______________(#62)- Gizella Lapu
Szél hintáz a rózsakertben - Fordította - Rab Zsuzsa___________(#63)- Gizella Lapu
Szél, szél, te heves, te havas szél - Fordította - Erdődi Gábor____(#64)- Gizella Lapu
Szép, jó reggelt! - Fordította - Erdődi Gábor _________________(#20)- Nagy Miklósné
Szép kamilla-koszorúban - Fordította - Erdődi Gábor___________(#65)- Gizella Lapu
Szikkadoz a mélyút árka - Fordította - Rab Zsuzsa_____________(#66)- Gizella Lapu
Szivárvány-ív, kék égkupola - Fordította - Rab Zsuzsa__________(#57)- Gizella Lapu
Szovjet-oroszország - Fordította - Weöres Sándor_____________(#68)- Gizella Lapu
Szülőfalum - Fordította - Rab Zsuzsa _______________________(#69)- Gizella Lapu
Szülőföld, sívó homok- Fordította - Rab Zsuzsa_______________(#70)- Gizella Lapu
Tavasz - Fordította - Lator László43Gizella Lapu
Tán öröktől így rendeltetett el - Fordította - Weöres Sándor _____(#71)- Gizella Lapu
Tánya szép volt - Fordította - Jobbágy Károly_________________(#72)- Gizella Lapu
Te dalold el - Fordította - Nagy László ______________________(#42)- Nagy Miklósné
Te vihar, te vihar - Fordította - Urbán Eszter__________________(#44)- Gizella Lapu
Tél énekel - Fordította - Rab Zsuzsa________________________(#45)- Gizella Lapu
Téli vakító sík - Fordította - Cseh Károly ____________________(#245)- Juhászné Szunyogh Mária
Ti dalok, ti dalok - Fordította - Weöres Sándor________________(#186)- Gizella Lapu
Töredékek- Fordította - Erdődi Gábor_______________________(#233)- Gizella Lapu
Túl a kiserdő - Fordította - Rab Zsuzsa______________________(#47)- Gizella Lapu
Új foganás a világban - Fordította - ________________________(#252)- Juhászné Szunyogh Mária
Újhold szarva - Fordította - Rab Zsuzsa_____________________(#113)- Gizella Lapu
Újra isznak - Fordította - Fodor András______________________(#9)- Gizella Lapu
Utam - Fordította - Rab Zsuzsa____________________________(#2)- Gizella Lapu
Ülj le mellém - Fordította - Rab Zsuzsa______________________(#6)- Gizella Lapu
Vad szivem___________________________________________(#7)- Gizella Lapu
Vádlón ne kutass a szívemben - Fordította - Weöres Sándor ____(#230)- Gizella Lapu
Verebecskék - Fordította - Trencsényi-Waldapfel Imre _________(#48)- Gizella Lapu
Vígság a durvák élete - Fordította - Rab Zsuzsa______________(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Zelnice szirma havazgat - Fordította - Tellér Gyula____________(#246)- Gizella Lapu
Zöld templomban, túl a hegyen - Fordította - Erdődi Gábor_____(#59)- Gizella Lapu


...... .............



Bakacsné Kerek Éva
Balatonné Murányi Piroska
Dudog Istvánné
Juhászné Szunyogh Mária
Gizella Lapu - Ausztráliából
Lovász Marika
Nagy Miklósné
Ősz Dánielné
Pusztainé Jutka
Tasiné Györgyi



KÉRLEK KATTINTS A KOMMENT FELIRATRA! ...... ......Link -


 
 
256 komment , kategória:  6.Külföldi-versek  
Szergej Alekszandrovics Jeszenyin prózai művei
  2017-08-30 16:38:25, szerda
 
  -Név fénykép

Link -



...... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ........... ...... ....Link -



.....



CÍMEK....FORDÍTÓ NEVE....HÁNYADIK KOMMENTBEN TALÁLOD?......KI GYŰJTÖTTE?

- Fordította - ________________________________(#)- Juhászné Szunyogh Mária





Juhászné Szunyogh Mária

KÉRLEK KATTINTS A KOMMENT FELIRATRA! ...... ......Link -


 
 
0 komment , kategória:  6.Külföldi-versek  
Szergej Alekszandrovics Jeszenyin kommunikációs blog
  2017-08-30 16:37:52, szerda
 
  -........ITT A KÖLTŐRŐL ÉS VERSEIRŐL SZERETNÉK BESZÉLGETNI!...... ..........





...... ..............Szeretettel köszöntelek! - Link -






Művei :


...... ........... .............



KÉRLEK KATTINTS A KOMMENT FELIRATRA! ...... ......Link -






 
 
0 komment , kategória:  6.Külföldi-versek  
x
  2017-08-17 18:23:08, csütörtök
 
  Unti Ildikó ...... ........... ........... ........... ........... ....... 2017-08-17 17:31:23

Unti Ildikó - Tiéd az ország földje

Egyszer már volt a magyar ugaron
Ady ötven éves MOST-ja parlagon
a magyarok 3 million koldusa éhezett
amit az egekbe nyúlt adója fékezett

Nem volt más választás
megkellett fogni az eke szarvát
a földbirtokos futni kényszerűlt
kutyájával együtt menekült

Pató Pál se járt különbül
mikor a vagyonára ráült
az eső becsorgott az ereszen
s ráomlott a háza teljesen

Agnes asszony a patakban
lepedőjét mosta harmadnap
vér foltja már kijőtt régen
csak a lelkében égett szégyen

Messze még a Kárpát-alja
tiéd minden göröngy rajta
szeresd a humusz szemcséit
vizes göröngyök millióit

Napraforgók bológatnak
a kalászok is hajladoznak
s ameddig szem ellát a Napégig
kukoricatáblák nyílnak véges-végig

Alkotmányunk ünnepén
új kenyér jőn termésként
s az elvetett mag jövőre
kompjuterből kacsint köszönve

Tiéd az ország földje
ne add oda előre
műveld meg és szeresd
s generációkat teremts.


 
 
0 komment , kategória:  Unti Ildikó 1.  
     1/1 oldal   Bejegyzések száma: 5 
2017.07 2017. Augusztus 2017.09
HétKedSzeCsüPénSzoVas
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 5 db bejegyzés
e év: 41 db bejegyzés
Összes: 68305 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 1165
  • e Hét: 1165
  • e Hónap: 16804
  • e Év: 50200
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2019 TVN.HU Kft.