2016-09-19 17:06:28, hétfő
|
|
|
|
|
|
M. Laurens
CSIGAHÁZ
[magna civitas, magna solitudo]
Hullik a vakolat,
pikkelyekben pattog a máz,
szemeket-füleket bezárva
vagyunk semmiben a váz,
hol az Én minket is kizár:
akárcsak egy csigaház.
Kerüljük az igazmondást,
véleményünk lenyeljük,
s gerinctelen létünktől
nyálkássá vált lelkünk.
Már nem fogjuk meg
többé egymás kezét,
nem is nézünk régóta
egymás szemébe,
emberségünk a polcon,
végképp feledve, felélve.
Hullik a vakolat,
pikkelyekben pattog a máz,
szemeket-füleket mind bezár
a ragályos magány: gyilkos láz.
Már nem véd, hanem öl
az eltaposott csigaház.
Pest-Buda, 2016. július 22. - augusztus 25., A latin idézet fordítása: "nagy város, nagy magány"
forr.: poet.hu
|
|
|
0 komment
, kategória: M Laurens |
|
Címkék: pikkelyekben, emberségünk, véleményünk, gerinctelen, igazmondást, eltaposott, nyálkássá, augusztus, létünktől, fordítása, lenyeljük, semmiben, akárcsak, kerüljük, szemeket, ragályos, csigaház, solitudo, gyilkos, szemébe, feledve, füleket, végképp, felélve, vakolat, lelkünk, civitas, vagyunk, bezárva, laurens, hullik, pattog, egymás, nézünk, régóta, idézet, ragályos magány, eltaposott csigaház, latin idézet, Laurens CSIGAHÁZ,
|
|