Belépés
lilagondolatok.blog.xfree.hu
Keresd meg azt az embert, aki mosolyt csal az arcodra, mert csak egyetlen mosoly kell ahhoz, hogy fantasztikussá tegyen egy rossz napot.Találd meg azt, akitől s... Papp Györgyné
1944.11.25
Offline
Profil képem!
Linktáram, Blogom, Képtáram, Videótáram, Ismerőseim, Fecsegj
Apollinaire, Guillaume: A Mirabeau-híd (Magyar)
  2019-11-29 09:53:11, péntek
 
  Guillaume Apollinaire 1880. augusztus 26-án Wilhelm Albert Vladimir Apollinaris de Kostrowitzky néven született, Rómában








Egyik legismertebb verse - A Mirabeau-híd - talán a legtöbbet fordított versek közé tartozik, az 1913-ban megjelent Szeszek című kötetéből való. Öt kiváló költő/műfordító tolmácsolásában olvashatjuk:


A MIRABEAU-HÍD


A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna
S szerelmeink
Mért kell gondolnom arra
Hogy az öröm nem jöhet csak a jajra

Óra verj az éjszakában
Megy az idő én megálltam

Maradjunk szemközt kéz a kézbe zárva
Míg fut örök
Szemektől elcsigázva
Karunk hídja alatt a Szajna árja

Óra verj az éjszakában
Megy az idő én megálltam

Fut a szerelem akár ez a gyors hab
A szerelem
Az élet vánszorog csak
És a Reményben mily sok az erőszak

Óra verj az éjszakában
Megy az idő én megálltam

Tűnnek a napok a hetek suhanva
Vissza se tér
Múlt és szerelem habja
A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna

Óra verj az éjszakában
Megy az idő én megálltam

(Eörsi István fordítása)

-

A MIRABEAU-HÍD

Fut a Mirabeau-híd alatt a Szajna
S szerelmeink
Mért jut eszembe az ma
Nem jött öröm nekünk csak jajra-bajra

Jövel éjjel óra kondulj
Minden elfut Minden elmúl

Nézzünk még össze kéz-kézben ahogy kell
Míg karjaink
Hídja alatt közönnyel
Szalad a víz a kínnal és a könnyel

Jövel éjjel óra kondulj
Minden elmegy Minden elmúl

Szalad a szerelem mint lent a gyors hab
A szerelem
Az életünk beh lassabb
S a remény bennünk beh erőszakosabb

Jövel éjjel óra kondulj
Minden elmegy Minden elmúl

Száll hét a hétre és száll nap a napra
Nincs mi időt
S szerelmet visszahozna
Fut a Mirabeau-híd alatt a Szajna

Jövel éjjel óra kondulj
Minden elmegy Minden elmúl

(Illyés Gyula fordítása)


-

A MIRABEAU-HÍD

Fut a Mirabeau-híd alatt a Szajna
S a szerelem
Mi zúgja, mi sugallja
Hogy minden kéjnek fájdalom az anyja

Csak szállj le éj az óra üt
Csak szállj idő én várok itt

Farkasszemet hadd nézünk kéz a kézben
Kulcsolt kezünk
Hídja alatt az éjben
Örök hullámok árja foly sötéten

Csak szállj le éj az óra üt
Csak szállj idő én várok itt

Fut meg nem áll fut mint az ár a mélynek
A szerelem
De lassú is az élet
És a Remény de éget ó de éget

Csak szállj le éj az óra üt
Csak szállj idő én várok itt

Napok hetek zuhognak tovafolyva
Nem kél a múlt
S a szerelem se újra
Fut a Mirabeau-híd alatt a Szajna

Csak szállj le éj az óra üt
Csak szállj idő én várok itt

(Mészöly Dezső fordítása)

-

A MIRABEAU-HÍD

A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna
S szerelmeink
Emlékük mit akar ma
Az öröm nem jött soha csak a jajra

Jöjj éj verj óra lassan
Az idő megy én maradtam

Ne mozdulj szemközt kéz a kézbe várj csak
Míg a karunk
Hídja alatt a fáradt
Örök tekintet habverése árad

Jöjj éj verj óra lassan
Az idő megy én maradtam

Fut a szerelem mint vize a mélynek
Fut el a vágy
Milyen lassú az élet
S milyen hevesen kínoz a remény meg

