|
2020-09-17 15:10:20, csütörtök
|
|
|
|
|
|
Guillaume Apollinaire - Szerelmetes ének Lindának
Neve nagyon pogány s kicsit hivalkodó,
De mivel az Öné, bájos hangzású szó;
Spanyol értelme: "szép", s mivel Ön szép, mint senki,
Igazat mond, aki az Ön nevét kiejti.
Németben ez a név színtiszta mélabú,
Rebben, ha április lágy fuvallata fú,
Legendák fája ez, zengő lírai hársfa,
Éjente-kiszökő, balga manók tanyája.
Végül e ritka név, szépségének szava,
Antik városnak is neve volt valaha,
Mely Rhodoszon virult, e kies szigeten, szép
Rózsák között, ahol turbékolnak a gerlék.
(Eörsi István fordítása)
|
|
|
0 komment
, kategória: Apollinaire |
|
Címkék: turbékolnak, szerelmetes, szépségének, apollinaire, színtiszta, fuvallata, fordítása, guillaume, hivalkodó, rhodoszon, szigeten, hangzású, lindának, németben, legendák, városnak, tanyája, kiszökő, értelme, április, spanyol, valaha, kicsit, hársfa, mélabú, rebben, pogány, virult, istván, gerlék, között, rózsák, nagyon, éjente, igazat, kiejti, Guillaume Apollinaire, Mely Rhodoszon, Eörsi István,
|
|
|
|
turbékolnak, szerelmetes, szépségének, apollinaire, színtiszta, fuvallata, fordítása, guillaume, hivalkodó, rhodoszon, szigeten, hangzású, lindának, németben, legendák, városnak, tanyája, kiszökő, értelme, április, spanyol, valaha, kicsit, hársfa, mélabú, rebben, pogány, virult, istván, gerlék, között, rózsák, nagyon, éjente, igazat, kiejti, végül, manók, balga, lírai, mivel, szava, eörsi, senki, antik, zengő, ritka, bájos, nevét, Guillaume Apollinaire, Mely Rhodoszon, Eörsi István, , ,
|
|
|
|
2024. április
| | |
|
|
ma: |
0 db bejegyzés |
e hónap: |
225 db bejegyzés |
e év: |
944 db bejegyzés |
Összes: |
10084 db bejegyzés |
|
|
|
|
- Ma: 594
- e Hét: 2739
- e Hónap: 12325
- e Év: 81245
|
|
|