2020-11-08 11:27:55, vasárnap
|
|
|
|
|
|
Percy Bysshe Shelley : Emlékezés
Gyorsabb voltál, mint a nyár,
gyorsabb, mint az ifjú báj,
gyorsabb, mint az éjhomály,
égi tünemény:
s mint a föld, ha tél van, és
mint az éj, ha álma vész,
mint a szív, ha sírba néz,
árva lettem én.
A fecske Nyár visszajön még,
bagoly Éj is hozza csöndjét,
de a hattyu Ifjúság szép
mennye elszállt hűtelen:
veled szállt, s most egyre várlak,
még az álmom, az is bánat;
a bokorról napos ágat
hasztalan kér a telem.
Liliom násznyoszolyára,
rózsa az asszony hajába,
ibolya a lány virága -
árvácska lesz az enyém:
élő sírra, mert az lettem,
azt szórjatok könnyezetlen,
barát ne sírjon felettem,
se félelem, se remény.
Fordította : Szabó Lőrinc
Gyorsabb voltál, mint a nyár,
gyorsabb, mint az ifjú báj,
gyorsabb, mint az éjhomály,
égi tünemény:
s mint a föld, ha tél van, és
mint az éj, ha álma vész,
mint a szív, ha sírba néz,
árva lettem én.
A fecske Nyár visszajön még,
bagoly Éj is hozza csöndjét,
de a hattyu Ifjúság szép
mennye elszállt hűtelen:
veled szállt, s most egyre várlak,
még az álmom, az is bánat;
a bokorról napos ágat
hasztalan kér a telem.
Liliom násznyoszolyára,
rózsa az asszony hajába,
ibolya a lány virága -
árvácska lesz az enyém:
élő sírra, mert az lettem,
azt szórjatok könnyezetlen,
barát ne sírjon felettem,
se félelem, se remény.
Fordította : Szabó Lőrinc
|
|
|
0 komment
, kategória: Szerelem és szeretet |
|
Címkék: násznyoszolyára, könnyezetlen, fordította, hasztalan, visszajön, emlékezés, szórjatok, gyorsabb, bokorról, csöndjét, elszállt, felettem, árvácska, tünemény, éjhomály, hűtelen, ifjúság, félelem, asszony, shelley, hajába, hattyu, lettem, voltál, liliom, virága, várlak, lőrinc, fecske, remény, szállt, sírjon, ibolya, bagoly, mennye, bysshe, fecske Nyár, hattyu Ifjúság, bokorról napos, asszony hajába, lány virága, Percy Bysshe Shelley, Szabó Lőrinc,
|
|