|
2010-02-19 15:33:26, péntek
|
|
|
|
|
|
Junogedicht I - in memoriam Kurth Schwitters
Weißt du es, weißt du es shon?
Nicht er hat dich geliebt,
mein ebenbürtiges,falsch,verkehrt geschriebenes
Idyll und Ideal,mein helles,das meine Augen
fast trübt vor Liebe:Nicht er hat dich geliebt,sondern ich!
Nicht jener Turk,jener Heide mit seiner Vielsinnlichkeit,
nicht jenes Heini,sondern ich,sondern ich liebe dich!
Trotz seiner vielen Sinne er sinnlos geblieben:
Nur halb hat er dich erkannt,deinen Nemanuz
har er nutzlos beiseite gelassen!Das is keine Liebe,
dieses nur halbe und nur annale Erkennen.
Nicht er hat dich geliebt,sondern ich liebe dich:
Ich will dich ganz lieben und will dich ganz erkennen,
deinen Nemanuz und auch deinen Nemanrov!
"Man kann dich auch von hinten lesen" hat er gasagt "und du, du Herrlichste von allen,du bist hinten wie von vorna: "a-n-n-a"."
Aber du,Anna Emulb,bist nicht von hinten wie von vorne,wie dieser annele Annalphabeth es behauptet,
der schlappmacht auf halbem Weg, das gehört sich nicht!
Der gehört (beiläufig) in die kalte Glutenkiste.
Hörst du mich,hörst du mich shon,Anna Emulb?
Erhörst du mich wieder?
Ich eme dich,ich aime dich sehr,du mein Ziel,dumein aim!
Ich will dich mulben und ulben,denn du bist nicht,wie er sagte,
von hinten wie von vorne,und er soll seinen Rindeltalg
für sich behalten.Pfui!Ich sag es ganz unverblümt:
Er soll seinen Rücken,seine Kehrseite,einfetten ud streicheln,denn ich bin es,der jeztzt lebt und liebt
und dich mulbt und dann ulbt
und dann lbt,solange du willst!
Ja,ich lbe dir!Du deiner dich dir!
Ich dir,du mir - Wir?
Ich lbe dich unter Ulmen und unter Ulben,
wie trunken von Bulmer's Cider und zwiebelig weinend
wie unter Bulben!
Ich will dich lben,überall und überhaupt,
bis ich mich lege Yeats liegt unter Ben Bulbens kahles Haupt.
O Emulb!ich will die großen Liebenden aller Zeiten emulbieren,
bis ich zu Mulm werde, und will immer den Emu
für dich imitieren,
der zwar nicht fliegen kann,doch ich will rund um dich rennen
mit ausgebreiteten Armen:Ich will dich erkennen
und richtig benennen!
Mir wird ganz mulmig vor Liebe,wie sichs gebührt,
ganz berrübt bin ich von der Bürde der Liebe zu dir, zu dir,
du, meine einzige Hilfe,mein Holp und mein Hülp und mein aid,
zu dem Anna Emulb mich durch die Blume führt.