Jöjj éj verj óra lassan
Az idő megy én maradtam

Tűnnek a hetek tűnik a nap a napra
Vissza se múlt
Nem tér se csók az ajkra
A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna

Jöjj éj verj óra lassan
Az idő megy én maradtam

(Rónay György fordítása)


-

A MIRABEAU-HÍD

A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna
S szerelmeink
Emléke mért zavar ma
Mi volt az öröm ráadás a jajra

Jöjj el éj az óra verjen
Száll az idő itthagy engem

Kéz kézben nézz szemembe s közbe tudnám
Hogy karjaink
Hídja alatt a hullám
Fut az örök tekinteteket unván

Jöjj el éj az óra verjen
Száll az idő itthagy engem

Mint ez a víz elfolyó messzeség lett
A szerelem
Milyen lassú az élet
S milyen erőszakosak a remények

Jöjj el éj az óra verjen
Száll az idő itthagy engem

Jön napra nap új év válik tavalyra
Nincs ami a
Szerelmet visszacsalja
A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna

Jöjj el éj az óra verjen
Száll az idő itthagy engem

(Vas István fordítása)

Forrás: MEK






 
 
0 komment , kategória:  Apollinaire  
Címkék: tolmácsolásában, visszacsalja, farkasszemet, kostrowitzky, legismertebb, erőszakosabb, tekinteteket, olvashatjuk, erőszakosak, szerelmeink, visszahozna, apollinaire, apollinaris, éjszakában, elcsigázva, tovafolyva, maradjunk, fordítása, gondolnom, megálltam, szerelmet, vánszorog, messzeség, reményben, augusztus, közönnyel, szemektől, legtöbbet, műfordító, habverése, guillaume, kötetéből, megjelent, született, fordított, karjaink, legtöbbet fordított, 1913-ban megjelent, kézbe zárva, szerelem akár, élet vánszorog, hetek suhanva, szerelem mint, remény bennünk, kézbe várj, hetek tűnik, öröm ráadás, örök tekinteteket, Guillaume Apollinaire, Wilhelm Albert Vladimir Apollinaris, Eörsi István, Illyés Gyula, Mészöly Dezső, Rónay György,
Új komment
Név:
E-mail cím: ( csak a blog tulajdonosa látja )
Kérem írja be a baloldalon látható számot!
Szöveg:  
 
Betűk: Félkövér Dőlt Kiemelés   Kép: Képbeszúrás   Link: Beszúrás

Mérges Király Szomorú Kiabál Mosoly Kacsintás haha hihi bibibi angyalka ohh... ... buli van... na ki a király? puszika draga baratom... hát ezt nem hiszem el haha-hehe-hihi i love you lol.. nagyon morcika... maga a devil pc-man vagyok peace satanka tuzeske lassan alvas kaos :) bloaoa merges miki idiota .... sir puszika
 
