2022-07-31 14:48:46, vasárnap
|
|
|
|
|
|
367 éve,1655. július 28-án meghalt
Cyrano de Bergerac
francia barokk író, aki hosszú orráról volt ismert.
Edmond Rostand (Orr monológ)
CYRANO
Lássa,
Ez szimplán hangzik... Így nincsen hatása!
Mondhatta volna szebben, kis lovag,
Más-más hangnemből... Így ni, hallja csak:
Kihívón: ,,Én nem járnék ám vele!
Sebészt hivatnék, hogy metélje le!"
Barátilag: ,,Hisz findzsájába ér!
Igyék vederből, abba belefér!"
Leírón: ,,Csúcs, mely veri az eget!
Hegyfok! Mit hegyfok? Roppant félsziget!"
Kíváncsian: ,,Mit rejt e hosszú tok?
Tollszár van benne, vagy gyaníthatok
Papírvágó kést, ollót is talán?"
Kecsteljesen: ,,Ön nagy barátja, lám,
A madaraknak! Póznát tart nekik,
Hol magukat jól kipihenhetik!"
Kötődve: ,,Kérem, ha pipázik ön,
S a füst orrán át gomolyogva jön,
Kéménytüzet szomszédja nem jelez?"
Intőn: ,,Vigyázzon túlsúlyára! Ez
Lehúzza önt s fejjel bukik előre!"
Gyöngéden: ,,Lássa, megfakul a bőre
Színét a napfény durván szívja ki
Egy kis napernyőt venne tán neki!"
Pedánsul: ,,Hallott az Arisztofánesz
Nagy állatjáról uraságod? Tán ez:
A Hippokampelefantokamelosz,
Hordott ilyen hús-díszt elől... e rossz
Hangzású lényen volt ily hosszu csont!"
Gavallér módon: ,,A manóba, mondd,
Ez a fogas jött most divatba? Ej,
Kalap számára pompás kicsi hely!"
Föllengzően: ,,Hatalmas, büszke orr,
Egy teljes náthát csak a bősz, komor
Mistráltól kapsz! Más szél ott meg sem érzik!"
Tragikusan: ,,Vörös tenger, ha vérzik!"
Bámulva: ,,Ó, eszembe jut, ha nézlek:
Micsoda cégér egy illatszerésznek!"
Lírailag: ,,Kagyló ez, s ön Triton?"
Naivul: ,,Mondja, mert én nem tudom,
Mikortájt nézik ezt a műemléket?"
Mély tisztelettel: ,,Gratulálunk néked
Tornyos házadhoz, nagyságos barátom!"
Parasztosan: ,,Hékás, a számat tátom!
Orr az? Fenét orr! Ördögadta dolga:
Kis dinnye jaz, vagy óriás iborka!"
Hadászilag: ,,Szuronyszegezve áll!
Lovas-roham ilyet készen talál!"
Üzletszerűn: ,,Tán lutrit rendez? Én
Sejtem, hogy ez lesz a főnyeremény!"
Végül, torzítva Pyramus kriáját:
,,Ez dúlta szét az arc harmóniáját,
E szörnyeteg!... Pirul az áruló!"
Így ömlött volna szájából a szó,
Ha volna önben szellem és tudás.
De szellemet, boldogtalan dudás,
Ön sose látott s tán azt tudja csak,
Hogy hülye fráter is lehet lovag!
De hogyha önben annyi lelemény
Lett volna mégis, hogy kivágja szépen
Mindazt, amit most összehordtam én
E díszes, úri hallgatók körében:
A kezdő mondat első negyedét
Éles kardommal vágtam volna szét!
Mert magamat kigúnyolom, ha kell,
De hogy más mondja, azt nem tűröm el!
Eredeti franciából fordította: ifjabb Ábrányi Emil
Kép: Cyrano de Bergerac
Forrás: Wikipédia
|
|
|
0 komment
, kategória: Általános |
|
Címkék: szuronyszegezve, illatszerésznek, arisztofánesz, kipihenhetik, tisztelettel, kecsteljesen, összehordtam, gratulálunk, kéménytüzet, gyaníthatok, boldogtalan, parasztosan, findzsájába, föllengzően, harmóniáját, főnyeremény, üzletszerűn, hangnemből, madaraknak, gomolyogva, tragikusan, kíváncsian, hadászilag, szörnyeteg, mistráltól, szomszédja, franciából, állatjáról, túlsúlyára, fordította, kigúnyolom, papírvágó, gyöngéden, barátilag, mondhatta, félsziget, füst orrán, napfény durván, fogas jött, teljes náthát, számat tátom, kezdő mondat, Edmond Rostand, Ábrányi Emil,
|
|