(Pok-riv-csák Mónikának volt ebből a versből képezve a neve. Gariv Anna, Anna én rivezlek Téged, szeretnélek garivozni... fordítása alapján a fordítottan írott névnek. Pókjeles Keresztesi után, akit kiemelten kezelnek, mint Hunnia börtön elme Elsüllyedt világ részét következett Pok-riv-csák, majd a Csák Verás könyvvel Csiba Gábor.) |
|
|
0 komment
, kategória: Le nem fordított versek |
|
Címkék: vielsinnlichkeit, ausgebreiteten, geschriebenes, schlappmacht, ebenbürtiges, annalphabeth, szeretnélek, herrlichste, fordítottan, következett, junogedicht, glutenkiste, unverblümt, rindeltalg, emulbieren, streicheln, elsüllyedt, keresztesi, schwitters, mónikának, geblieben, überhaupt, zwiebelig, einfetten, kiemelten, fordítása, imitieren, liebenden, behauptet, kehrseite, garivozni, beiseite, erkennen, gelassen, behalten, pókjeles, versből képezve, fordítottan írott, Erich Fried, Anna Emulb, Junogedicht, Kurth Schwitters, Pok-riv-csák Mónikának, Gariv Anna, Pókjeles Keresztesi, Csák Verás, Csiba Gábor,
|
|
|
|
versből képezve, fordítottan írott, vielsinnlichkeit, ausgebreiteten, geschriebenes, schlappmacht, ebenbürtiges, annalphabeth, szeretnélek, herrlichste, fordítottan, következett, junogedicht, glutenkiste, unverblümt, rindeltalg, emulbieren, streicheln, elsüllyedt, keresztesi, schwitters, mónikának, geblieben, überhaupt, zwiebelig, einfetten, kiemelten, fordítása, imitieren, liebenden, behauptet, kehrseite, garivozni, beiseite, erkennen, gelassen, behalten, pókjeles, benennen, verkehrt, rivezlek, kezelnek, memoriam, nemanrov, könyvvel, nemanuz, erkannt, überall, sinnlos, weinend, trunken, képezve, versből, fliegen, einzige, gebührt, berrübt, richtig, geliebt, erhörst, bulbens, solange, nutzlos, sondern, alapján, dieser, annele, hinten, lieben, gehört, gasagt, rücken, részét, kahles, hunnia, seiner, halbem, névnek, deinen, mulmig, zeiten, vielen, falsch, jeztzt, rennen, seinen, wieder, willst, , ,
|
|
|
|
2024. Március
| | |
|
|
ma: |
0 db bejegyzés |
e hónap: |
14 db bejegyzés |
e év: |
37 db bejegyzés |
Összes: |
7233 db bejegyzés |
|
|
|
|
- Általános (1217)
- Belső kör (6)
- Család (6)
- Munka (10)
- Haverok (2)
- Iskola (4)
- "Darabokra hullik a Biblia..:" (25)
- A lélek rajza (12)
- A Nagy Karola-rejtély (18)
- A sánta Jézus -Edom Talmud (30)
- Állaatokról (54)
- Beat, Hippi, Punk, Rock (21)
- Dalok (92)
- Egészség, betegség (155)
- Éjszakáim, álmaim (124)
- Élők, vigyázzatok (2)
- Emberi bölcsesség és ami marad (646)
- Érzelmek (102)
- Esti, Jó éjszakát versek (23)
- Fejezetek a szexualitás ... (1)
- Filmajánló (60)
- Füzes László (53)
- Földönkívüliek (7)
- Gyermekeknek (25)
- Halottak napja (8)
- Horoszkópok (9)
- Hozzátok szólok, magyarok! (18)
- Idézetek (398)
- Időjelek - Leplezés (76)
- Ismeretterjesztő (139)
- Játék a tűzzel (advent) (17)
- Karácsonyi versek (33)
- Kelet örökségek (181)
- Kéz analízis (1)
- Kínzások és büntetések (1)
- Kodály Zoltán: Forr a világ (1)
- Kohut Katalin (1633)
- Könyvajánló (35)
- Köztársaság tér 1956 (21)
- Le nem fordított versek (7)
- Lélekemelő írások (216)
- Magyar nyelv (24)
- Magyarország harmoniakártyája (37)
- Marketing (16)
- Meditációk (4)
- Napi harmoniakártyáim (369)
- Napi jóslás (87)
- Névnapok eredete, versek (18)
- Nyugati örökségek (10)
- Otthoni munka (4)
- Receptek (160)
- Rock Évkönyv 1981. (37)
- Számmisztikai elemzések (12)
- Szépség, fitness (45)
- Szólások, mondások (1)
- Szórakozás (13)
- Történetek, novellák (58)
- Újévi köszöntők (19)
- Vas-Forgószél 1945-től (65)
- Versek (356)
- Viccek (249)
- Viselkedés kultúra (10)
- Ünnepek (121)
- Zirkuli Péter: Katalin (29)
|
|
|
|
- Ma: 117
- e Hét: 525
- e Hónap: 12230
- e Év: 51231
|
|
|