 
Félkövér: [b] Félkövér szöveg [/b]
Dőlt: [i] Dőlt szöveg [/i]
Kiemelés: [c] Kiemelt szöveg [/c]
Képbeszúrás: [kep] http://...../kep.gif [/kep]
Linkbeszúrás: [link] http://tvn.hu [/link]
ReceptBázis
Bulgur gombával és csikemellel...
Epres túrótorta
Mákos-almás süti
Lazac édesköményes-citromos rizottóval
Részeges nyúl
Sült hekk
Zöldséges, tepsis krumpli
Cukkinis, padlizsános egytálétel
Pirított gomba sárgarépával
Sajttal töltött gomba
még több recept
Tudjátok ?
Belétünk a Sárkány évébe, béke vagy nagyobb háború vár ránk?
Még zöld a chili paprikám, ha beviszem a lakásba tovább fejlődik?
Tényleg hasznos gyógynövény a csalán?
Mi a teendő a novemberi Rododendron bimbóval?
Az álmoknak valóban van jelentése?
még több kérdés
Blog Címkék
Alázat  Egy bizonyos határt  Facebookon kaptam  Ágai Ágnes – Csendélet  Facebookon kaptam  Png kislány  Facebookon kaptam  Hiányzik  s immár én is felragyogva, ért...  Facebookon kaptam  Png virág  Facebookon kaptam  Fekete István - Akác  Ne kapaszkodj magasabbra,  Szép estét kedves látogatóimna...  Nem tudhatod  A nemzeti hovatartozás kulturá...  Segítsük barátainkat, hogy meg...  Az engedelmesség miért nem vál...  Png csokor  Facebookon kaptam  Paul David Tripp Április 20  Akarat  Amikor Jézus rátapos a lábadra  Illyés Gyula - Milyen hamar.  210 éve született a SZÓZAT meg...  Amikor Jézus rátapos a lábadra  Facebookon kaptam  Alázat  Nem méltó hozzád  Hazára minden embernek szükség...  Még csak most kezdődik a nap  Minden harmadik...  Alázat  Aki nem dolgozik, ne is egyék  Facebookon kaptam  Akik bántanak téged  Akarat  s immár én is felragyogva, ért...  Facebookon kaptam  Nagyi telefonál  Szabolcska Mihály – Ákác...  Áprily Lajos - Gyümölcsoltó  Popper Péter szavai  Albert Einsteinről  Png csokor  Facebookon kaptam Cs Ildikótól  Facebookon kaptam  Facebookon kaptam  Minden harmadik...  Amikor Jézus rátapos a lábadra  Kaffka_Margit  Png kislány  Facebookon kaptam  Png csokor  Facebookon kaptam  Zsolnay Vilmos világhírű kera...  Facebookon kaptam  Bertolt Brecht -től idézet  Facebookon kaptam  Jónás Tamás – Végtelen b...  Facebookon kaptam  Png virág  képre írva  Makszim Gorkij gondolata  Facebookon kaptam  Jó éjszakát  Alázat  Png virág  Facebookon kaptam  A televizió nem a kultúrát kép...  Weöres Sándor - A hársfa mind ...  Egy hatékony szolga  Még csak most kezdődik a nap  Facebookon kaptam  Paul David Tripp Április 21  Facebookon kaptam  Facebookon kaptam  Hazára minden embernek szükség...  Alázat  Facebookon kaptam  Nem méltó hozzád  Png nő  Idő  Alvó cicák  Facebookon kaptam  Osváth Erzsébet - Gólya a réte...  Facebookon kaptam  Paul David Tripp Április 21  Jó éjszakát  Facebookon kaptam  Kellemes vasárnapi kikapcsolód...  Facebookon kaptam  Hogyan lehet Jézust szenvedély...  A televizió nem a kultúrát kép...  Png ház  Zsolnay Vilmos világhírű kera...  Áprily Lajos - Gyümölcsoltó  s immár én is felragyogva, ért...  Miért kiabálunk amikor dühösek... 
Bejegyzés Címkék
legtöbbet fordított, 1913-ban megjelent, kézbe zárva, szerelem akár, élet vánszorog, hetek suhanva, szerelem mint, remény bennünk, kézbe várj, hetek tűnik, öröm ráadás, örök tekinteteket, tolmácsolásában, visszacsalja, farkasszemet, kostrowitzky, legismertebb, erőszakosabb, tekinteteket, olvashatjuk, erőszakosak, szerelmeink, visszahozna, apollinaire, apollinaris, éjszakában, elcsigázva, tovafolyva, maradjunk, fordítása, gondolnom, megálltam, szerelmet, vánszorog, messzeség, reményben, augusztus, közönnyel, szemektől, legtöbbet, műfordító, habverése, guillaume, kötetéből, megjelent, született, fordított, karjaink, mirabeau, szerelem, zuhognak, maradtam, szemembe, remények, tartozik, tekintet, szemközt, vladimir, sugallja, fájdalom, , ,
2024.03 2024. április 2024.05
HétKedSzeCsüPénSzoVas
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 
Blog kereső


Bejegyzések
ma: 0 db bejegyzés
e hónap: 79 db bejegyzés
e év: 530 db bejegyzés
Összes: 13020 db bejegyzés
Kategóriák
 
Keresés
 

bejegyzések címeiben
bejegyzésekben

Archívum
 
Látogatók száma
 
  • Ma: 3310
  • e Hét: 14155
  • e Hónap: 31538
  • e Év: 148784
Szótár
 




Blogok, Videótár, Szótár, Ki Ne Hagyd!, Fecsegj, Tudjátok?, Receptek, Egészség, Praktikák, Jótékony hatások, Házilag, Versek,
© 2002-2024 TVN.HU Kft.