2020-10-12 18:58:59, hétfő
|
|
|
|
|
|
Charles Baudelaire : A két jó nővér
A Kéj meg a Halál két drága nővér,
kik csókot adnak, frissen, mindenütt.
De sose szült e két előkelő vér,
meddő maradt rongyfödte csípejük.
A poklok költőjének, aki bágyadt,
és nem találja kedvét semmiben,
a temető s a bordélyház ad ágyat,
hol álmatlan álomban elpihen.
A koporsóhoz s ágyhoz tér meg újra,
s e két nővér, lelkét, a végtelent,
szörnyű gyönyörre, édes kínra gyújtja.
Mikor temetsz el, mocskos-arcú Kéj te,
s mikor tüzöd be, ó Halál, te szent,
bús ciprusod vad mirtusza helyébe?
Fordította : Kosztolányi Dezső
|
|
|
0 komment
, kategória: Általános |
|
Címkék: kosztolányi, rongyfödte, bordélyház, koporsóhoz, fordította, baudelaire, költőjének, mindenütt, végtelent, gyönyörre, álmatlan, semmiben, ciprusod, mirtusza, csípejük, elpihen, álomban, előkelő, helyébe, bágyadt, szörnyű, találja, temetsz, gyújtja, frissen, mocskos, charles, temető, poklok, maradt, kedvét, lelkét, ágyhoz, csókot, nővér, mikor, poklok költőjének, Charles Baudelaire, Kosztolányi Dezső,
|
|